// DVD Subtitle file 2014-10-30 11:29:22 // Produced by FAB Subtitler Version 7.01 // http://www.fab-online.com // // Filename: TheEscapeArtist-part01_STwithoutInserts_Fra_25fps_vDef.stl // Language: French // Subtitles: 1001 // // The Escape Artist // // Editor: Audioprojects // production@audioprojects.com // // // Start: 00:00:25:19 // End: 01:27:30:14 // Font: Arial, Size: 69 // $FontName = Arial $FontSize = 69 $VertAlign = Bottom $Underlined = FALSE $Italic = FALSE $Bold = FALSE $XOffset = 0 $YOffset = 0 $TextContrast = 15 $OutLine1Contrast = 15 $OutLine2Contrast = 15 $BackgroundContrast = 0 $ForceDisplay = FALSE $FadeIn = 0 $FadeOut = 0 $ColorIndex1 = 2 $ColorIndex2 = 1 $ColorIndex3 = 3 $ColorIndex4 = 4 $HorzAlign = Center 00:00:25:19 , 00:00:27:00 , Taxi ! 00:00:32:03 , 00:00:34:08 , Faites demi-tour, s'il vous plaît. 00:00:38:15 , 00:00:41:12 , Je t'explique la situation, Charles. 00:00:42:02 , 00:00:44:20 , On avait mis la cocaïne dans un sac, 00:00:45:00 , 00:00:49:17 , et ce cher Scott est sorti de son van|avec un fusil à la main. 00:00:52:14 , 00:00:55:10 , Parfait, on se voit dans une heure. 00:00:57:24 , 00:00:59:24 , Désolé, je suis avocat. 00:01:02:13 , 00:01:03:20 , C'est la vérité ! 00:01:08:08 , 00:01:10:03 , M. Burton, le papa de Jamie 00:01:10:07 , 00:01:12:22 , est ici pour nous parler|de son travail. 00:01:13:14 , 00:01:16:11 , Qui connaît le rôle d'un avocat ?|Oui, Jamie ? 00:01:16:15 , 00:01:20:01 , - Éviter aux gens d'aller en prison.|- Comment fait-il ? 00:01:20:05 , 00:01:23:00 , Il dit à la Cour|que la personne est innocente. 00:01:23:04 , 00:01:25:17 , Et des fois,|les preuves suffisent pas, 00:01:26:01 , 00:01:28:14 , et on part pas en vacances|à cause de ça. 00:01:29:08 , 00:01:33:04 , En fait, mon travail|consiste surtout à parler à un juge. 00:01:33:16 , 00:01:35:08 , Vous lui parlez de quoi ? 00:01:35:12 , 00:01:38:17 , Si on t'accuse d'avoir volé un stylo|et que c'est faux, 00:01:38:21 , 00:01:41:17 , je me charge de prouver|qu'on t'accuse à tort. 00:01:41:21 , 00:01:45:13 , - Et si je l'ai vraiment volé ?|- Alors tu es coupable. 00:01:45:23 , 00:01:50:08 , Et si je dis que c'est faux,|et que la personne voit mal, 00:01:50:12 , 00:01:53:15 , et que vous avez vraiment|de très bons arguments ? 00:01:54:08 , 00:01:57:17 , Alors le juge doit s'en remettre|à son intime conviction. 00:01:57:21 , 00:02:01:00 , - Et je garde le stylo ?|- Tu t'en sors sans être puni. 00:02:01:04 , 00:02:03:15 , Que si c'est ton père|qui me défend. 00:02:33:18 , 00:02:35:14 , - Bonjour, Charles.|- Will. 00:02:35:23 , 00:02:36:23 , On est prêts ? 00:02:37:09 , 00:02:40:17 , - Maggie Gardner est l'avocate principale.|- Encore ? 00:02:41:05 , 00:02:44:06 , Elle arrive à plaider|entre deux passages télé. 00:02:44:10 , 00:02:45:10 , Je suis flatté. 00:02:45:14 , 00:02:47:23 , Elle refuse|de te laisser encore gagner. 00:02:48:07 , 00:02:51:02 , C'était le seul objet|dont disposait mon client. 00:02:51:06 , 00:02:54:13 , Un couteau de chasse|n'est pas une arme défensive. 00:02:54:17 , 00:02:57:07 , - Mlle Gardner.|- Pardon, M. le Juge. 00:02:57:18 , 00:03:00:18 , La loi stipule|que lorsqu'on se fait attaquer, 00:03:00:22 , 00:03:03:22 , une frappe préventive|peut se justifier. 00:03:04:09 , 00:03:07:18 , Et mon client avait un fusil|braqué sur la tempe ! 00:03:08:09 , 00:03:11:16 , Et rappelez-vous que si M. Scott|avait été plus habile, 00:03:11:20 , 00:03:14:04 , M. Kumarin ne serait pas ici|aujourd'hui. 00:03:16:10 , 00:03:17:20 , Bien joué, Will. 00:03:19:03 , 00:03:21:00 , Monsieur Will, merci beaucoup. 00:03:25:06 , 00:03:26:06 , Avec plaisir. 00:03:26:16 , 00:03:28:16 , - Merci.|- Prenez soin de vous. 00:04:18:05 , 00:04:22:03 , ^IL’enquête sur le meurtre^I|^Ide Sarah Mullen continue d’avancer,^I 00:04:22:07 , 00:04:25:23 , ^Igrâce à de nouvelles preuves^I|^Idécouvertes récemment.^I 00:04:27:02 , 00:04:30:04 , ^ILes inspecteurs relancent^I|^Ileur appel à témoin^I 00:04:30:08 , 00:04:34:21 , ^Idans l’espoir d’obtenir^I|^Ides informations complémentaires.^I 00:04:35:00 , 00:04:37:13 , ^ISon corps présentait^I|^Ides signes de torture^I 00:04:37:17 , 00:04:40:03 , ^Iet avait été retrouvé^I|^Ien octobre dernier.^I 00:04:40:14 , 00:04:43:24 , ^IMlle Mullen, 25 ans,^I|^Iétudiait la médecine,^I 00:04:44:04 , 00:04:48:17 , ^Iet avait été vue à la sortie^I|^Id'une discothèque, tôt le matin.^I 00:04:52:19 , 00:04:54:24 , Merci, la maison est déjà isolée. 00:04:55:18 , 00:04:58:16 , Nous avons un mandat|pour fouiller ces locaux. 00:05:00:08 , 00:05:02:09 , Revenez après le petit-déjeuner. 