// DVD Subtitle file 2014-10-30 11:54:02 // Produced by FAB Subtitler Version 7.01 // http://www.fab-online.com // // Filename: TheEscapeArtist-part02_STwithoutInserts_Fra_25fps_vDef.stl // Language: French // Subtitles: 944 // // The Escape Artist // // Editor: Audioprojects // production@audioprojects.com // // // Start: 00:00:01:05 // End: 01:28:13:16 // Font: Arial, Size: 69 // $FontName = Arial $FontSize = 69 $VertAlign = Bottom $Underlined = FALSE $Italic = FALSE $Bold = FALSE $XOffset = 0 $YOffset = 0 $TextContrast = 15 $OutLine1Contrast = 15 $OutLine2Contrast = 15 $BackgroundContrast = 0 $ForceDisplay = FALSE $FadeIn = 0 $FadeOut = 0 $ColorIndex1 = 2 $ColorIndex2 = 1 $ColorIndex3 = 3 $ColorIndex4 = 4 $HorzAlign = Center $VertAlign = Top 00:00:01:05 , 00:00:02:23 , Je n'aime pas trop les gens. 00:00:03:10 , 00:00:05:07 , Je ne suis pas un gars sympa. 00:00:05:18 , 00:00:09:20 , - Le monde va de travers.|- Tu devrais arrêter les films d'horreur. 00:00:10:08 , 00:00:12:01 , À cause de l'influence médiatique, 00:00:12:05 , 00:00:13:23 , ce procès n'est plus impartial. 00:00:14:18 , 00:00:18:00 , Je dois donc révoquer le Jury,|et libérer l'accusé. 00:00:19:18 , 00:00:21:04 , Will, merci mon cher. 00:00:22:08 , 00:00:24:08 , Avec plaisir.|Prenez soin de vous. 00:00:26:19 , 00:00:28:04 , On se retrouve là-bas. 00:00:28:08 , 00:00:30:09 , Dépêche-toi, j'ai une surprise. 00:00:32:01 , 00:00:33:12 , Kate ? 00:00:36:23 , 00:00:39:22 , - Tu le défends.|- Tout le monde a ce droit. 00:00:40:18 , 00:00:44:06 , - Quel est le verdict ?|- Libéré sous caution. 00:00:44:13 , 00:00:45:21 , - Quand ?|- Ce matin. 00:00:47:05 , 00:00:48:12 , En tant que témoin, 00:00:48:16 , 00:00:50:18 , M. Burton ne peut se défendre|lui-même. 00:00:50:22 , 00:00:52:19 , Il ne sera qu'un spectateur. 00:00:53:03 , 00:00:56:15 , Tu ne peux pas influencer l'affaire,|tu mets tout en danger. 00:00:56:19 , 00:00:59:03 , Cette fois, tu n'es qu'un témoin. 00:00:59:23 , 00:01:03:04 , Foyle avait un garde-meubles,|tu dois mieux chercher. 00:01:03:09 , 00:01:05:04 , Foyle a tué Mullins,|sache-le. 00:01:05:08 , 00:01:08:16 , - C'est pas ce que tu disais.|- Ne le laisse pas approcher. 00:01:08:23 , 00:01:10:08 , Je ne plaisante pas ! $VertAlign = Bottom 00:01:12:11 , 00:01:14:20 , ^IJe suis aujourd'hui avec^I|^IMaggie Gardner,^I 00:01:15:02 , 00:01:17:04 , ^Iavocate et experte en criminologie.^I 00:01:20:17 , 00:01:24:06 , - Maman, sers-toi du lave-vaisselle.|- Je ne sais pas faire. 00:01:26:19 , 00:01:27:22 , Jamie, éteins ça. 00:01:30:11 , 00:01:32:09 , ^IIl est crucial de se rappeler^I 00:01:32:13 , 00:01:35:10 , ^Ique le recours à la force^I|^Idoit être nécessaire.^I 00:01:36:12 , 00:01:40:11 , ^ISi on vous attaque,^I|^Ivous pouvez répondre à l'attaque,^I 00:01:41:02 , 00:01:44:08 , ^Imais seulement si c'est^I|^Ila seule solution.^I 00:01:45:21 , 00:01:47:08 , Maman, arrête.|Regarde. 00:02:00:17 , 00:02:01:22 , Jamie, éteins ça ! 00:02:09:13 , 00:02:13:04 , ^I... si on m'attaque chez moi,^I|^Iet qu'on menace ma famille ?^I 00:02:25:13 , 00:02:27:04 , Pourquoi tu ne décroches pas ? 00:02:28:11 , 00:02:31:19 , Tu as deux doctorats,|tu peux me trouver sans aide. 00:02:32:03 , 00:02:35:02 , - Tu veux du champagne ?|- Je t'ai déjà expliqué. 00:02:36:02 , 00:02:37:24 , J'ai mieux que du champagne. 00:02:38:10 , 00:02:42:13 , Du thé Crystal Flush Makaibari|Silver Tips Imperial Darjeeling. 00:02:45:12 , 00:02:46:23 , Réservé à l'élite. 00:02:47:11 , 00:02:49:19 , Il est cultivé|à 3000 mètres d'altitude. 00:02:50:10 , 00:02:53:06 , Chaque bourgeon|est cueilli avant l'aube. 00:02:53:15 , 00:02:55:18 , Par une vierge,|avec une faux en or ? 00:02:55:22 , 00:02:57:01 , C'est plutôt rare. 00:02:57:05 , 00:02:58:20 , - Les faux ?|- Les vierges. 00:03:01:06 , 00:03:03:14 , C'est la chemise|que je t'ai offerte ? 00:03:03:23 , 00:03:07:06 , - Comment vont les affaires ?|- On ne parle pas boulot. 00:03:07:14 , 00:03:09:16 , C'est notre sujet préféré. 00:03:10:15 , 00:03:11:23 , Parlons d'autre chose. 00:03:19:01 , 00:03:21:13 , Lui, il fait son boulot, 00:03:22:02 , 00:03:24:17 , et moi, je vérifie|s'il le fait correctement. 00:03:25:17 , 00:03:28:05 , Là, ce n'est pas le cas,|alors qu'il recommence. 00:03:30:21 , 00:03:32:05 , - Désolé.|- C'est grave ? 00:03:32:13 , 00:03:35:01 , Des histoires de labo|et de sous-traitants. 00:03:35:05 , 00:03:37:21 , - Quel genre d'histoires ?|- Du genre agaçant. 00:04:35:17 , 00:04:37:05 , King se charge du voyage. 00:04:37:18 , 00:04:39:04 , C'était le sang de Kate. 00:04:39:08 , 00:04:41:06 , L'ADN n'est pas celui de Foyle. 00:04:41:22 , 00:04:43:07 , Ça nous laisse quoi ? 00:04:43:14 , 00:04:45:11 , L'identification de Will. 00:04:45:22 , 00:04:47:23 , Il faut creuser|du côté de son alibi. 00:04:48:08 , 00:04:50:03 , On peut y arriver avec si peu ? 00:04:50:07 , 00:04:52:07 , On doit préparer une stratégie 00:04:52:11 , 00:04:55:11 , au cas où ils invalideraient|l'identification. 00:04:55:19 , 00:04:58:00 , Autant dire que c'est peine perdue. 00:04:58:08 , 00:04:59:16 , Ils n'ont pas le choix. 00:05:00:07 , 00:05:02:23 , - C'est juste.|- Merci pour votre aide. 00:05:03:16 , 00:05:06:16 , - Nous devons le soutenir.|- Et nous le ferons. 00:05:06:21 , 00:05:08:04 , On a raté quelque chose. 00:05:09:09 , 00:05:11:01 , J'ai fait des recherches. 00:05:11:05 , 00:05:14:16 , Foyle avait un garde-meubles|avant le meurtre de Mullins. 00:05:15:02 , 00:05:19:06 , Il n'apparaît pas dans les preuves|car il l'avait vidé six mois avant. 00:05:19:12 , 00:05:21:16 , Mais quelqu'un d'autre le loue. 00:05:22:02 , 00:05:23:18 , Devinez de qui il s'agit. 00:05:26:01 , 00:05:29:01 , C'est son alibi,|elle dit avoir dîné avec lui. 00:05:34:03 , 00:05:37:12 , - Vous êtes sûr de vous ?|- J'ai ses relevés bancaires. 00:05:38:13 , 00:05:41:03 , Lorsqu'il manque|une pièce du puzzle, 00:05:41:07 , 00:05:44:12 , c'est souvent qu'on ne cherche pas|au bon endroit. 00:05:45:11 , 00:05:47:13 , ^IProbatio vincit praesumptionem.^I 00:05:48:08 , 00:05:52:11 , Appelez l'Officier Ministériel,|il nous faut un mandat. 00:05:53:00 , 00:05:54:23 , Revoyons ce qu'on a sur Eileen Morris. 00:05:56:20 , 00:05:59:00 , L'Officier Ministériel pour vous. 00:06:06:02 , 00:06:09:07 , Il a fini par trouver|comment marche son cerveau. 00:06:23:01 , 00:06:24:08 , Que se passe-t-il ? 00:06:25:04 , 00:06:28:04 , Ils m'ont rappelée|à propos de ma déclaration. 00:06:29:01 , 00:06:30:19 , Tu ne l'avais pas déjà faite ? 00:06:30:23 , 00:06:33:01 , Ils voulaient plus de précisions. 00:06:34:19 , 00:06:36:19 , Qu'est-ce que tu leur as dit ? 00:06:37:12 , 00:06:39:01 , Seulement la vérité. 00:06:41:00 , 00:06:42:24 , Je leur ai raconté notre soirée. 00:06:44:13 , 00:06:46:06 , Alors c'est parfait. 00:06:48:03 , 00:06:50:08 , Pourquoi me posent-ils|autant de questions ? 00:06:50:16 , 00:06:51:19 , Je ne sais pas. 00:06:52:08 , 00:06:54:01 , Tu n'as rien à craindre. 00:06:54:23 , 00:06:55:22 , N'est-ce pas ? 00:06:57:14 , 00:06:59:03 , Non, je ne crois pas. 00:07:02:15 , 00:07:03:18 , Tu as l'air gelée. 00:07:06:16 , 00:07:08:03 , Rentre donc un moment. 00:07:09:02 , 00:07:12:14 , - Je dois d'abord...|- Maintenant, si tu veux bien. 00:07:14:13 , 00:07:15:13 , D'accord. 00:07:44:08 , 00:07:46:11 , Tu t'y connais en bouilloire ? 00:07:57:08 , 00:07:59:16 , Elle n'est pas allumée. 