00:05:02:18 , 00:05:03:20 , Monsieur Foyle ? 00:05:04:15 , 00:05:06:07 , Après le petit-déjeuner ! 00:05:23:00 , 00:05:24:08 , - Bien joué.|- Merci. 00:05:25:02 , 00:05:27:05 , - Ça va ?|- Des hauts et des bas. 00:05:27:09 , 00:05:29:19 , Kate t'a vue à la télévision,|l'autre jour. 00:05:31:15 , 00:05:33:21 , - Je te trouve bien détendu.|- Détendu ? 00:05:34:00 , 00:05:36:06 , Cette histoire de Top 40 absurde. 00:05:36:20 , 00:05:39:07 , - De quoi tu parles ?|- T'es pas au courant ? 00:05:43:15 , 00:05:44:19 , Fausse modestie. 00:05:45:20 , 00:05:47:08 , C'est répugnant, Will ! 00:05:49:18 , 00:05:51:14 , J'ignore de quoi tu parles ! 00:05:58:06 , 00:06:01:14 , Nous n'avions jamais eu de numéro 1.|Félicitations. 00:06:02:01 , 00:06:03:03 , Vous le saviez ? $VertAlign = Top 00:06:03:24 , 00:06:07:04 , Non, mais je comprends mieux|l'accueil chaleureux. 00:06:07:08 , 00:06:08:15 , Et ça risque de durer. $VertAlign = Bottom 00:06:08:24 , 00:06:12:07 , Bravo, Maître Burton,|vous allez monter en grade. 00:06:12:11 , 00:06:16:14 , - Si vous le dites, M. Monk.|- Pensez à remplir le formulaire ! 00:06:18:14 , 00:06:20:06 , Vous devriez y réfléchir, 00:06:20:10 , 00:06:23:23 , vous n'allez pas rester simple avocat|toute votre vie. 00:06:24:02 , 00:06:28:05 , - Vous valez bien mieux que ça.|- J'aime me salir les mains. 00:06:28:12 , 00:06:31:24 , Mais vous êtes différent, Will.|Vous êtes... spécial. 00:06:44:18 , 00:06:46:16 , Votre récompense, Maître Burton. 00:06:46:20 , 00:06:48:24 , Non, impossible,|je pars en week-end et... 00:06:49:03 , 00:06:52:01 , Jetez-y un œil,|pour vous ça ne sera pas long. 00:06:52:06 , 00:06:54:17 , Le réseau est mauvais|à la campagne, donc... 00:06:54:24 , 00:06:57:19 , Simkins Brown vous a réclamé,|personnellement. 00:06:58:10 , 00:06:59:14 , Vraiment ? 00:06:59:19 , 00:07:03:21 , Et sachez qu'il vous a même préféré|à un Conseiller de la Reine. 00:07:04:03 , 00:07:05:24 , On ne peut pas leur reprocher. 00:07:06:07 , 00:07:09:08 , À leur place, je préfèrerais|vous avoir de mon côté. 00:07:10:01 , 00:07:14:01 , Dans les cas de force majeure,|un petit avocat ne suffit pas. 00:07:15:22 , 00:07:18:05 , Mieux vaut faire appel|à un magicien ! 00:07:29:24 , 00:07:31:03 , Allez ! 00:07:32:01 , 00:07:33:09 , Bien joué, jolie passe. 00:07:35:14 , 00:07:37:15 , Voilà, là on ne plaisante plus. 00:07:39:08 , 00:07:41:06 , Regarde bien le ballon. 00:07:42:19 , 00:07:46:14 , Allez, l'arbitre !|Va t'acheter des couilles ! 00:07:46:24 , 00:07:49:22 , Des nouilles !|C'est ce qu'elle voulait dire. 00:07:55:08 , 00:07:57:08 , Tire, tire ! 00:07:57:22 , 00:07:59:06 , Pauvre petit... 00:08:05:04 , 00:08:07:12 , J'avais une pomme|dans la poche ce matin. 00:08:07:16 , 00:08:10:22 , C'était un message subliminal,|lancé grâce à un fruit. 00:08:11:02 , 00:08:13:22 , - Quel était le message ?|- "Mange des fruits". 00:08:14:01 , 00:08:15:22 , - Je mange des fruits.|- Non. 00:08:16:02 , 00:08:18:03 , Tu n'ingères que du fromage. 00:08:34:17 , 00:08:37:04 , Il faut appuyer sur le bouton. 00:08:38:01 , 00:08:40:19 , J'ai appuyé,|j'ai fait ce qu'il fallait. 00:08:45:21 , 00:08:47:04 , C'est ce que j'ai fait. 00:08:50:11 , 00:08:52:16 , Merci pour le soutien,|j'apprécie. 00:08:54:13 , 00:08:55:17 , Allez, on y va. 00:09:03:07 , 00:09:04:14 , Une minute ! 00:09:21:18 , 00:09:22:22 , Salut, Finn. 00:10:08:11 , 00:10:10:18 , T'es la reine des bains moussants. 00:10:12:20 , 00:10:15:17 , Je pourrais faire de la place|pour un bel Écossais. 00:10:16:06 , 00:10:18:21 , - Faut que je travaille.|- Comme tu veux. 00:10:20:16 , 00:10:23:14 , Tu rates les bougies|et le coucher de soleil. 00:10:24:03 , 00:10:25:08 , Tant pis pour toi. 00:10:41:16 , 00:10:43:14 , Arrête de ronfler. 00:10:44:12 , 00:10:46:07 , Je t'empêche de dormir ? 00:10:47:08 , 00:10:48:13 , Très drôle. 00:10:52:20 , 00:10:54:24 , T'as fait un carton à l'école. 00:10:55:13 , 00:10:56:21 , Jamie m'a raconté. 00:10:57:04 , 00:10:58:24 , Je crois que ça leur a plu. 00:10:59:17 , 00:11:02:15 , Maintenant, ils veulent|que tu sois leur avocat. 00:11:03:02 , 00:11:06:20 , Ils vont faire n'importe quoi|en pensant que tu vas les sauver. 00:11:06:24 , 00:11:08:08 , C'est rassurant, merci. 00:11:11:22 , 00:11:13:06 , Mais ils ne savent pas 00:11:13:10 , 00:11:15:22 , que ton super cerveau|est plein de trous. 00:11:16:10 , 00:11:18:02 , Ton disque dur est plein. 00:11:19:17 , 00:11:22:00 , - C'est ton point faible.|- Je vois. 00:11:24:07 , 00:11:27:03 , Tu dois faire des sauvegardes|de temps en temps. 00:11:28:00 , 00:11:29:10 , Comment faire ? 00:11:30:11 , 00:11:31:13 , Eh bien... 00:11:44:14 , 00:11:46:02 , Tu es tout doux. 00:12:27:03 , 00:12:29:09 , M. Simkins,|pourquoi m'avoir choisi ? 00:12:30:05 , 00:12:32:17 , Pourquoi moi|plutôt qu'un Conseiller ? 00:12:32:21 , 00:12:36:17 , J'ai vu trop de Conseillers|débouler en grande pompe au tribunal 00:12:36:21 , 00:12:39:09 , alors qu'ils avaient à peine|lu leur dossier. 00:12:40:12 , 00:12:41:19 , Pour cette affaire, 00:12:41:23 , 00:12:46:11 , je veux quelqu'un qui n'ait pas peur|de se confronter aux preuves. 00:12:47:05 , 00:12:48:18 , Mon client se trouve 00:12:49:11 , 00:12:52:07 , entre un précipice|et un seau de merde. 00:12:53:11 , 00:12:55:08 , Il lui faut une défense en béton. 00:12:58:10 , 00:12:59:14 , Et... ? 00:13:00:07 , 00:13:02:04 , - En toute franchise ?|- Oui. 00:13:04:05 , 00:13:06:20 , Parce que vous êtes un gagnant. 00:13:27:01 , 00:13:28:24 , Vous dormez ici, Maître Burton ? 00:13:29:03 , 00:13:31:05 , - Quelle heure est-il ?|- Mardi. 00:13:33:04 , 00:13:35:21 , Je crois que Carlos Tevez me plaît. 00:13:36:19 , 00:13:38:05 , En tant que capitaine. 00:13:42:09 , 00:13:44:09 , Vous avez vu les photos ? 00:13:45:15 , 00:13:47:23 , Vous aviez déjà vu un truc pareil ? 00:13:49:12 , 00:13:50:12 , Pas moi. 00:13:55:00 , 00:13:57:20 , Sur la plupart,|elle était toujours en vie. 00:13:59:04 , 00:14:00:04 , En vie. 00:14:25:19 , 00:14:29:03 , "Nous marchions dans le parc|en écoutant de la musique. 00:14:29:20 , 00:14:32:23 , Nous n'avons remarqué le sang|sur nos chaussures 00:14:33:02 , 00:14:35:05 , qu'en arrivant chez nous. 00:14:35:09 , 00:14:40:01 , Nous n'avons pas fait attention|au chemin que nous empruntions. 00:14:40:12 , 00:14:43:07 , En voyant le sang,|nous avons pensé qu'il venait 00:14:43:11 , 00:14:45:03 , des restes d'un animal mort." 00:14:45:07 , 00:14:46:22 , Un écureuil, par exemple ? 00:14:48:08 , 00:14:51:23 , Vous savez que les écureuils gris|tuent les écureuils roux ? 00:14:53:00 , 00:14:53:24 , Je le sais, oui. 00:14:54:05 , 00:14:57:03 , - Il y a aussi des écureuils noirs.|- M. Foyle. 00:14:57:11 , 00:14:59:09 , Et eux, ils tuent les gris. 00:15:00:03 , 00:15:02:15 , Comme quoi,|on n'est jamais trop prudents. 00:15:02:19 , 00:15:05:01 , M. Foyle, pouvons-nous continuer ? 00:15:05:18 , 00:15:08:05 , Quel jour allez-vous à la laverie ? 00:15:09:02 , 00:15:10:08 , Le mardi. 00:15:10:17 , 00:15:13:07 , Pourquoi, après des mois|de cette routine, 00:15:13:11 , 00:15:15:12 , y êtes-vous allé un lundi ? 00:15:17:05 , 00:15:19:15 , "Plus de caleçons propres",|c'est ça ? 00:15:20:04 , 00:15:23:10 , "Nous y sommes allés|car nous n'avions plus de linge." 00:15:23:20 , 00:15:25:10 , "Le sang sur nos chaussures 00:15:25:14 , 00:15:28:05 , nous a également poussés|à y aller plus tôt." 00:15:28:09 , 00:15:29:09 , Exact. 00:15:30:01 , 00:15:32:12 , Vous lavez vos chaussures|à la machine ? 00:15:32:16 , 00:15:34:23 , Seulement s'il y a du sang dessus. 00:15:36:17 , 00:15:37:17 , Très bien. 00:15:40:19 , 00:15:43:07 , Nous allons devoir parler|des sites internet. 00:15:43:11 , 00:15:45:21 , L'Accusation va|probablement affirmer 00:15:46:00 , 00:15:50:19 , que vous regardez des vidéos|qualifiées de "pornographie extrême". 00:15:51:14 , 00:15:55:16 , Le terme englobe des actes|portant atteinte à la vie d'autrui, 00:15:55:20 , 00:15:59:00 , et causant des blessures graves|aux participants. 00:16:00:01 , 00:16:02:18 , Sont également compris|les actes de torture 00:16:03:06 , 00:16:05:14 , et les rapports sexuels|avec des cadavres. 00:16:06:18 , 00:16:10:20 , Ces pratiques correspondent|aux attaques portées à la victime. 00:16:12:03 , 00:16:14:10 , Je ne fais pas ce genre de choses. 00:16:14:20 , 00:16:15:22 , Malheureusement, 00:16:16:01 , 00:16:19:01 , vos relevés de carte bancaire|disent le contraire. 00:16:19:05 , 00:16:21:08 , Vous avez effectué des paiements 00:16:22:02 , 00:16:25:07 , sur des sites qui distribuent|ce genre de vidéos. 00:16:26:02 , 00:16:28:02 , Les cartes de crédit mentent ! 00:16:35:10 , 00:16:36:15 , Écoutez, M. Foyle. 00:16:36:22 , 00:16:39:00 , L'affaire n'est déjà pas facile. 00:16:39:12 , 00:16:42:04 , Nous allons devoir travailler|sur votre style. 00:16:42:08 , 00:16:44:10 , Parfois, l'habit fait le moine. 00:16:44:14 , 00:16:47:02 , C'est bien là le problème,|à vrai dire. 00:16:52:19 , 00:16:55:01 , - Il doit vraiment être là ?|- Oui. 00:16:58:04 , 00:17:00:06 , Écoutez, Maître Burton. 