00:08:07:12 , 00:08:09:02 , Ces gens, ces... 00:08:09:12 , 00:08:10:18 , avocats. 00:08:12:16 , 00:08:14:01 , Tu leur importes peu. 00:08:14:22 , 00:08:16:00 , Tu le sais ? 00:08:17:11 , 00:08:19:23 , Il n'y a pas une once de pitié|en eux. 00:08:22:12 , 00:08:24:17 , Ce sont de grands manipulateurs. 00:08:27:00 , 00:08:28:22 , Je veux te protéger, Eileen. 00:08:29:12 , 00:08:30:22 , Du mieux que je peux. 00:08:34:22 , 00:08:37:17 , Il va falloir|que tu sois plus sûre de toi. 00:08:41:18 , 00:08:43:05 , - Sûre ?|- De toi. 00:08:44:20 , 00:08:46:14 , Je dois pouvoir y arriver. 00:08:48:02 , 00:08:49:05 , Faisons un essai. 00:08:50:14 , 00:08:51:19 , Mise en situation. 00:08:55:02 , 00:08:56:16 , Mlle Morris. 00:08:57:17 , 00:08:59:24 , Pouvez-vous nous dire|où vous étiez 00:09:00:07 , 00:09:02:10 , le soir du 3 décembre ? 00:09:03:23 , 00:09:05:01 , J'étais chez moi. 00:09:05:23 , 00:09:07:15 , Qu'avez-vous fait à dîner ? 00:09:08:13 , 00:09:10:03 , Des spaghettis carbonara. 00:09:10:07 , 00:09:11:07 , C'est faux. 00:09:13:07 , 00:09:15:16 , - Des spaghettis aux champignons.|- Faux. 00:09:17:23 , 00:09:20:08 , - Si, c'est vrai.|- "Si, c'est vrai". 00:09:23:10 , 00:09:25:18 , - Je ne comprends pas.|- Sois forte. 00:09:26:05 , 00:09:27:10 , Sois sûre de toi. 00:09:28:14 , 00:09:30:14 , Ne les laisse pas t'intimider. 00:09:33:05 , 00:09:35:00 , Qu'avez-vous fait à dîner ? 00:09:36:19 , 00:09:37:17 , Des spagh... 00:09:39:06 , 00:09:40:13 , Je suis troublée. 00:09:41:18 , 00:09:42:17 , Tu es troublée ? 00:09:44:03 , 00:09:45:18 , Le trouble ne nous aide pas. 00:09:46:01 , 00:09:48:01 , Le trouble fout tout en l'air. 00:09:53:09 , 00:09:54:14 , Je te fais mal ? 00:09:57:01 , 00:09:58:01 , Oui. 00:10:01:00 , 00:10:02:00 , Est-ce que... 00:10:02:13 , 00:10:03:13 , je te fais... 00:10:03:24 , 00:10:04:24 , mal ? 00:10:16:01 , 00:10:17:01 , Non. 00:10:18:01 , 00:10:19:20 , Qu'avez-vous fait à dîner 00:10:20:01 , 00:10:21:06 , ce soir-là ? 00:10:26:04 , 00:10:27:19 , Des spaghettis carbonara. 00:10:35:06 , 00:10:36:11 , Une tasse de thé ? 00:10:46:01 , 00:10:48:19 , Gavin, puis-je avoir|votre avis d'expert ? 00:10:50:10 , 00:10:51:10 , Oui, bien sûr. 00:10:51:24 , 00:10:54:07 , Un avocat peut-il aider un témoin ? 00:10:54:18 , 00:10:56:13 , Non, il se ferait renvoyer. 00:10:57:11 , 00:11:00:04 , Et si un témoin aidait un avocat ? 00:11:02:09 , 00:11:04:18 , Un de mes amis fait preuve 00:11:05:11 , 00:11:08:01 , d'une efficacité|tout à fait inattendue. 00:11:10:01 , 00:11:12:01 , Je crois que quelqu'un l'aide. 00:11:13:00 , 00:11:14:21 , Alors il risque sa place, 00:11:15:01 , 00:11:18:20 , et met en péril son affaire|et son cabinet tout entier. 00:11:20:02 , 00:11:21:20 , Pour le bien de votre ami, 00:11:22:19 , 00:11:25:04 , je vous conseille|de mener l'enquête. 00:11:26:20 , 00:11:27:20 , Merci. 00:11:39:05 , 00:11:41:19 , Voulez-vous voir|mon second garde-meubles ? 00:11:44:07 , 00:11:48:00 , - Oui, s'il vous plaît.|- Pardon, c'est un peu plus loin. 00:11:50:18 , 00:11:52:04 , Je loue celui-ci aussi. 00:12:22:20 , 00:12:24:16 , Elle avait une botte taille 47. 00:12:24:20 , 00:12:27:02 , Ça devrait correspondre|à l'empreinte. 00:12:27:17 , 00:12:30:12 , Foyle chausse du 44,|mais ça ne prouve rien. 00:12:31:23 , 00:12:34:22 , Convoque-la comme témoin,|et parle-lui de la botte. 00:12:35:08 , 00:12:36:17 , Si elle devient témoin, 00:12:36:21 , 00:12:39:12 , on ne pourra plus l'interroger|comme alibi. 00:12:46:06 , 00:12:49:08 , C'est une femme honnête,|c'est délicat de l'attaquer. 00:12:49:15 , 00:12:52:12 , Si tu prouves que le garde-meubles|les relie, 00:12:52:16 , 00:12:54:11 , elle ne sera plus crédible. 00:12:54:15 , 00:12:57:17 , Mais il vaudrait mieux|se pencher sur la botte. 00:12:58:14 , 00:13:01:08 , C'est un choix difficile,|mais il faut foncer. 00:13:01:12 , 00:13:03:22 , Tara est là, il faut filer. 00:13:04:08 , 00:13:06:15 , Établis le lien et déstabilise-la. 00:13:06:19 , 00:13:08:21 , Et vérifie la validité du mandat ! 00:13:23:10 , 00:13:24:10 , Trev ! 00:13:24:17 , 00:13:26:02 , Tu as l'air perdu. 00:13:26:18 , 00:13:27:20 , Tiens, salut. 00:13:28:01 , 00:13:29:23 , - Que fais-tu ?|- Danny est là ? 00:13:30:02 , 00:13:31:20 , Pourquoi, tu l'as croisé ? 00:13:57:17 , 00:13:58:17 , Alors ? 00:13:58:21 , 00:14:01:19 , Elle a vu Harris,|elle t'a sûrement vu aussi. 00:14:02:06 , 00:14:03:08 , On est fichus. 00:14:04:14 , 00:14:06:01 , Qu'est-ce qu'on fait ? 00:14:06:05 , 00:14:07:15 , On croise les doigts. 00:14:25:20 , 00:14:26:20 , Je suis désolé. 00:14:34:22 , 00:14:37:05 , - J'ai dépassé les bornes.|- En effet. 00:14:40:05 , 00:14:42:05 , Cette affaire me stresse. 00:14:43:06 , 00:14:44:06 , Je comprends. 00:14:52:21 , 00:14:56:06 , Les Grecs appelaient les planètes|des "astres errants". 00:14:56:11 , 00:14:57:14 , ^IAsteres planetai.^I 00:14:59:15 , 00:15:02:19 , Tu ne faisais pas un nettoyage|tous les trimestres ? 00:15:03:14 , 00:15:05:02 , Je parlais de ton labo. 00:15:05:17 , 00:15:07:05 , Quel romantisme ! 00:15:08:05 , 00:15:10:03 , Tu sais ce que j'aime, chez toi ? 00:15:10:07 , 00:15:12:22 , - Mon appartement dans le centre ?|- Exact. 00:15:15:23 , 00:15:16:23 , Alors ? 00:15:17:19 , 00:15:18:21 , J'hésite encore. 00:15:19:13 , 00:15:23:00 , - Entre rester ou rentrer ?|- Entre Accusation et Défense. 00:15:30:16 , 00:15:32:03 , Je suis prise ce soir. 00:15:52:00 , 00:15:54:02 , - Que s'est-il passé ?|- J'ai annulé. 00:16:08:15 , 00:16:09:18 , À plus tard. 00:16:34:04 , 00:16:36:20 , Aujourd'hui,|c'est le premier jour du procès. 00:16:39:05 , 00:16:42:14 , Ils vont commencer|par argumenter les preuves. 00:16:48:02 , 00:16:51:19 , Je vais emmener Jamie à la maison|pour récupérer tes affaires. 00:16:52:04 , 00:16:54:03 , Ça pourrait lui faire du bien. 00:16:57:19 , 00:17:00:02 , T'aurais mieux géré ça que moi. 00:17:05:05 , 00:17:07:21 , Au moins, ce sera fait|avant mon témoignage. 00:17:13:18 , 00:17:16:00 , Tout le monde me soutient,|tu sais. 00:17:18:06 , 00:17:19:24 , Beaucoup de gens t'aiment. 00:17:26:22 , 00:17:28:17 , On va faire de notre mieux. 00:17:31:18 , 00:17:32:21 , Je te le promets. 00:17:52:03 , 00:17:53:10 , Calmez-vous. 00:17:53:21 , 00:17:57:09 , Ils ont seulement trouvé une botte,|ce n'est pas de l'ADN. 00:17:57:24 , 00:17:59:22 , On maintient notre stratégie. 00:18:01:11 , 00:18:03:21 , Peut-on toujours|compter sur Eileen ? 00:18:04:23 , 00:18:05:23 , M. Foyle ? 00:18:06:03 , 00:18:10:08 , Elle est prête à jurer sous serment.|La botte ne pose pas problème ? 00:18:10:13 , 00:18:11:16 , Pas pour moi. 00:18:13:00 , 00:18:15:08 , Il n'y a que lui|et ce qu'il dit avoir vu. 00:18:16:06 , 00:18:18:09 , Oui, pour l'instant. 00:18:18:23 , 00:18:20:05 , Pour l'instant. 00:18:48:22 , 00:18:50:10 , Tu es sûr d'être prêt ? 00:18:52:13 , 00:18:53:13 , Très bien. 00:19:19:10 , 00:19:20:16 , On s'y met ? 00:19:43:02 , 00:19:44:06 , Et voilà. 00:19:45:08 , 00:19:47:02 , Tout va bien. 00:19:50:07 , 00:19:51:07 , Ça va aller. 00:20:04:15 , 00:20:05:15 , Papa ? 00:20:05:22 , 00:20:06:22 , Oui ? 00:20:07:17 , 00:20:11:11 , - Je peux vendre mes livres sur eBay ?|- Tu fais ce que tu veux. 00:20:11:21 , 00:20:14:21 , - Je devrais faire pareil.|- Toi ? Sur eBay ? 00:20:15:00 , 00:20:16:17 , T'y connais rien en ordi. 00:20:16:21 , 00:20:18:15 , Qui ça, moi ? 00:20:19:15 , 00:20:21:00 , T'y arriveras jamais. 00:20:21:11 , 00:20:22:11 , Jamais ! 00:20:24:17 , 00:20:26:20 , Tu sais même pas|allumer un ordi. 00:20:29:00 , 00:20:30:23 , J'en mettrais ma main au feu. 00:20:31:17 , 00:20:33:10 , Et on n'a pas de cheminée. 00:20:38:08 , 00:20:39:08 , Papa ? 00:20:48:18 , 00:20:50:18 , Elle disait|que c'était une surprise. 00:20:52:04 , 00:20:53:14 , Une chouette surprise. 00:20:57:17 , 00:20:59:10 , Appuie sur la touche cinq. 00:20:59:18 , 00:21:02:19 , - Qu'est-ce qu'il y a ?|- Je dois appeler quelqu'un. 00:21:03:03 , 00:21:04:18 , - Appuie.|- On peut rentrer ? 00:21:04:22 , 00:21:07:10 , Appuie sur la touche|et ne discute pas. 00:21:08:18 , 00:21:11:11 , - Allô ?|- Quand pensiez-vous me le dire ? 00:21:11:18 , 00:21:13:14 , Une fois Foyle condamné ?|Jamais ? 00:21:13:21 , 00:21:16:09 , Ou vous alliez m'envoyer|une échographie ? 00:21:17:04 , 00:21:20:07 , Je veux tous vous voir,|vous, Gavin, le légiste. 00:21:21:21 , 00:21:23:19 , Tout le monde !|Raccroche. 00:21:28:18 , 00:21:29:18 , Excuse-moi. 00:21:45:08 , 00:21:47:08 , J'aurais dû frapper plus fort. 00:21:49:00 , 00:21:51:00 , C'est ma faute,|je suis désolé. 00:21:52:03 , 00:21:55:04 , - J'aurais dû être plus fort.|- De quoi tu parles ? 00:21:56:03 , 00:21:57:03 , Je l'ai griffé. 00:21:59:11 , 00:22:03:03 , - Tu l'as griffé avec tes ongles ?|- Et puis je me suis caché. 00:22:03:07 , 00:22:05:24 , - Tu étais dans la caisse.|- Pas au début. 00:22:07:11 , 00:22:09:04 , - Tu as bougé ?|- Attention ! 00:22:25:23 , 00:22:26:23 , Je suis désolé. 00:22:28:18 , 00:22:29:18 , Moi aussi. 00:22:33:16 , 00:22:36:01 , Je veux|que tu respires profondément. 00:22:38:04 , 00:22:40:02 , Et je veux que tu m'expliques 00:22:41:15 , 00:22:43:05 , tout ce qui s'est passé. 00:22:58:04 , 00:22:59:18 , - Oui ?|- C'est Peter. 00:23:00:08 , 00:23:02:11 , Ils ont trouvé de l'ADN. 00:23:02:20 , 00:23:03:22 , Celui de Foyle ? 00:23:04:04 , 00:23:07:07 , Le garçon a bougé,|il y avait de l'ADN dans la cuisine. 00:23:08:13 , 00:23:09:24 , Appelez Maggie ! 00:23:10:07 , 00:23:13:00 , Je veux mon avocat,|pas vous, Simkins. 00:23:13:15 , 00:23:14:23 , Vous me rendez fou ! 00:23:15:02 , 00:23:16:20 , Je ne veux plus vous entendre. 00:23:17:00 , 00:23:18:10 , "De l'ADN, M. Foyle." 00:23:19:11 , 00:23:21:03 , Qu'est-ce que ça veut dire ? 00:23:21:15 , 00:23:22:20 , Amenez-moi Maggie ! 00:23:29:16 , 00:23:31:11 , De quel genre d'ADN s'agit-il ? 00:23:45:09 , 00:23:46:23 , "Je ne sais pas, M. Foyle." 00:23:47:03 , 00:23:49:00 , Est-ce que ce sont des cheveux ? 00:23:51:16 , 00:23:52:24 , Vous l'avez enfermé. 00:23:53:03 , 00:23:56:11 , - Il ne voulait parler qu'à vous.|- Vous l'avez enfermé. 00:23:56:15 , 00:24:00:18 , Nous parlions de son alibi|et de l'ADN trouvé. 00:24:01:05 , 00:24:04:03 , - Vous lui avez dit ?|- C'est une infime quantité. 00:24:04:07 , 00:24:07:08 , - Rien d'inquiétant.|- Il n'a pas l'air de cet avis. 00:24:07:13 , 00:24:08:13 , En effet. 00:24:13:04 , 00:24:14:19 , Ça prouve que j'y étais. 00:24:15:19 , 00:24:19:04 , - Cet ADN vous inquiète.|- Ça prouve que j'étais là-bas. 00:24:20:02 , 00:24:22:03 , Sur le lieu du crime. 00:24:22:23 , 00:24:24:21 , Ils vont penser que c'est moi. 00:24:25:06 , 00:24:28:01 , - C'est possible mais...|- Alors c'est ça ? 00:24:29:07 , 00:24:30:07 , C'est ça ? 00:24:30:13 , 00:24:33:00 , Vous pensez que j'aime|les pièces sombres 00:24:33:05 , 00:24:34:18 , et son haleine de café ? 00:24:35:12 , 00:24:37:09 , C'est une machine infernale. 00:24:37:20 , 00:24:40:02 , Elle ne parle pas,|elle n'écoute rien. 00:24:40:06 , 00:24:42:16 , Elle avance|sans qu'on puisse l'arrêter. 00:24:46:18 , 00:24:47:18 , Très bien. 00:24:50:19 , 00:24:53:11 , - Nous devons nous concentrer.|- "Nous" ? 00:24:55:09 , 00:24:57:04 , Nous avons un alibi solide. 00:24:58:15 , 00:24:59:15 , "Nous" ? 00:25:01:00 , 00:25:03:03 , Ça vous plaît, pas vrai ?|"Nous". 00:25:04:01 , 00:25:05:13 , Nous ne faisons qu'un. 00:25:06:15 , 00:25:07:24 , Dans ce procès, 00:25:08:19 , 00:25:10:06 , nos destins sont liés. 00:25:10:10 , 00:25:12:18 , Mais "nous" n'allons pas en prison. 00:25:15:03 , 00:25:17:23 , - Nous n'étions pas sur les lieux.|- Non... 00:25:18:01 , 00:25:19:24 , nous n'y étions pas. 00:25:21:08 , 00:25:24:00 , Alors trouvons pourquoi l'ADN|dit le contraire. 00:25:25:06 , 00:25:26:24 , Mais c'est de la science ! 00:25:27:06 , 00:25:29:08 , La science est indiscutable. 00:25:30:18 , 00:25:32:04 , Pas pour moi. 00:25:33:06 , 00:25:34:06 , À vrai dire... 00:25:35:09 , 00:25:37:16 , je sais me montrer|très persuasive. 00:25:42:01 , 00:25:43:05 , Parfait. 00:26:28:23 , 00:26:30:12 , Levez-vous. 00:26:51:19 , 00:26:52:19 , M. Burton. 00:26:53:04 , 00:26:55:10 , Je sais que cela|va être dur pour vous, 00:26:55:14 , 00:26:57:11 , étant donné les circonstances. 00:26:58:00 , 00:26:59:07 , Prenez votre temps. 00:27:00:12 , 00:27:03:04 , - Je l'ai vu par la fenêtre.|- Qui donc ? 00:27:03:21 , 00:27:04:21 , Liam Foyle. 00:27:05:04 , 00:27:07:02 , - Vous le connaissiez ?|- Oui. 00:27:07:18 , 00:27:09:07 , J'ai été son avocat. 00:27:09:23 , 00:27:12:17 , L'avez-vous souvent vu|à cette époque ? 00:27:13:01 , 00:27:15:18 , Presque tous les jours,|pendant six mois. 00:27:16:01 , 00:27:18:16 , Avez-vous un doute quelconque|quant au fait 00:27:19:09 , 00:27:23:01 , que l'homme que vous avez défendu|est bien le même homme 00:27:23:05 , 00:27:25:03 , que celui|que vous avez vu chez vous ? 00:27:26:12 , 00:27:27:12 , Aucun doute. 00:27:35:07 , 00:27:36:07 , Maître Gardner ? 00:27:42:18 , 00:27:45:11 , M. Burton,|vous êtes avocat de la Défense, 00:27:45:15 , 00:27:46:15 , est-ce exact ? 00:27:47:02 , 00:27:47:23 , Oui. 00:27:48:02 , 00:27:51:22 , Il arrive que l'issue d'un procès|repose uniquement 00:27:52:01 , 00:27:55:08 , sur l'identification qui a été faite|de l'accusé. 00:27:55:24 , 00:27:59:09 , Le cas échéant,|le juge doit-il en avertir le Jury ? 00:27:59:20 , 00:28:01:22 , - Oui.|- Comment doit-il le faire ? 00:28:02:01 , 00:28:03:15 , Avec un Appel à la Prudence. 00:28:03:20 , 00:28:05:09 , D'après votre avis d'expert, 00:28:05:13 , 00:28:09:04 , est-il important que le Jury|fasse preuve de prudence 00:28:09:08 , 00:28:14:07 , avant de condamner un accusé|sur les dires d'un témoin oculaire ? 00:28:14:15 , 00:28:15:15 , Oui. 00:28:15:19 , 00:28:17:07 , Dans notre cas, 00:28:17:16 , 00:28:20:04 , le Jury devrait-il|examiner attentivement 00:28:20:08 , 00:28:22:15 , les circonstances de l'identification ? 00:28:23:13 , 00:28:24:13 , Oui. 00:28:25:09 , 00:28:29:07 , - Je peux vous les donner.|- Je peux le faire moi-même. 00:28:31:03 , 00:28:35:07 , Lorsque vous avez trouvé son corps,|qui avez-vous vu à la fenêtre ? 00:28:35:15 , 00:28:37:01 , J'ai vu Liam Foyle. 00:28:37:19 , 00:28:40:00 , - Vous en êtes certain.|- Oui. 00:28:40:20 , 00:28:44:16 , Une deuxième personne|était présente sur les lieux. 00:28:47:16 , 00:28:48:16 , M. Burton ? 00:28:50:06 , 00:28:51:06 , Oui. 00:28:52:09 , 00:28:54:11 , Il s'agit de votre fils, James. 00:28:56:03 , 00:28:57:03 , Oui. 00:28:57:07 , 00:28:59:10 , D'après sa déclaration, 00:29:00:04 , 00:29:03:13 , il serait incapable de fournir|une quelconque description 00:29:03:17 , 00:29:05:00 , de votre assaillant. 00:29:05:18 , 00:29:08:24 , - Il a seulement 9 ans.|- Je reformule ma question. 