00:17:00:19 , 00:17:03:13 , Peut-être l'aurez-vous remarqué|grâce à ce... 00:17:04:05 , 00:17:06:12 , sixième sens que vous avez,|mais... 00:17:08:11 , 00:17:10:03 , Je n'aime pas trop les gens. 00:17:11:15 , 00:17:13:21 , Je ne suis pas vraiment|un mec sympa. 00:17:16:00 , 00:17:18:06 , Je ne suis pas là pour vous juger. 00:17:18:10 , 00:17:22:14 , - Non, le type en rouge le fera.|- Je suis là pour vous défendre et... 00:17:22:18 , 00:17:25:15 , Vous pensez que je l'ai fait. 00:17:25:22 , 00:17:29:15 , - Je n'ai pas dit ça.|- Vous pensez que je suis coupable. 00:17:29:19 , 00:17:32:22 , - M. Foyle, écoutez...|- Je ne veux pas écouter. 00:17:35:12 , 00:17:36:24 , Je veux qu'il sorte. 00:17:38:11 , 00:17:40:08 , C'est votre consultant. 00:17:40:18 , 00:17:41:18 , Dehors. 00:17:58:05 , 00:17:59:17 , Il me rendait nerveux. 00:18:00:02 , 00:18:01:19 , Vous voulez faire une pause ? 00:18:04:04 , 00:18:05:22 , Je sentais ses yeux sur moi. 00:18:08:12 , 00:18:11:04 , - M. Foyle.|- Regardez-moi dans les yeux. 00:18:17:21 , 00:18:19:20 , Pouvons-nous continuer ? 00:18:21:01 , 00:18:23:01 , Pourquoi pas autour d'un thé ? 00:18:25:06 , 00:18:27:08 , M. Foyle, je suis votre avocat. 00:18:27:18 , 00:18:30:05 , Si vous m'avouez ce meurtre en privé 00:18:31:01 , 00:18:33:19 , et que vous clamez votre innocence|en public, 00:18:33:23 , 00:18:38:00 , je vais suivre Simkins|et vous conseiller de plaider coupable. 00:18:38:23 , 00:18:40:13 , Je ne suis pas coupable. 00:18:42:14 , 00:18:45:20 , - C'est un bon début.|- C'est bien que vous soyez là. 00:18:46:04 , 00:18:47:19 , C'est réconfortant. 00:18:48:09 , 00:18:50:05 , Votre savoir-vivre. 00:18:53:15 , 00:18:54:18 , Un nuage. 00:19:02:15 , 00:19:04:05 , Vous savez, c'est drôle. 00:19:04:15 , 00:19:06:18 , Plus on passe de temps ensemble, 00:19:08:01 , 00:19:09:24 , plus je me reconnais en vous. 00:19:14:01 , 00:19:15:10 , Intéressant. 00:19:19:16 , 00:19:21:13 , - Maître Burton ?|- Je reviens. 00:19:21:17 , 00:19:23:03 , Je dois prendre l'air. 00:19:40:20 , 00:19:42:04 , Comme d'habitude. 00:19:44:09 , 00:19:46:11 , Et un briquet, s'il vous plaît. 00:20:12:10 , 00:20:13:15 , La voici ! 00:20:14:03 , 00:20:16:08 , L'étoile montante d'Harlow Street. 00:20:17:06 , 00:20:20:24 , Maggie, je sais que mon soutien|devrait être sans faille, 00:20:21:04 , 00:20:24:17 , mais sachez qu'il n'y a pas de honte|à arriver second. 00:20:25:23 , 00:20:27:21 , J'exige un deuxième comptage. 00:20:28:00 , 00:20:30:00 , Comme quand on était à la Fac. 00:20:30:07 , 00:20:33:02 , Toi et moi...|On fait un bond dans le passé. 00:20:35:12 , 00:20:37:09 , Enfin, c'était il y a longtemps. 00:20:37:15 , 00:20:40:23 , Alors, tu t'opposes à Jullian|pour défendre Foyle ? 00:20:41:02 , 00:20:43:15 , - À Jullian ?|- Oui, à ma grande surprise. 00:20:43:24 , 00:20:46:20 , Je commençais à m'habituer|à nos affrontements. 00:20:47:00 , 00:20:49:10 , Il faut bien que tu changes|d'adversaire. 00:20:49:14 , 00:20:51:14 , - On jette l'éponge ?|- Jamais. 00:20:52:21 , 00:20:55:06 , J'envisage de me diriger|vers la Défense. 00:20:55:10 , 00:20:57:02 , - Excusez-moi.|- Bien sûr. 00:21:02:03 , 00:21:05:13 , L'affaire Foyle relève|trop de St Jude pour moi. 00:21:07:06 , 00:21:09:14 , C'est le Patron des causes perdues. 00:21:09:23 , 00:21:11:06 , Je l'ignorais. 00:21:12:18 , 00:21:15:11 , Je vais nous resservir|un peu de tord-boyaux. 00:21:19:05 , 00:21:21:12 , Will, sans rire,|pourquoi tu fais ça ? 00:21:21:16 , 00:21:23:16 , J'applique la loi. 00:21:24:16 , 00:21:27:08 , Cette affaire|n'a rien d'un grand procès. 00:21:27:23 , 00:21:31:13 , - Ça te fera une mauvaise presse.|- Je me fiche de la presse. 00:21:31:17 , 00:21:33:14 , Alors pourquoi plaides-tu ? 00:21:34:04 , 00:21:36:19 , Tout le monde a le droit|d'être défendu. 00:21:42:08 , 00:21:43:08 , Et voilà. 00:21:49:12 , 00:21:52:05 , Fais un vœu !|Demande ce que tu veux. 00:21:52:18 , 00:21:54:01 , Qui veut du gâteau ? 00:22:00:14 , 00:22:03:09 , Donc on peut trouver|de nouvelles preuves ? 00:22:05:04 , 00:22:07:19 , Vous feriez|une déclaration officielle ? 00:22:09:10 , 00:22:10:12 , Parfait. 00:22:11:20 , 00:22:14:02 , Mon collègue vous rappelle demain. 00:22:15:05 , 00:22:16:07 , Merci. 00:22:16:18 , 00:22:18:00 , Merci, à bientôt. 00:22:19:03 , 00:22:22:04 , - C'était qui ?|- Un pro des ordinateurs. 00:22:23:04 , 00:22:25:06 , Il va sauvegarder ton cerveau ? 00:22:25:21 , 00:22:28:21 , - Non, c'est pour le boulot.|- Il va t'aider ? 00:22:29:05 , 00:22:30:05 , Je l'espère. 00:22:32:00 , 00:22:33:00 , Merci. 00:23:06:03 , 00:23:07:18 , Ça pourrait te servir... 00:23:07:22 , 00:23:08:22 , pour commencer. 00:23:10:04 , 00:23:12:04 , "Bonjour.|Comment allez-vous ?" 00:23:12:19 , 00:23:15:06 , "Où se trouve le zoo|le plus proche ?" 00:23:15:22 , 00:23:17:14 , Je ris en silence. 00:23:20:21 , 00:23:23:13 , Je t'ai pas vu comme ça|depuis longtemps. 00:23:23:22 , 00:23:26:00 , Je joue gros avec cette affaire. 00:23:26:20 , 00:23:29:00 , Besoin d'un petit encouragement ? 00:23:32:14 , 00:23:33:22 , Tu as reçu ça. $VertAlign = Top 00:23:37:07 , 00:23:38:24 , Réunion d'anciens élèves. $VertAlign = Bottom 00:23:42:05 , 00:23:43:05 , Oh, non... 00:23:44:15 , 00:23:47:12 , Je pensais que tu serais content|de t'amuser 00:23:47:16 , 00:23:49:16 , quand ce procès sera fini. 00:23:49:24 , 00:23:52:07 , Qui a dit que je ne m'amusais pas ? 00:25:08:20 , 00:25:12:04 , - Comment va Kate ?|- Très bien, et Paul ? 00:25:12:16 , 00:25:14:06 , Il est à Tokyo, cet enfoiré. 00:25:14:18 , 00:25:18:07 , - Les Japonais ne t'ont rien fait.|- J'adore dénigrer, Will. 00:25:18:11 , 00:25:20:10 , C'est comme ça que je fonctionne. 00:25:20:17 , 00:25:22:16 , Maggie est dans la tribune. 00:25:23:08 , 00:25:26:05 , - Pourquoi ?|- Elle surveille la concurrence. 00:25:27:03 , 00:25:28:19 , C'est ça, d'être numéro un. 00:25:29:04 , 00:25:31:14 , C'est la place|que tout le monde convoite. 00:25:31:22 , 00:25:32:22 , Il paraît... 00:25:33:20 , 00:25:36:12 , que tu as fait|une demande d'ajournement. 00:25:36:19 , 00:25:37:19 , Effectivement. 00:25:37:23 , 00:25:40:22 , - Un problème ?|- J'avais besoin de temps. 00:25:41:04 , 00:25:42:18 , C'est raté, on dirait. 00:25:43:15 , 00:25:44:19 , On dirait, oui. 00:25:47:02 , 00:25:49:05 , J'aime ton air déterminé, mon pote. 00:25:49:21 , 00:25:51:21 , T'as encore rien vu, mon pote. 00:25:54:08 , 00:25:56:15 , Il est des crimes indescriptibles. 00:25:57:24 , 00:26:00:16 , Ils dépassent|l'idée même de civilisation 00:26:00:20 , 00:26:03:17 , et défient toutes les valeurs|de l'Humanité. 00:26:06:08 , 00:26:08:22 , La personne qui a ôté la vie|à Sandra Mullins 00:26:09:02 , 00:26:11:05 , n'est qu'un sadique malveillant. 00:26:11:12 , 00:26:14:05 , Son dessein n'était autre|que traumatiser, 00:26:14:17 , 00:26:19:04 , terroriser, et causer|le plus de souffrance possible. 00:26:20:22 , 00:26:23:17 , Nous essayons de prouver|sans équivoque 00:26:24:01 , 00:26:25:22 , que cette personne|est Liam Foyle. 00:26:26:09 , 00:26:28:16 , D'importantes contusions|autour du cou, 00:26:28:20 , 00:26:32:09 , et le cartilage thyroïde|gravement fracturé. 00:26:33:19 , 00:26:36:07 , La mort a été causée|par strangulation. 00:26:36:22 , 00:26:39:17 , Elle présentait aussi|des blessures d'ordre sexuel, 00:26:39:23 , 00:26:41:20 , internes et externes. 00:26:43:09 , 00:26:44:20 , Ses yeux ont été retirés, 00:26:45:12 , 00:26:48:00 , probablement peu de temps|après sa mort 00:26:48:19 , 00:26:50:09 , ou peut-être même avant. 00:26:51:01 , 00:26:53:21 , La partie nord-est du parc|est à l'abandon. 00:26:54:17 , 00:26:56:22 , Hautes herbes, orties, lavande... 00:26:57:22 , 00:27:00:14 , Avez-vous vu quelque chose|durant votre ronde ? 00:27:00:18 , 00:27:03:10 , J'ai vu un homme,|en train de se relever. 00:27:03:21 , 00:27:07:10 , M. Hughes, en tant que professionnel,|pouvez-vous confirmer 00:27:07:17 , 00:27:10:19 , que le relevé bancaire devant vous|est correct, 00:27:10:24 , 00:27:13:17 , et que ces paiements|ont bien été réalisés 00:27:13:16 , 00:27:15:09 , au nom de Liam Foyle ? 00:27:15:19 , 00:27:16:19 , Oui. 00:27:16:23 , 00:27:20:22 , Ces paiements ont été réalisés|au cours des trois derniers mois. 00:27:21:05 , 00:27:22:17 , - Est-ce exact ?|- Oui. 00:27:23:01 , 00:27:25:12 , Ils ont été réalisés en ligne, 00:27:25:20 , 00:27:28:20 , vers des compagnies|asiatiques et européennes, 00:27:29:00 , 00:27:31:22 , distribuant toutes|le même... produit. 00:27:32:24 , 00:27:34:02 , De la pornographie. 00:27:34:15 , 00:27:38:00 , - Est-ce exact ?|- C'est ce que nous avons constaté. 00:27:39:11 , 00:27:42:06 , Nous avons dû consulter|nombre de ces sites 00:27:42:10 , 00:27:44:16 , pour les besoins de l'enquête. 00:27:44:24 , 00:27:48:01 , Ils diffusent des actes|d'une débauche extrême, 00:27:48:05 , 00:27:51:00 , qui présentent|de troublantes ressemblances 00:27:51:04 , 00:27:55:02 , avec les blessures infligées|à Sandra Mullins avant sa mort. 00:27:55:16 , 00:27:58:18 , Je fais particulièrement référence|aux morsures 00:27:58:23 , 00:28:01:14 , et à la mutilation|des parties génitales. 00:28:02:12 , 00:28:03:12 , Menteur ! 00:28:03:20 , 00:28:04:20 , M. Foyle ! 