00:29:09:06 , 00:29:10:08 , Confirmez-vous 00:29:10:12 , 00:29:13:16 , qu'il n'a pas été capable|d'identifier l'assaillant ? 00:29:15:05 , 00:29:16:05 , Oui. 00:29:16:10 , 00:29:19:05 , Cinquante pour cent|des personnes présentes 00:29:19:09 , 00:29:22:09 , ne peuvent donc pas|réaliser d'identification. 00:29:24:08 , 00:29:26:13 , Lorsqu'un Jury prend sa décision, 00:29:27:03 , 00:29:29:16 , s'en remet-il|à son ultime conviction ? 00:29:33:08 , 00:29:34:20 , Son intime conviction. 00:29:34:24 , 00:29:38:24 , Dans ce cas, précisons|quelques détails importants 00:29:39:03 , 00:29:40:10 , afin d'aider le Jury. 00:29:41:08 , 00:29:44:24 , Lorsque vous avez vu l'homme|que vous accusez, 00:29:46:00 , 00:29:47:07 , faisait-il sombre ? 00:29:47:21 , 00:29:48:18 , Oui. 00:29:49:00 , 00:29:51:19 , - Étiez-vous stressé ?|- Vous plaisantez ? 00:29:51:23 , 00:29:52:24 , Elle était enceinte ! 00:29:54:16 , 00:29:56:17 , - M. le Juge.|- Code de conduite ! 00:29:56:21 , 00:29:59:12 , Vous n'êtes qu'un témoin|dans cette affaire, 00:29:59:22 , 00:30:01:01 , pas un avocat. 00:30:03:00 , 00:30:05:24 , J'ai pleinement conscience|du tragique de la situation, 00:30:06:11 , 00:30:09:08 , et compatis à la perte douloureuse|de M. Burton. 00:30:10:00 , 00:30:13:15 , Cependant, sa détresse|ne doit pas empêcher mon client 00:30:13:19 , 00:30:16:01 , de bénéficier d'un procès impartial. 00:30:16:20 , 00:30:17:20 , Entendu. 00:30:18:08 , 00:30:21:07 , Lorsque vous avez vu cet homme|dans votre jardin, 00:30:21:11 , 00:30:22:19 , étiez-vous stressé ? 00:30:24:24 , 00:30:25:21 , Oui. 00:30:26:07 , 00:30:29:10 , Qu'est-ce qu'une plainte|adressée au Bâtonnier ? 00:30:32:04 , 00:30:34:06 , Il s'agit d'une lettre officielle 00:30:35:06 , 00:30:38:06 , détaillant une plainte|déposée contre un avocat. 00:30:38:23 , 00:30:41:17 , Avez-vous déjà été|l'objet d'une telle plainte ? 00:30:42:16 , 00:30:43:14 , Oui. 00:30:43:24 , 00:30:46:02 , Qui avait rédigé cette plainte ? 00:30:50:12 , 00:30:54:00 , - Un de mes anciens clients.|- Son nom, s'il vous plaît ? 00:30:58:05 , 00:30:59:04 , Liam Foyle. 00:31:01:15 , 00:31:05:03 , Vous étiez dans une pièce sombre,|et en état de choc, 00:31:05:07 , 00:31:07:13 , après avoir trouvé|votre femme en sang. 00:31:07:17 , 00:31:10:07 , Vous ignoriez|où se trouvait votre fils, 00:31:10:11 , 00:31:12:14 , et vous dites avoir vu un homme. 00:31:13:23 , 00:31:17:15 , Un homme qui venait|de mettre en danger votre réputation 00:31:17:19 , 00:31:20:20 , auprès des hauts représentants|de la profession. 00:31:21:03 , 00:31:22:20 , Un homme dont la disparition 00:31:23:02 , 00:31:25:09 , soulagerait indéniablement|votre quotidien. 00:31:25:17 , 00:31:28:15 , Mais ce n'était pas cet homme,|et vous le savez. 00:31:29:23 , 00:31:32:00 , Même si c'est|ce que vous auriez aimé. 00:32:53:07 , 00:32:54:07 , Merci. 00:32:54:11 , 00:32:57:00 , - Bonjour, Dr Lambert.|- Excusez mon retard. 00:32:57:11 , 00:32:59:21 , - Quelle affaire ?|- ADN insuffisant. 00:33:00:18 , 00:33:04:03 , Ils vont essayer de vous piéger,|soyez clair et précis. 00:33:04:14 , 00:33:07:06 , Merci du conseil.|J'ai fait ça toute ma vie. 00:33:07:10 , 00:33:09:19 , - Qui défend ?|- 57 Harlow Street. 00:33:10:02 , 00:33:12:20 , - Un Conseiller ?|- Non, Maggie Gardner. 00:33:15:12 , 00:33:18:00 , - Vous la connaissez ?|- Effectivement. 00:33:18:24 , 00:33:23:11 , - Est-ce normal qu'elle défende ?|- Il n'y a rien de normal chez elle. 00:33:25:01 , 00:33:27:18 , Cette analyse relie-t-elle|avec certitude 00:33:28:00 , 00:33:32:10 , l'ADN trouvé à la maison de campagne|à un individu en particulier ? 00:33:32:14 , 00:33:33:10 , Oui. 00:33:33:17 , 00:33:35:16 , À qui appartient cet ADN ? 00:33:36:00 , 00:33:39:07 , L'échantillon correspond à l'ADN|de M. Liam Foyle. 00:33:41:23 , 00:33:44:04 , Nos contrôles qualité|sont très précis. 00:33:44:08 , 00:33:46:08 , Nous prenons|notre travail au sérieux. 00:33:46:14 , 00:33:47:15 , C'est rassurant. 00:33:48:15 , 00:33:51:15 , Étiez-vous responsable|de l'ADN lors du procès 00:33:51:20 , 00:33:53:22 , qui accusait Foyle de meurtre ? 00:33:54:02 , 00:33:56:10 , - Je crois.|- Vous croyez. 00:33:58:08 , 00:33:59:11 , Oui, c'était moi. 00:33:59:15 , 00:34:02:23 , Des échantillons ADN de mon client|ont donc dû être 00:34:03:02 , 00:34:05:06 , envoyés à votre laboratoire. 00:34:05:18 , 00:34:07:11 , - Eh bien...|- Merci. 00:34:08:04 , 00:34:12:03 , Depuis, l'ADN de mon client|a donc voyagé dans votre laboratoire 00:34:12:12 , 00:34:15:05 , comme de la poussière|dans une vieille maison ? 00:34:15:23 , 00:34:18:15 , - M. le Juge.|- Voyons où cela nous mène. 00:34:18:19 , 00:34:19:23 , J'y viens. 00:34:20:10 , 00:34:23:12 , J'ai ici une déclaration|de votre laboratoire 00:34:23:16 , 00:34:27:01 , qui dit qu'un nettoyage|a été réalisé dans vos services. 00:34:27:05 , 00:34:29:18 , Vous en avez avancé la date.|Pourquoi ? 00:34:29:22 , 00:34:31:21 , - N'importe quoi !|- Maître Mayfield. 00:34:32:05 , 00:34:34:01 , Dr Lambert, s'il vous plaît. 00:34:35:04 , 00:34:38:17 , Nous avons seulement augmenté|le nombre de nettoyages. 00:34:38:21 , 00:34:41:01 , Pourquoi avez-vous|avancé le nettoyage ? 00:34:41:09 , 00:34:44:06 , Votre planning|est habituellement régulier. 00:34:44:10 , 00:34:46:07 , Que s'est-il passé ? 00:34:46:18 , 00:34:48:00 , C'était nécessaire. 00:34:48:10 , 00:34:50:15 , Votre laboratoire fait-il|actuellement l'objet 00:34:50:19 , 00:34:54:12 , d'une enquête à propos|de la viabilité des contaminants ? 00:34:55:06 , 00:34:56:21 , Répondez par oui ou non. 00:34:58:06 , 00:34:59:24 , Je ne peux pas répondre par... 00:35:02:06 , 00:35:03:07 , Oui. 00:35:03:19 , 00:35:06:09 , Votre taux d'échec|vous préoccupe-t-il ? 00:35:06:18 , 00:35:10:00 , Tout le monde est préoccupé|par son taux d'échec ! 00:35:11:03 , 00:35:14:16 , - L'information est nouvelle.|- Et elle aurait dû être révélée. 00:35:14:20 , 00:35:18:03 , La viabilité de la preuve|est hautement compromise. 00:35:21:24 , 00:35:24:14 , - Tu dois l'arrêter.|- Il est trop tard. 00:35:25:01 , 00:35:28:08 , - Elle déforme les faits !|- Elle fait son boulot. 00:35:29:19 , 00:35:32:24 , Si l'ADN n'est plus viable,|que nous reste-t-il ? 00:35:34:03 , 00:35:35:06 , Un problème. 00:35:38:02 , 00:35:41:23 , Des spaghettis carbonara,|et de la glace en dessert. 00:35:43:06 , 00:35:45:18 , Mlle Morris,|ceci concerne la Défense. 00:35:45:22 , 00:35:47:01 , Pour ma part, 00:35:47:05 , 00:35:51:12 , je veux seulement vous interroger|à propos de votre garde-meubles. 00:35:51:16 , 00:35:53:21 , Merci de vous en tenir|à la question. 00:35:54:03 , 00:35:55:06 , Venez-en au fait. 00:35:56:14 , 00:35:59:11 , Êtes-vous toujours|sous contrat avec cette compagnie ? 00:35:59:20 , 00:36:00:20 , C'est exact. 00:36:01:05 , 00:36:04:00 , Lorsque la Police a fouillé|le garde-meubles, 00:36:04:07 , 00:36:07:22 , elle y a trouvé|une paire de bottes taille 47. 00:36:08:04 , 00:36:10:10 , - Est-ce exact ?|- Oui, dans le second. 00:36:10:23 , 00:36:13:02 , Ces bottes|vous appartiennent-elles ? 00:36:13:21 , 00:36:15:13 , Quel second garde-meubles ? 00:36:15:17 , 00:36:18:13 , - L'information est nouvelle.|- Elle a été transmise. 00:36:18:24 , 00:36:20:21 , La preuve est irrecevable. 00:36:22:07 , 00:36:23:08 , Huissier. 00:36:27:01 , 00:36:31:08 , - Le mandat est totalement valable.|- Pas pour le F38 ! 