00:28:05:09 , 00:28:08:03 , Vous venez d'utiliser|votre seul joker. 00:28:09:02 , 00:28:11:22 , Vous êtes à deux doigts|de l'outrage à magistrat. 00:28:12:02 , 00:28:14:02 , - Assassin !|- Silence. 00:28:19:04 , 00:28:20:18 , M. Hughes, répondez. 00:28:22:03 , 00:28:23:21 , Il s'agit de la même carte. 00:28:25:12 , 00:28:27:11 , Pas d'autre question,|M. le Juge. 00:28:29:10 , 00:28:30:11 , Maître Burton. 00:28:37:19 , 00:28:39:11 , Avant le début du procès, 00:28:39:15 , 00:28:41:22 , j'ai formulé|une demande d'ajournement. 00:28:42:07 , 00:28:45:00 , Je vous prie de reconsidérer|cette demande 00:28:45:04 , 00:28:47:10 , à la lumière du témoignage|de l'expert. 00:28:47:14 , 00:28:49:14 , C'est tout à fait inapproprié. 00:28:49:18 , 00:28:53:10 , Un ajournement me permettrait|d'apporter de nouvelles preuves. 00:28:53:14 , 00:28:55:20 , Mon expert y travaille actuellement. 00:28:56:18 , 00:29:00:07 , Cette affaire doit être résolue|au plus vite. 00:29:01:11 , 00:29:05:12 , Nous ne sommes pas responsables|du retard de votre expert. 00:29:06:05 , 00:29:08:16 , Il n'est pas en retard,|il réunit des preuves. 00:29:08:20 , 00:29:10:06 , C'est le même ordinateur. 00:29:12:00 , 00:29:15:11 , Vos experts sont tous deux|spécialistes en informatique. 00:29:15:15 , 00:29:18:18 , Je ne vois pas comment|leurs conclusions 00:29:18:22 , 00:29:21:15 , pourraient être|si radicalement opposées. 00:29:23:11 , 00:29:25:03 , Je rejette votre demande. 00:29:26:20 , 00:29:31:07 , - M. le Juge, si vous acceptiez de...|- Votre demande est rejetée. 00:29:31:14 , 00:29:33:09 , Je ne changerai pas d'avis. 00:29:35:06 , 00:29:38:08 , Je renonce à vous poursuivre|pour outrage à magistrat, 00:29:38:12 , 00:29:40:14 , mais c'est mon dernier avertissement. 00:29:42:09 , 00:29:44:06 , C'est la pause-déjeuner. 00:29:44:17 , 00:29:47:09 , Le train est en marche,|Maître Burton. 00:29:48:08 , 00:29:51:17 , Pour le bien de votre client,|essayez de ne pas l'oublier. 00:29:52:00 , 00:29:53:00 , M. le Juge. 00:30:26:13 , 00:30:27:19 , Will ? 00:30:39:08 , 00:30:41:17 , - Tu devrais venir dormir.|- Ça va. 00:30:42:09 , 00:30:43:17 , Je ne plaisante pas. 00:30:44:07 , 00:30:46:21 , Tu te crois invincible,|mais tu ne l'es pas. 00:30:47:00 , 00:30:50:07 , - Il nous faut d'autres verrous.|- Tu ne m'écoutes pas. 00:30:50:11 , 00:30:52:10 , Des verrous dernier cri. 00:30:54:10 , 00:30:57:13 , Tu vas me rendre folle|pendant encore deux mois. 00:30:57:18 , 00:31:01:05 , On vient de défendre un gamin|qui a mis du déboucheur 00:31:01:09 , 00:31:04:19 , dans la gorge de son ami|pour une histoire de portable. 00:31:15:13 , 00:31:17:06 , Le monde va de travers. 00:31:20:21 , 00:31:24:08 , Tu devrais éviter les films d'horreur|avant de dormir. 00:32:04:15 , 00:32:06:21 , Pas très rassurant, tout ça. 00:32:08:21 , 00:32:11:13 , - Je connais mon métier.|- On ne dirait pas. 00:32:12:08 , 00:32:13:15 , Alors renvoyez-moi. 00:32:13:19 , 00:32:15:21 , - Pourquoi ?|- Dites-le moi. 00:32:17:05 , 00:32:19:12 , Je travaille pour vous|à votre demande. 00:32:22:20 , 00:32:24:06 , Excusez-moi, Will. 00:32:24:21 , 00:32:27:21 , Je sais que vous faites|de votre mieux. 00:32:30:20 , 00:32:32:10 , Pouvons-nous continuer ? 00:32:34:02 , 00:32:36:15 , - Vous n'avez qu'un ordinateur ?|- Oui. 00:32:36:19 , 00:32:39:20 , Je ne vois pas le rapport|avec cette pauvre femme. 00:32:39:24 , 00:32:41:18 , Ça ne saurait tarder. 00:32:44:03 , 00:32:47:18 , Quelqu'un doit payer|pour le meurtre de Sandra Mullins. 00:32:48:20 , 00:32:50:16 , Comme l'a indiqué mon confrère, 00:32:50:20 , 00:32:52:22 , c'est notre Humanité|qui est en jeu. 00:32:54:03 , 00:32:55:05 , Il serait... 00:32:55:20 , 00:32:57:01 , arrangeant... 00:32:57:13 , 00:33:00:16 , que Liam Foyle|soit le vrai coupable. 00:33:01:21 , 00:33:04:16 , Il serait jeté en prison|et disparaîtrait à jamais. 00:33:05:10 , 00:33:07:10 , Les preuves semblent accablantes. 00:33:08:23 , 00:33:10:12 , Mais elles ne le sont pas. 00:33:12:09 , 00:33:14:00 , On peut ne pas apprécier|M. Foyle. 00:33:15:12 , 00:33:17:17 , Changer de trottoir|en le croisant. 00:33:19:10 , 00:33:22:01 , Mais tout le monde a le droit|d'être défendu. 00:33:22:08 , 00:33:25:00 , Il ne s'agit pas|d'un concours de popularité, 00:33:25:04 , 00:33:27:08 , ni d'une chasse aux sorcières. 00:33:27:23 , 00:33:29:18 , Nous sommes dans un tribunal. 00:33:31:00 , 00:33:32:02 , Dans notre pays, 00:33:32:19 , 00:33:36:16 , lorsque l'on est accusé d'un crime,|on est présumé innocent 00:33:37:04 , 00:33:39:01 , jusqu´à preuve du contraire. 