00:36:31:13 , 00:36:35:07 , Il ne valait que pour le F37.|La fouille du F38 était abusive. 00:36:35:11 , 00:36:37:22 , Si la Défense a un problème|avec la preuve, 00:36:38:02 , 00:36:40:00 , il fallait le dire avant. 00:36:40:04 , 00:36:42:11 , Le problème vient de se présenter. 00:36:42:15 , 00:36:45:15 , Nous acceptons les arguments|concernant le F37 00:36:45:19 , 00:36:47:19 , mais en aucun cas ceux du F38. 00:36:48:02 , 00:36:51:01 , Je demande que cette preuve|soit écartée. 00:36:51:05 , 00:36:53:13 , C'est le garde-meubles d'à côté ! 00:37:00:01 , 00:37:02:07 , Je décide d'accéder|à votre requête. 00:37:05:09 , 00:37:06:24 , J'en conclurai donc 00:37:08:09 , 00:37:11:14 , que l'affaire est close,|faute de preuve valable. 00:37:13:01 , 00:37:14:19 , La preuve est accablante ! 00:37:22:04 , 00:37:25:11 , Une identification|faite par un homme brisé... 00:37:25:16 , 00:37:27:21 , seul et perdu dans la nuit noire. 00:37:32:10 , 00:37:35:12 , Après avoir entendu|les arguments de la Défense 00:37:35:18 , 00:37:38:05 , quant à la validité de la preuve, 00:37:39:03 , 00:37:41:20 , je suis parvenu|à la conclusion suivante : 00:37:43:00 , 00:37:45:09 , les preuves sont insuffisantes 00:37:46:15 , 00:37:49:07 , pour justifier|la poursuite de l'affaire. 00:37:50:00 , 00:37:52:04 , Pour cette raison,|et sous mon autorité, 00:37:52:23 , 00:37:54:15 , vous devrez déclarer l'accusé 00:37:54:24 , 00:37:56:04 , non coupable. 00:37:57:01 , 00:37:59:09 , Sous l'autorité de M. le Juge 00:37:59:13 , 00:38:01:23 , déclarez-vous|l'accusé non coupable ? 00:38:02:11 , 00:38:03:11 , Non coupable. 00:38:03:24 , 00:38:06:06 , Le verdict est-il|unanimement approuvé ? 00:38:06:10 , 00:38:07:10 , Oui. 00:38:09:16 , 00:38:10:22 , Levez-vous. 00:38:15:09 , 00:38:18:16 , M. Foyle, vous pouvez|quitter le banc des accusés. 00:38:24:02 , 00:38:25:04 , Félicitations. 00:38:26:06 , 00:38:27:06 , Merci. 00:38:28:15 , 00:38:29:18 , Merci, très chère. 00:38:31:21 , 00:38:34:01 , Avec plaisir.|Prenez soin de vous. 00:38:51:14 , 00:38:54:08 , - Ne m'appelle plus jamais.|- Entendu. 00:39:11:03 , 00:39:13:03 , Ça va, mon pote ?|Pardon, j'ai glissé. 00:39:13:11 , 00:39:14:11 , Ça va aller ? 00:39:40:15 , 00:39:41:13 , Jamie ! 00:40:06:19 , 00:40:08:01 , Cible en vue, feu ! 00:40:10:00 , 00:40:13:08 , Excellente performance,|menée d'une main de maître. 00:40:13:21 , 00:40:14:23 , Voici pour vous. 00:40:16:09 , 00:40:17:14 , C'est bien mérité. 00:40:19:24 , 00:40:22:09 , - Une autre affaire juteuse.|- Merci. 00:41:25:17 , 00:41:26:17 , Vadim ? 00:41:29:04 , 00:41:30:07 , Monsieur Will. 00:41:30:13 , 00:41:31:09 , Ça va ? 00:41:32:23 , 00:41:35:04 , Je suis désolé pour votre femme. 00:41:35:10 , 00:41:39:19 , - Si je peux faire quelque chose...|- À quelle heure finissez-vous ? 00:43:18:10 , 00:43:19:18 , J'en fais une copie. 00:43:40:22 , 00:43:43:10 , Le nom que vous vouliez.|Beinn Alligin. 00:43:59:18 , 00:44:00:18 , Bonsoir. 00:44:01:11 , 00:44:02:18 , Je tenais à passer. 00:44:06:16 , 00:44:08:22 , Je ne sais pas trop|pourquoi je suis là. 00:44:10:15 , 00:44:12:10 , C'était qui je pense ? 00:44:14:24 , 00:44:17:00 , Je pensais|que tu fêterais ça. 00:44:17:11 , 00:44:18:11 , Non, je... 00:44:23:04 , 00:44:24:06 , Je suis désolée. 00:44:24:23 , 00:44:26:11 , - C'est...|- Ton boulot. 00:44:29:09 , 00:44:30:12 , Ne m'en veux pas. 00:44:31:02 , 00:44:32:07 , Sois prudente, Maggie. 00:45:31:23 , 00:45:33:09 , ^IIncroyable.^I 00:45:38:03 , 00:45:39:16 , Je peux venir ce soir ? 00:45:41:12 , 00:45:42:24 , Je suis morte de peur. 00:45:43:03 , 00:45:45:08 , ^IJ'en reviens pas que tu appelles.^I 00:45:46:14 , 00:45:47:14 , Réfléchis-y. 00:45:49:00 , 00:45:51:10 , Comment a-t-il su ?|C'est impossible. 00:45:57:04 , 00:45:58:13 , C'est de la folie. 00:46:20:05 , 00:46:23:12 , - On pourrait faire appel.|- Vous plaisantez. 00:46:27:19 , 00:46:30:17 , - Je voulais être optimiste.|- On a perdu. 00:46:34:02 , 00:46:35:02 , C'est fini. 00:47:29:21 , 00:47:30:21 , Will ! 00:47:47:12 , 00:47:48:16 , Tu viens ? 00:48:07:20 , 00:48:11:08 , - Jolie maison.|- Elle est au cousin de Kate. 00:48:12:16 , 00:48:14:21 , Je vais ouvrir du vin,|ça te dit ? 00:48:22:10 , 00:48:24:13 , Ça n'a pas été facile de te trouver. 00:48:24:17 , 00:48:26:18 , Vous me connaissez, Watson.|Du vin ? 00:48:27:08 , 00:48:28:08 , Comme tu veux. 00:48:29:13 , 00:48:32:07 , - Comment ça va ?|- Content de te voir, mon pote. 00:48:32:11 , 00:48:35:05 , - Mets ça là-dedans.|- "À la pêche aux moules" ? 00:48:35:11 , 00:48:36:11 , Tu l'as dit. 00:48:38:23 , 00:48:40:18 , Allez,|toi pâtes, moi sauce. 00:48:44:19 , 00:48:46:07 , T'as le droit de pêcher ça ? 00:48:46:18 , 00:48:49:18 , Droit de pêche|dans les eaux à marée, depuis 1863. 00:48:50:04 , 00:48:52:03 , C'était autorisé par la ^IMagna Carta^I. 00:48:52:13 , 00:48:55:02 , Enfin, c'est ce que|tout le monde pensait. 00:48:55:12 , 00:48:57:16 , Nous venons donc|d'outrepasser la loi. 00:48:58:08 , 00:49:01:10 , - Tu viens de le faire.|- Et toi, tu es complice. 00:49:01:20 , 00:49:03:02 , Et moi ? 00:49:03:06 , 00:49:05:09 , - Un simple avertissement.|- Merci. 00:49:05:22 , 00:49:08:00 , De rien.|Allez, sers-nous du vin. 00:49:10:20 , 00:49:14:17 , - On peut le poursuivre au civil.|- Ça ne servirait à rien. 00:49:15:11 , 00:49:18:01 , Même si on l'attrape,|personne ne gagne. 00:49:18:10 , 00:49:21:04 , - Et ça ne ramènera pas Kate.|- Alors c'est fini ? 00:49:28:22 , 00:49:30:10 , Toujours aussi occupé ? 00:49:31:18 , 00:49:33:19 , On m'offre un poste|de Chef de Cabinet. 00:49:37:00 , 00:49:38:00 , À Manchester. 00:49:38:16 , 00:49:42:03 , Tu sais ce qu'ils font|aux fans des Queens Park, là-bas ? 00:49:44:06 , 00:49:46:24 , Je suis désolé que t'aies eu|à assumer ça. 00:49:51:07 , 00:49:54:07 , Tu sais que tu nous as inquiétés.|T'as disparu. 00:49:55:03 , 00:49:56:07 , Vraiment ? 00:49:57:05 , 00:49:58:18 , T'es toujours organisé. 00:49:59:13 , 00:50:01:05 , Tu ne m'as pas vu le matin. 00:50:01:17 , 00:50:04:02 , T'es pas du genre|à agir sur un coup de tête. 00:50:06:04 , 00:50:07:19 , C'est moi tout craché. 00:50:08:11 , 00:50:10:22 , Je suis plein de surprises. 00:50:31:05 , 00:50:34:02 , - C'est loin, Edimbourg ?|- Pas à cette vitesse ! 00:50:39:11 , 00:50:41:03 , Ne conduis pas trop vite. 00:50:43:17 , 00:50:47:01 , Je fais au plus vite.|Occupe-toi bien de Mamie. 00:50:49:04 , 00:50:50:08 , - Papa ?|- Oui ? 00:50:51:13 , 00:50:52:21 , Tu trembles. 00:51:28:07 , 00:51:31:05 , Si vous pensez vraiment|vous installer ici, 00:51:32:01 , 00:51:35:19 , nous serions absolument ravis|de vous compter parmi nous. 00:51:36:14 , 00:51:39:22 , C'est le cas, ma famille|a besoin de changer d'air. 00:51:41:14 , 00:51:43:23 , C'est en endroit parfait|pour une famille. 00:51:44:05 , 00:51:47:02 , Vous devriez vous balader|dans les environs. 00:51:47:19 , 00:51:49:20 , - Pour voir le paysage.|- Bonne idée. 00:52:58:18 , 00:53:02:15 , - Qu'est-ce que je vous sers ?|- Je peux utiliser vos toilettes ? 00:58:19:17 , 00:58:23:11 , Que dit la loi à propos|de la violation de domicile ? 00:58:24:00 , 00:58:25:13 , Que risque-t-on 00:58:25:17 , 00:58:28:14 , lorsque l'on s'introduit|chez quelqu'un ? 00:58:38:02 , 00:58:40:04 , J'ai une question à vous poser. 00:58:40:23 , 00:58:42:03 , Je suis sur Facebook. 00:58:43:17 , 00:58:44:17 , Je le sais. 00:58:48:10 , 00:58:50:02 , Vous êtes là, maintenant. 