00:33:39:05 , 00:33:42:10 , Aucune des affirmations énoncées|par l'Accusation 00:33:42:14 , 00:33:44:17 , ne constitue une preuve. 00:33:46:05 , 00:33:48:17 , Il a présenté|des témoins peu fiables, 00:33:49:13 , 00:33:51:08 , une expertise bâclée, 00:33:51:19 , 00:33:55:11 , et des tirades larmoyantes,|mais pas un seul fait avéré. 00:33:56:22 , 00:33:58:17 , Sans parler de l'Accusation 00:33:58:21 , 00:34:02:21 , qui qualifie mon client d'amateur|de pornographie extrême. 00:34:04:08 , 00:34:06:11 , Commençons par traiter ce point. 00:34:07:11 , 00:34:09:23 , Je suis expert|en analyses informatiques. 00:34:10:05 , 00:34:13:07 , Dr Crowe,|avez-vous analysé le disque dur 00:34:13:11 , 00:34:15:18 , de l'ordinateur de M. Foyle ? 00:34:16:04 , 00:34:17:04 , Effectivement. 00:34:17:08 , 00:34:20:08 , Vous l'avez fait|à la demande de l'Accusation. 00:34:20:12 , 00:34:21:12 , Oui. 00:34:21:20 , 00:34:25:05 , Malheureusement,|l'expert informatique de la Défense 00:34:25:09 , 00:34:28:02 , n'a pas encore terminé son travail. 00:34:29:10 , 00:34:31:21 , Il m'a cependant|communiqué ses notes, 00:34:32:04 , 00:34:34:01 , et j'aurais quelques questions. 00:34:34:17 , 00:34:38:22 , Lorsque l'on visite un site internet,|on laisse... 00:34:40:00 , 00:34:41:23 , des empreintes, correct ?|- Oui. 00:34:42:02 , 00:34:45:11 , Et si on supprime un fichier,|un expert peut le retrouver. 00:34:45:15 , 00:34:47:13 , - Oui.|- Quel est le rapport ? 00:34:47:18 , 00:34:49:13 , En l'absence de mon expert, 00:34:49:17 , 00:34:52:20 , mon confrère a présenté|les résultats du sien. 00:34:53:11 , 00:34:55:24 , J'aimerais approfondir ce point|avec lui. 00:34:58:10 , 00:34:59:13 , Accordé. 00:35:02:01 , 00:35:03:20 , D'après mon cher confrère, 00:35:04:09 , 00:35:07:22 , mon client aurait régulièrement|effectué des paiements 00:35:08:02 , 00:35:11:07 , pour visionner des images|perverses et violentes. 00:35:11:17 , 00:35:13:05 , Elles présenteraient... 00:35:13:19 , 00:35:17:07 , des actes de torture,|de mutilation, de strangulation, 00:35:18:01 , 00:35:19:06 , et de nécrophilie. 00:35:20:10 , 00:35:23:06 , Durant votre analyse,|avez-vous établi 00:35:23:18 , 00:35:27:05 , que M. Foyle avait effectivement|consulté ces sites ? 00:35:29:23 , 00:35:31:21 , - Non mais son relevé...|- Merci. 00:35:32:04 , 00:35:34:07 , Mon confrère a également affirmé 00:35:34:11 , 00:35:37:06 , que mon client|avait effectué ces paiements 00:35:37:10 , 00:35:39:00 , avec sa carte de crédit. 00:35:41:21 , 00:35:45:02 , Pourquoi paierait-il,|s'il ne consulte pas les sites ? 00:35:47:12 , 00:35:51:02 , C'est répréhensible, mais|il ne gaspillerait pas son argent. 00:35:52:00 , 00:35:54:22 , Alors pourquoi payer,|et ne pas en profiter ? 00:35:55:05 , 00:35:58:00 , Nous avons référencé|des sites pour adultes 00:35:58:04 , 00:36:01:14 , sur lesquels M. Foyle a entré|ses coordonnées bancaires. 00:36:01:18 , 00:36:04:14 , Il a ainsi pu accéder|à du contenu additionnel. 00:36:05:24 , 00:36:07:11 , Est-il possible... 00:36:08:02 , 00:36:10:08 , que ses coordonnées aient|été piratées ? 00:36:12:06 , 00:36:13:06 , C'est-à-dire ? 00:36:13:10 , 00:36:15:17 , Lorsqu'il a entré ses coordonnées, 00:36:16:09 , 00:36:19:19 , elles auraient pu être piratées|et utilisées par un tiers. 00:36:19:23 , 00:36:24:18 , Et cette personne s'en serait servie|pour débloquer le contenu additionnel. 00:36:25:16 , 00:36:26:23 , Est-ce envisageable ? 00:36:27:11 , 00:36:28:13 , Je suppose, oui. 00:36:29:01 , 00:36:33:09 , Si nous parvenions à prouver|qu'une telle falsification a eu lieu, 00:36:33:13 , 00:36:37:15 , mon client serait-il déclaré victime|d'usurpation d'identité ? 00:36:38:00 , 00:36:41:15 , M. le Juge, ce n'est pas un procès|pour pornographie extrême. 00:36:42:06 , 00:36:45:18 , - Nous devons...|- Mon expert allait établir ce lien. 00:36:45:22 , 00:36:49:05 , C'est pourquoi j'ai fait|une demande d'ajournement. 00:36:49:20 , 00:36:53:12 , Ces accusations sont fausses,|et je réitère ma demande. 00:36:55:00 , 00:36:57:08 , L'expertise est à double tranchant. 00:37:05:00 , 00:37:07:07 , Huissier,|veuillez excuser le Jury. 00:37:08:06 , 00:37:10:18 , Nous devons résoudre|un vice de procédure, 00:37:10:23 , 00:37:13:00 , et je dois parler aux deux parties. 00:37:14:06 , 00:37:15:16 , Nous vous rappellerons. 00:37:17:09 , 00:37:18:19 , Allons dans mon bureau. 00:37:33:24 , 00:37:38:09 , Mon client a été taxé à tort|d'addiction à la pornographie extrême. 00:37:38:13 , 00:37:41:11 , L'information a été relayée|dans les médias. 