00:58:50:19 , 00:58:53:04 , Profitez-en|pour poser vos questions. 00:59:05:07 , 00:59:07:24 , Quand avez-vous décidé|de tuer ma femme ? 00:59:15:03 , 00:59:16:03 , Je dois savoir. 00:59:18:04 , 00:59:19:17 , Quand vous l'avez tuée, 00:59:20:10 , 00:59:22:05 , est-elle morte rapidement ? 00:59:25:18 , 00:59:27:15 , Jouez-vous un rôle ? 00:59:29:17 , 00:59:31:07 , Vous pensez être supérieur, 00:59:31:11 , 00:59:33:06 , et me regarder de là-haut ? 00:59:34:10 , 00:59:37:00 , Vous pensez|que je suis un peu stupide ? 00:59:52:17 , 00:59:55:02 , Vous vous trompez|sur toute la ligne. 00:59:58:14 , 00:59:59:22 , C'est vous l'expert. 01:00:01:22 , 01:00:04:05 , ^IQuand avez-vous décidé^I|^Ide tuer ma femme ?^I 01:00:04:09 , 01:00:05:18 , Vous et votre cerveau. 01:00:06:08 , 01:00:09:08 , Vous savez qu'un cerveau|ressemble à un chou-fleur ? 01:00:10:00 , 01:00:12:12 , Le néocortex,|on dirait du glaçage. 01:00:13:04 , 01:00:15:22 , C'est ce qui nous distinguerait|des animaux. 01:00:16:08 , 01:00:18:14 , Mais nous en sommes aussi.|Des mammifères. 01:00:18:18 , 01:00:20:11 , Comme les lions. 01:00:20:15 , 01:00:23:11 , Reprocheriez-vous à un lion|d'être un lion ? 01:00:23:24 , 01:00:26:21 , Alors que c'est vous|qui l'avez laissé sortir ? 01:00:28:21 , 01:00:31:09 , Comment pouvez-vous|vous regarder en face ? 01:00:32:21 , 01:00:33:24 , Je me pardonne. 01:00:36:19 , 01:00:38:00 , Et vous ? 01:01:07:07 , 01:01:08:21 , Vous êtes très fort. 01:01:18:01 , 01:01:19:23 , L'EpiPen. 01:01:20:10 , 01:01:21:10 , Prenez l'EpiPen ! 01:01:57:14 , 01:01:58:14 , Une ambulance. 01:02:00:10 , 01:02:01:18 , ^IC'est un tube ovale.^I 01:02:02:23 , 01:02:05:14 , - Oui, un tube gris et orange.|^I- Exactement.^I 01:02:05:24 , 01:02:07:04 , Ne raccrochez pas. 01:02:08:11 , 01:02:10:02 , - Vous êtes là ?|^I- Oui.^I 01:02:10:06 , 01:02:12:01 , ^I- Avez-vous le tube ?^I|- Oui. 01:02:12:05 , 01:02:13:20 , ^ITenez-le fermement.^I 01:02:14:18 , 01:02:16:20 , ^IPlacez le bout orange sur la cuisse.^I 01:02:17:02 , 01:02:19:15 , - Il a son pantalon.|^I- Ça ne fait rien.^I 01:02:19:22 , 01:02:24:06 , ^IPlacez le tube près de sa cuisse,^I|^Iet tirez sur le déclencheur bleu.^I 01:02:25:09 , 01:02:27:19 , - C'est bon.|^I- Appuyez le tube sur sa cuisse.^I 01:02:27:23 , 01:02:31:09 , ^IVous entendrez un déclic.^I|^IEnsuite ne bougez plus.^I 01:02:32:07 , 01:02:34:24 , ^I- Avez-vous compris ?^I|- Appuyer, attendre. 01:02:36:13 , 01:02:39:21 , - C'était quoi ?|^I- Le mécanisme de l'aiguille.^I 01:02:41:10 , 01:02:43:15 , - D'accord.|^I- Il va se stabiliser.^I 01:02:43:19 , 01:02:46:01 , ^IUne ambulance est en route.^I 01:02:47:02 , 01:02:49:10 , ^I- Êtes-vous toujours là ?^I|- Oui. 01:02:50:03 , 01:02:51:03 , Et maintenant ? 01:02:51:12 , 01:02:52:20 , ^IVous pouvez le retirer.^I 01:02:52:24 , 01:02:54:22 , ^IY a-t-il une ligne sur le tube ?^I 01:02:55:01 , 01:02:58:08 , ^IElle indique que le médicament^I|^Ia été injecté.^I 01:02:58:19 , 01:03:00:14 , Attendez. 01:03:01:24 , 01:03:04:19 , - Je ne la vois pas.|^I- Juste au-dessus du nom.^I 01:03:06:15 , 01:03:07:24 , Oui, je l'ai ! 01:03:08:09 , 01:03:09:21 , ^ILe patient répond-il ?^I 01:03:15:20 , 01:03:18:12 , ^IMonsieur ? Allô ?^I|^IVous m'entendez ?^I 01:03:59:14 , 01:04:01:13 , - Ça va ?|- Juste un peu de fumée. 01:04:01:17 , 01:04:03:22 , - Il n'y avait que vous ?|- Oui. 01:04:04:01 , 01:04:06:14 , - Vasodilatation.|- Il va s'en sortir ? 01:04:07:24 , 01:04:10:07 , On se concentre sur la respiration. 01:04:11:01 , 01:04:13:00 , Ça va aller, tenez bon. 01:04:13:04 , 01:04:15:02 , - Venez avec nous.|- Non, ça va. 01:04:15:14 , 01:04:17:19 , On ne peut pas vous laisser. 01:04:19:01 , 01:04:20:10 , Prenez le sac vert. 01:04:24:06 , 01:04:25:06 , On y va. 01:04:43:08 , 01:04:45:07 , Votre ami a utilisé votre EpiPen. 01:04:45:15 , 01:04:49:08 , On a de l'adrénaline supplémentaire|au cas où, d'accord ? 01:04:49:12 , 01:04:53:03 , Ça va aller,|on arrive dans cinq minutes. 01:04:53:07 , 01:04:54:07 , Tenez bon. 01:04:55:07 , 01:04:56:15 , J'ai plus de pouls ! 01:04:58:11 , 01:05:00:08 , Un milligramme d'adrénaline. 01:05:02:19 , 01:05:04:18 , On l'a récupéré. 01:05:05:16 , 01:05:08:02 , J'ouvre la fenêtre,|je vais être malade. 01:05:53:18 , 01:05:54:18 , On soulève. 01:06:28:19 , 01:06:30:04 , William Burton ? 01:06:37:11 , 01:06:40:06 , Y a-t-il eu interaction|entre vous et M. Foyle ? 01:06:40:10 , 01:06:41:10 , Oui. 01:06:41:21 , 01:06:44:06 , Il m'a attaqué et je l'ai poignardé. 01:06:48:15 , 01:06:49:22 , Avec ça. 01:07:12:06 , 01:07:14:21 , - Drôle de retournement, non ?|- Quoi donc ? 01:07:19:20 , 01:07:20:21 , Il est mort ? 01:07:21:08 , 01:07:22:15 , Lisez la suite. 01:08:32:12 , 01:08:35:09 , Excusez-moi,|est-ce que Vadim Kumarin est là ? 01:08:38:13 , 01:08:40:21 , Savez-vous où il pourrait être ? 01:09:01:15 , 01:09:02:22 , Bienvenu en Écosse. 01:09:03:16 , 01:09:05:22 , Il n'y a pas un seul Écossais. 01:09:06:19 , 01:09:08:05 , J'ai une bonne nouvelle. 01:09:08:13 , 01:09:12:21 , Le Procureur accepte de négocier|si tu plaides coupable. 01:09:13:17 , 01:09:16:12 , Tu pourrais réduire ta peine|de plusieurs années. 01:09:16:17 , 01:09:18:20 , Dans six ans, tu es dehors. 01:09:21:01 , 01:09:23:02 , Et c'est une bonne nouvelle ? 01:09:24:00 , 01:09:25:15 , Tu as de gros problèmes. 01:09:27:06 , 01:09:31:22 , N'espère pas plaider non coupable,|c'est un procès pour meurtre. 01:09:33:20 , 01:09:36:20 , J'ai commencé à écrire|une offre de plaidoyer. 01:09:38:23 , 01:09:40:01 , C'est une option. 01:09:40:14 , 01:09:43:08 , Tu risques d'en prendre|pour vingt ans. 01:09:43:15 , 01:09:44:21 , En signant cette offre, 01:09:45:01 , 01:09:47:16 , tu seras libre|avant que ton fils n'ait 18 ans. 01:09:49:05 , 01:09:52:18 , - Tu ne louperas pas tout.|- Je ne compte rien louper. 01:09:53:14 , 01:09:55:14 , Ne réagis pas comme ça. 01:09:56:00 , 01:09:57:15 , Tu dois y réfléchir. 01:09:59:09 , 01:10:01:11 , - Tu me crois coupable ?|- Non ! 01:10:03:15 , 01:10:04:18 , Bien sûr que non. 01:10:09:08 , 01:10:12:18 , Tu peux jeter ça.|Merci, mais je vais me débrouiller. 01:10:14:03 , 01:10:17:01 , - Tu ne peux pas.|- Si, je vais m'en charger. 01:10:17:05 , 01:10:19:11 , Tu te trouves en Écosse. 01:10:20:15 , 01:10:24:03 , - Les lois sont différentes.|- Selon Renton et Brown ? 01:10:29:19 , 01:10:33:04 , Tu m'as toujours soutenu,|mais cette fois c'est différent. 01:10:34:17 , 01:10:36:02 , Et que vas-tu faire ? 01:10:37:13 , 01:10:40:09 , - J'essaie de t'aider.|- Je sais, merci. 01:10:42:00 , 01:10:43:10 , Je vais me débrouiller. 01:11:41:08 , 01:11:42:12 , Levez-vous. 01:12:00:08 , 01:12:01:20 , Mesdames et Messieurs. 01:12:02:20 , 01:12:04:10 , L'objet de l'inculpation 01:12:04:17 , 01:12:08:10 , établit que le 23 mars dernier,|dans la forêt de Kielder, 01:12:08:14 , 01:12:10:07 , ici, en Écosse, 01:12:11:00 , 01:12:14:17 , M. William Burton a attaqué|M. Liam Michael Foyle. 01:12:15:05 , 01:12:19:06 , Il l'a poignardé avec un couteau|qu'il avait imbibé d'une substance. 01:12:19:19 , 01:12:21:09 , Il savait qu'elle causerait 01:12:21:13 , 01:12:23:22 , une réaction allergique|chez la victime 01:12:24:02 , 01:12:25:17 , et entraînerait sa mort. 01:12:26:15 , 01:12:28:01 , Il l'a donc assassiné. 01:12:28:22 , 01:12:33:05 , J'ouvre le procès de la Couronne|contre William Burton. 01:12:34:02 , 01:12:37:15 , Nous ne faisons pas|de discours introductif en Écosse. 01:12:37:19 , 01:12:40:05 , Au cas où vous en auriez prévu un. 01:12:41:14 , 01:12:42:14 , Très bien. 01:12:43:18 , 01:12:46:08 , M. Burton, nous vous avons|fortement déconseillé 01:12:46:15 , 01:12:48:00 , de vous défendre vous-même. 01:12:48:12 , 01:12:50:05 , L'avertissement était très clair. 01:12:51:10 , 01:12:52:10 , Très bien. 01:12:53:19 , 01:12:56:10 , - Puis-je prendre mes notes ?|- Non. 01:12:57:21 , 01:13:00:14 , Vais-je devoir plaider|depuis le banc des accusés ? 01:13:00:18 , 01:13:03:23 , C'est précisément|ce que vous allez devoir faire. 01:13:06:06 , 01:13:07:19 , À quoi joue-t-il ? 01:13:08:24 , 01:13:10:24 , Est-ce une allergie commune ? 01:13:11:07 , 01:13:13:24 , Non, c'est une allergie|à un gastéropode précis 01:13:14:03 , 01:13:15:12 , appelé la patelle. 01:13:16:09 , 01:13:18:24 , Était-il mortellement allergique|aux patelles ? 01:13:19:03 , 01:13:22:17 , Il était allergique à une protéine|appelée tropomyosine. 01:13:23:03 , 01:13:24:23 , Où se trouvait l'allergène ? 01:13:25:04 , 01:13:28:03 , Comment M. Foyle est-il|entré en contact avec lui ? 01:13:28:07 , 01:13:30:20 , Les gonflements présents|autour de la plaie 01:13:31:00 , 01:13:34:09 , laissent penser qu'il devait|se trouver sur le couteau. 01:13:34:13 , 01:13:35:13 , Merci, docteur. 01:13:37:17 , 01:13:39:09 , M. Burton ? 01:13:41:17 , 01:13:43:04 , Non merci, M. le Juge. 01:13:46:20 , 01:13:50:12 , Vous savez qu'en donnant les preuves|pour votre propre défense, 01:13:50:22 , 01:13:54:11 , vous vous exposez|à un contre-interrogatoire. 01:13:56:05 , 01:13:58:02 , J'en suis parfaitement conscient. 01:13:58:19 , 01:14:01:09 , ^I- Et maintenant ?^I|^I- Vous pouvez le retirer.^I 01:14:01:17 , 01:14:04:15 , ^IRegardez le tube.^I|^IVoyez-vous une ligne ?^I 01:14:05:00 , 01:14:07:17 , ^IElle indique que le médicament^I|^Ia été injecté.^I 01:14:07:21 , 01:14:08:21 , ^IAttendez.^I 01:14:10:13 , 01:14:13:13 , ^I- Je ne la vois pas.^I|^I- Juste au-dessus du nom.^I 01:14:14:24 , 01:14:16:09 , ^IOui, je l'ai !^I 01:14:16:22 , 01:14:18:20 , ^ILe patient répond-il ?^I 01:14:21:21 , 01:14:23:22 , ^IMonsieur ? Allô ?^I|^IVous m'entendez ?^I 01:14:29:00 , 01:14:32:00 , Vous avez l'air très calme|durant cet échange. 01:14:32:08 , 01:14:34:06 , - L'étiez-vous ?|- J'essayais. 01:14:35:20 , 01:14:38:03 , Que faisiez-vous dans cette forêt ? 01:14:38:10 , 01:14:40:04 , J'avais un entretien à Carlisle. 01:14:40:11 , 01:14:42:21 , On m'a suggéré d'aller|y faire un tour. 01:14:43:14 , 01:14:46:24 , Vous allez toujours aux entretiens|avec un couteau ? 01:14:47:07 , 01:14:49:12 , Je me suis marié avec un couteau. 01:14:49:16 , 01:14:52:07 , Tout Écossais digne de ce nom|porte un couteau. 01:14:52:16 , 01:14:55:17 , Et vous êtes tombé sur M. Foyle|par hasard. 01:14:56:04 , 01:14:59:18 , Je l'ai vu dans un pub,|et j'ai voulu le confronter. 01:15:00:00 , 01:15:02:16 , Vous vouliez le forcer à avouer,|c'est exact ? 01:15:04:20 , 01:15:06:08 , - Oui.|- Oui ? 01:15:07:01 , 01:15:08:04 , Oui, c'est exact. 01:15:08:16 , 01:15:12:00 , Loi de la double incrimination|face à la nouvelle preuve. 01:15:12:04 , 01:15:14:05 , M. Burton a répondu à la question. 01:15:14:16 , 01:15:15:16 , M. le Juge. 01:15:16:15 , 01:15:17:15 , Des aveux. 01:15:18:05 , 01:15:20:07 , C'était tout ce que vous vouliez. 01:15:20:22 , 01:15:21:22 , Oui. 01:15:22:01 , 01:15:25:07 , Et lorsqu'il a refusé,|vous lui avez ôté la vie. 01:15:26:12 , 01:15:29:13 , - Non.|- Vous l'avez attaqué, fou de rage. 01:15:30:20 , 01:15:33:14 , - Quand était-ce ?|- Lorsque vous l'avez blessé. 01:15:33:18 , 01:15:35:15 , C'est ce que vous avez dit ! 01:15:36:07 , 01:15:38:24 , Ah, oui.|Après l'avoir sauvé des flammes. 01:15:41:01 , 01:15:44:06 , - Je rappelais la chronologie.|- Vous jouez gros. 01:15:46:22 , 01:15:48:24 , Une allergie aux gastéropodes, 01:15:50:12 , 01:15:52:17 , et un coquillage très spécifique. 01:15:53:14 , 01:15:56:21 , Ce ne sont pas des informations|faciles à obtenir. 01:15:57:19 , 01:15:59:01 , Je suppose que non. 01:15:59:07 , 01:16:02:19 , Avez-vous déjà eu accès|au dossier médical d'un client ? 01:16:03:12 , 01:16:06:02 , Oui, quand cela était utile|pour l'affaire. 01:16:06:06 , 01:16:08:14 , Dans l'affaire Sandra Mullins, 01:16:08:24 , 01:16:12:01 , vous étiez l'avocat de M. Foyle.|- Exact. 01:16:13:01 , 01:16:17:01 , Avez-vous demandé à avoir accès|à ses informations médicales ? 01:16:17:11 , 01:16:19:01 , - Non.|- Aucune demande ? 01:16:21:04 , 01:16:24:10 , - Je n'ai pas vu son dossier.|- "Non" était suffisant. 01:16:25:20 , 01:16:27:20 , Vous ne pouvez pas le prouver. 01:16:28:12 , 01:16:29:22 , Il était votre client. 01:16:30:09 , 01:16:33:14 , Vous étiez parfaitement au courant|de ces informations. 01:16:33:18 , 01:16:36:10 , Les dossiers médicaux|sont confidentiels. 01:16:36:16 , 01:16:39:13 , Ils sont numérisés|et confiés au consultant, 01:16:39:17 , 01:16:41:19 , ou conservés à l'hôpital. 01:16:42:18 , 01:16:45:21 , Autrement dit, non,|je n'ai pas eu accès au dossier, 01:16:46:00 , 01:16:48:08 , et oui, je peux le prouver. 01:17:06:18 , 01:17:10:14 , Ce que M. Burton vous demande|est très simple. 01:17:12:12 , 01:17:15:03 , Il veut que vous croyiez|à sa petite histoire. 01:17:15:07 , 01:17:18:23 , Il veut vous faire croire|que par un ironique tour du destin, 01:17:19:06 , 01:17:23:08 , le mauvais couteau s'est trouvé|dans la mauvaise main. 01:17:25:17 , 01:17:29:23 , Je vous suggère pour ma part|que ce n'est que pure fantaisie. 01:17:30:22 , 01:17:32:12 , Tout a été planifié 01:17:32:16 , 01:17:34:15 , avec une intention malveillante. 01:17:35:12 , 01:17:36:23 , Il vous dira le contraire, 01:17:37:02 , 01:17:39:11 , mais laissez-moi|vous poser une question. 01:17:39:16 , 01:17:43:18 , Son histoire est bonne,|mais pouvons-nous y croire ? 01:17:45:14 , 01:17:46:19 , Je suis avocat. 01:17:48:23 , 01:17:51:02 , J'ai suivi et défendu la loi 01:17:51:22 , 01:17:52:24 , depuis toujours. 01:17:55:10 , 01:17:58:08 , Mais tant qu'on n'est pas|confronté à la loi, 01:17:58:19 , 01:18:01:07 , on ne peut pas savoir|de quoi il en retourne. 01:18:04:00 , 01:18:06:00 , L'homme que j'ai vu ce soir-là 01:18:07:04 , 01:18:10:14 , est sans aucun doute|celui qui a tué ma femme. 01:18:13:20 , 01:18:15:18 , J'aurais pu lui faire du mal. 01:18:18:01 , 01:18:19:11 , Mais au lieu de cela, 01:18:19:15 , 01:18:22:12 , j'ai vu sa souffrance|et appelé une ambulance. 01:18:23:20 , 01:18:25:15 , Je l'ai mis hors de danger. 01:18:28:01 , 01:18:31:01 , J'ai fait ce que tout être humain|aurait fait. 01:18:32:06 , 01:18:34:14 , Mais que les choses soient claires, 01:18:34:18 , 01:18:38:16 , je ne l'ai fait que par devoir|envers la décence humaine. 01:18:40:12 , 01:18:43:24 , J'ai fait ce que l'Humanité|attend des êtres humains. 01:18:47:16 , 01:18:49:01 , J'ai risqué ma vie 01:18:49:09 , 01:18:52:06 , pour sauver l'homme|qui m'a pris mon cœur. 01:18:55:20 , 01:18:58:13 , Il m'a pris ma boussole,|mon ancre, 01:19:00:02 , 01:19:01:10 , ma meilleure amie. 01:19:05:08 , 01:19:08:16 , Il était couché à mes pieds,|sans défense. 01:19:11:08 , 01:19:15:05 , J'estime donc avoir fait preuve|d'une retenue inimaginable. 01:19:22:17 , 01:19:24:06 , Liam Foyle est mort. 01:19:26:09 , 01:19:28:12 , Je me réjouis de sa disparition. 01:19:31:24 , 01:19:35:09 , Mais vous ne devriez pas|me condamner pour son meurtre. 01:19:48:24 , 01:19:50:04 , Will ! 01:19:52:15 , 01:19:53:15 , Bonjour. 01:19:55:04 , 01:19:56:16 , D'accord, intéressant. 01:19:57:07 , 01:19:58:22 , Il faut que je te parle. 01:19:59:01 , 01:20:02:16 , Tu devrais faire vite,|les délibérations sont en cours. 01:20:03:08 , 01:20:05:12 , - Comment te sens-tu ?|- Moi ? 01:20:05:24 , 01:20:08:22 , Après ce qui s'est passé,|tu dois être soulagée. 01:20:10:04 , 01:20:11:19 , Il faut que je te parle. 01:20:12:23 , 01:20:15:10 , - Soutien moral ?|- Conseil juridique. 01:20:15:17 , 01:20:18:02 , Il y a une affaire qui me travaille, 01:20:18:13 , 01:20:21:03 , tu pourrais peut-être m'aider. 01:20:23:12 , 01:20:24:12 , Je reviens. 01:20:29:21 , 01:20:31:16 , J'ai pensé à quelque chose. 01:20:32:10 , 01:20:36:05 , Si on veut forcer un coffre,|on fait appel à un serrurier. 01:20:37:13 , 01:20:40:23 , Et si on veut commettre un meurtre|et s'en sortir 01:20:41:05 , 01:20:43:20 , il suffirait d'aller voir|un bon avocat. 01:20:44:18 , 01:20:46:08 , L'idée est intéressante. 01:20:46:19 , 01:20:49:11 , On sait tous que|pour qu'un crime parfait 01:20:49:15 , 01:20:51:04 , reste parfait, 01:20:51:11 , 01:20:53:21 , il doit être commis|à la vue de tous. 01:20:54:13 , 01:20:55:13 , Ça se pourrait. 01:20:56:07 , 01:20:58:08 , On aurait les faits sous les yeux, 01:20:58:12 , 01:21:01:06 , et personne ne saurait|comment il a fait son coup. 01:21:03:05 , 01:21:06:13 , Première étape, trouver|le talon d'Achille de la victime. 01:21:07:05 , 01:21:09:18 , Une allergie mortelle, disons.|Très rare. 01:21:10:04 , 01:21:12:06 , Comment aurait-on eu|cette information ? 01:21:12:10 , 01:21:14:01 , Quel est le boulot|d'un avocat ? 01:21:14:08 , 01:21:16:17 , - Gagner des sous.|- Parler aux criminels. 01:21:17:10 , 01:21:20:12 , Idéal pour se constituer|un carnet d'adresses. 01:21:20:16 , 01:21:24:14 , Dans mon affaire, l'homme a été vu|avec un ancien criminel. 01:21:24:18 , 01:21:27:06 , Comment être sûr|que c'était bien lui ? 01:21:28:20 , 01:21:31:04 , Si tant est|qu'il s'agisse d'un homme. $VertAlign = Top 01:21:31:08 , 01:21:35:13 , - Le témoin le connaissait.|- Mais était-ce le jour ou la nuit ? $VertAlign = Bottom 01:21:36:00 , 01:21:37:21 , Le témoin était-il stressé ? 01:21:39:21 , 01:21:41:00 , Deuxième étape. 01:21:42:07 , 01:21:47:08 , Se procurer l'allergène,|dans un endroit banal et innocent. 01:21:48:06 , 01:21:50:13 , S'il pensait invoquer|la légitime défense, 01:21:50:21 , 01:21:53:19 , il aurait pu couvrir le couteau|de cet allergène. 01:21:54:18 , 01:21:55:19 , Ça se tient. 01:21:57:03 , 01:22:01:06 , Mais une seule dose d'allergène|n'allait peut-être pas suffire. 01:22:01:16 , 01:22:03:08 , Je n'en ai aucune idée. 01:22:03:18 , 01:22:04:20 , Troisième étape. 01:22:05:07 , 01:22:07:24 , Les gens qui souffrent|d'allergies si graves 01:22:08:03 , 01:22:11:03 , qu'elles causent|des chocs anaphylactiques 01:22:11:11 , 01:22:14:06 , ont tous ces EpiPens|qui leur sauvent la vie. 01:22:15:07 , 01:22:19:05 , Penses-tu que l'on pourrait en faire|un injecteur à poison ? 01:22:19:21 , 01:22:22:09 , En remplaçant le médicament|par l'allergène, 01:22:23:06 , 01:22:26:06 , on pourrait facilement|rendre l'EpiPen mortel. 01:22:27:08 , 01:22:29:23 , - Ça semble diabolique.|- N'est-ce pas ? 01:22:31:11 , 01:22:32:22 , Tu voulais un conseil ? 01:22:33:01 , 01:22:34:23 , Si cette personne|appelait les secours, 01:22:35:05 , 01:22:38:07 , et se faisait aider|pour administrer le poison, 01:22:38:11 , 01:22:41:07 , alors les secours seraient-ils|complices du meurtre ? 01:22:41:11 , 01:22:44:03 , Ils auraient guidé le meurtrier|pas à pas. 01:22:44:10 , 01:22:47:22 , Il existerait donc un enregistrement|de cette conversation ? 01:22:48:05 , 01:22:49:20 , Oui. 01:22:49:24 , 01:22:51:20 , Ça pourrait marcher. 01:22:51:24 , 01:22:54:09 , Mais je pense que personne|n'oserait le faire. 01:22:54:13 , 01:22:58:01 , - Pourquoi ?|- Assassiner quelqu'un est illégal. 01:22:59:10 , 01:23:01:19 , Il y a une énorme différence 01:23:01:23 , 01:23:04:13 , entre connaître la loi|et l'outrepasser. 01:23:05:02 , 01:23:06:17 , Moi, je ne pourrais pas. 01:23:07:04 , 01:23:08:04 , Pourquoi ? 01:23:09:08 , 01:23:12:14 , - On pourrait m'arrêter.|- N'était-ce pas le crime parfait ? 01:23:12:23 , 01:23:13:23 , Ça l'est. 01:23:15:04 , 01:23:16:04 , Ça l'est. 01:23:19:20 , 01:23:21:05 , À trois détails près. 01:23:23:17 , 01:23:24:17 , Trois ? 01:23:25:08 , 01:23:26:08 , Vraiment ? 01:23:29:00 , 01:23:30:00 , Premièrement, 01:23:30:20 , 01:23:32:10 , se débarrasser de l'arme. 01:23:33:03 , 01:23:35:23 , Il faudrait deux EpiPens,|le vrai et l'arme. 01:23:36:13 , 01:23:39:20 , Il faudrait vider le vrai EpiPen|sur le lieu du crime 01:23:39:24 , 01:23:43:04 , pour faire croire qu'il a obéit|aux secours. 01:23:44:16 , 01:23:48:22 , Il faudrait ensuite|jeter l'EpiPen à l'hôpital. 01:23:49:24 , 01:23:53:04 , Mais il pourrait être retrouvé|avant d'être détruit. 01:23:54:17 , 01:23:56:18 , - C'est bien pensé.|- Deuxièmement. 01:23:57:24 , 01:23:59:19 , Pour se procurer un EpiPen, 01:23:59:23 , 01:24:03:03 , il faudrait quelqu'un|qui possède une ordonnance. 01:24:05:01 , 01:24:06:01 , C'est juste. 01:24:06:05 , 01:24:07:17 , Et troisièmement. 01:24:10:23 , 01:24:13:23 , Il s'agissait d'une allergie|à un ^Iphylum mollusca^I, 01:24:14:02 , 01:24:15:24 , et d'un choc anaphylactique. 01:24:16:03 , 01:24:19:16 , Mais j'ai aussi trouvé|dans les notes de bas de page 01:24:20:22 , 01:24:24:04 , "des gonflements|au niveau de la blessure... 01:24:25:17 , 01:24:27:12 , et de la zone d'injection". 01:24:29:19 , 01:24:32:16 , Mais l'épinéphrine n'est pas testée|après la mort, 01:24:32:20 , 01:24:36:08 , et on ne peut pas savoir|si l'EpiPen a vraiment été utilisé. 01:24:36:12 , 01:24:37:12 , Sauf... 01:24:37:16 , 01:24:40:01 , en examinant la zone de l'injection. 01:24:41:05 , 01:24:43:02 , Voici donc le numéro trois : 01:24:43:13 , 01:24:46:10 , risquer une analyse post-mortem|de cette zone. 01:24:49:09 , 01:24:51:12 , Tu es vraiment très imaginative. 01:24:51:16 , 01:24:55:09 , Notre meurtrier pourrait-il|dormir à poings fermés 01:24:55:18 , 01:25:00:00 , sachant que l'allergène|pourrait alors être découvert 01:25:01:04 , 01:25:03:00 , au niveau de l'injection ? 01:25:11:05 , 01:25:14:13 , - Je dirais que ça dépend.|- De quoi ? 01:25:16:07 , 01:25:18:13 , Si le corps a été incinéré ou non. 01:25:35:03 , 01:25:37:02 , Que la Présidente se lève. 01:25:39:24 , 01:25:42:17 , - Êtes-vous parvenus à un verdict ?|- Oui. 01:25:44:20 , 01:25:48:03 , Dans l'affaire qui oppose|William Burton à la Couronne, 01:25:48:15 , 01:25:51:13 , quel verdict prononcez-vous ? 01:25:58:14 , 01:25:59:21 , Non avéré. 01:26:00:14 , 01:26:01:14 , Oui ! 01:26:02:03 , 01:26:03:06 , Silence. 01:26:05:19 , 01:26:07:11 , Silence, s'il vous plaît. 01:26:21:09 , 01:26:24:22 , "Non avéré", le troisième verdict|invocable en Écosse, 01:26:25:01 , 01:26:26:23 , équivalent du "non coupable" 01:26:27:02 , 01:26:29:14 , mais n'écartant|pas toute culpabilité. 01:26:32:10 , 01:26:34:08 , Prends soin de toi. 01:26:57:15 , 01:26:59:17 , C'est parti. 01:27:01:07 , 01:27:02:10 , Tiens-la bien. 01:28:10:16 , 01:28:13:16 , ^ITraduction et sous-titrage :^I|^IAudioprojects^I