00:37:41:18 , 00:37:45:14 , Foyle est maintenant catalogué|comme tortionnaire nécrophile. 00:37:46:08 , 00:37:48:18 , Le Jury doit être révoqué. 00:37:49:10 , 00:37:51:23 , Malgré les restrictions d'informations, 00:37:52:02 , 00:37:55:15 , il est évident que ce procès|n'est plus du tout impartial. 00:37:56:06 , 00:37:59:11 , - Vous devez lever l'accusation.|- C'est absurde. 00:37:59:15 , 00:38:02:13 , - J'ai formulé ma requête à temps.|- Je le sais. 00:38:02:20 , 00:38:06:02 , Le préjudice subit par mon client|est irréparable. 00:38:09:12 , 00:38:12:00 , J'ai bien peur|de n'avoir d'autre choix 00:38:12:06 , 00:38:14:12 , que d'accéder à votre requête. 00:38:14:16 , 00:38:17:08 , - S'il vous plaît.|- J'ai merdé, Jullian. 00:38:18:10 , 00:38:19:10 , Je suis désolé. 00:38:20:24 , 00:38:22:20 , On va devoir faire avec. 00:38:23:24 , 00:38:25:02 , En conséquence, 00:38:25:20 , 00:38:29:06 , je me dois de révoquer le Jury, 00:38:30:05 , 00:38:31:18 , et de libérer l'accusé. 00:38:34:21 , 00:38:36:00 , Levez-vous. 00:39:01:20 , 00:39:03:20 , Vous devriez avoir honte ! 00:39:09:08 , 00:39:10:12 , Félicitations. 00:39:11:16 , 00:39:14:20 , Je n'ai fait que m'assurer|que leur erreur soit réparée. 00:39:15:00 , 00:39:16:24 , - Vous êtes doué.|- J'essaie. 00:39:17:03 , 00:39:18:05 , Merci, mon cher. 00:39:21:05 , 00:39:23:10 , Avec plaisir.|Prenez soin de vous. 00:39:35:24 , 00:39:38:01 , Pas très classe,|comme victoire. 00:39:39:04 , 00:39:40:14 , Que veux-tu, Jullian. 00:39:43:01 , 00:39:45:04 , "C'est comme ça que je fonctionne". 00:39:55:16 , 00:39:57:24 , - Remontre-moi.|- Fais-le tout seul. 00:39:58:03 , 00:40:00:03 , Ne me regarde pas, ça me stresse. 00:40:00:18 , 00:40:02:13 , Comment ça, ça te stresse ? 00:40:02:17 , 00:40:04:10 , Je te dirai si j'y arrive. 00:40:13:02 , 00:40:16:07 , ^IPour demander un article^I|^Idans un magasin dites...^I 00:40:16:14 , 00:40:17:24 , ^I- "Quería".^I|- Quería. 00:40:18:11 , 00:40:20:01 , ^IJe voudrais une chemise.^I 00:40:25:03 , 00:40:26:19 , ^IJ'aimerais un pantalon.^I 00:40:30:14 , 00:40:31:14 , Quoi ? 00:40:31:18 , 00:40:35:17 , ^ILorsque vous cherchez votre taille,^I|^Iet pour demander un 40 :^I 00:40:41:24 , 00:40:44:11 , ^ISi vous préférez l'article en bleu :^I 00:40:48:01 , 00:40:49:14 , ^I"L'avez-vous en bleu ?"^I 00:41:01:24 , 00:41:03:21 , À qui tu fais signe ? 00:41:05:06 , 00:41:06:06 , J'en sais rien. 00:41:08:04 , 00:41:10:01 , Comment ça, t'en sais rien ? 00:41:10:22 , 00:41:13:05 , Il y a un homme qui faisait signe. 00:41:14:08 , 00:41:15:08 , Quel homme ? 00:41:16:11 , 00:41:17:11 , Il est parti. 00:41:26:07 , 00:41:29:00 , - Il te suffit d'entrer !|^I- Tu fais pipi ?^I 00:41:30:16 , 00:41:31:16 , C'est possible. 00:41:32:09 , 00:41:35:24 , Respire à fond et ouvre la porte,|poule mouillée. 00:41:36:18 , 00:41:37:24 , J'ai peur. 00:41:38:15 , 00:41:40:02 , ^ICe n'est qu'un dîner !^I 00:41:40:09 , 00:41:41:16 , Jenny devait venir. 00:41:42:07 , 00:41:44:04 , - Qui ça ?|- Très drôle. 00:41:45:16 , 00:41:47:04 , ^IVous avez ça en commun.^I 00:41:48:02 , 00:41:50:20 , - Je ne la vois nulle part.|^I- Ça va aller.^I 00:41:51:07 , 00:41:54:10 , Non, je déteste ces gens.|Ce sont tous des hypocrites. 00:41:55:09 , 00:41:57:02 , Salut !|Ravi de vous voir. 00:41:58:11 , 00:42:00:24 , - J'ai pas confiance.|^I- Écoute, Will...^I 00:42:01:09 , 00:42:04:19 , ^ISi c'est pour paniquer^I|^Iprès des plateaux de fromage,^I 00:42:04:23 , 00:42:06:13 , tu ferais mieux de rentrer. 00:42:06:17 , 00:42:08:02 , Tu connais le chemin. 00:42:08:06 , 00:42:10:08 , Et nous, on sera ravis de te voir. 00:42:11:17 , 00:42:12:17 , Merci. 00:42:12:22 , 00:42:14:04 , Faut que j'y aille. 00:42:29:15 , 00:42:30:22 , - Maman ?|- Oui ? 00:42:33:03 , 00:42:34:20 , Pourquoi tu souris ? 00:42:35:05 , 00:42:36:12 , C'est une surprise. 00:42:39:14 , 00:42:41:01 , Une chouette surprise. 00:42:45:04 , 00:42:48:22 , C'est quoi ces questions ?|Toujours en train de fouiner ! 00:42:55:00 , 00:42:57:03 , - Alors, Edimbourg ?|- De la folie. 00:42:57:12 , 00:42:58:19 , Tu devrais revenir. 00:42:59:11 , 00:43:02:03 , Il y a de belles maisons,|de bonnes écoles. 00:43:02:07 , 00:43:04:22 , - Tu ne veux pas ?|- Ça roule pour moi, ici. 00:43:05:05 , 00:43:08:00 , - Je sais, je lis le journal.|- Je reviens. 00:43:26:18 , 00:43:29:02 , Pourtant, quand l'hiver arriva... 00:44:52:20 , 00:44:54:17 , - Salut.|^I- Où t'étais passé ?^I 00:44:54:21 , 00:44:57:20 , ^I- T'étais injoignable !^I|- Qu'est-ce qui se passe ? 00:44:57:24 , 00:44:59:14 , ^IIl y a un homme, dehors.^I 00:45:00:07 , 00:45:03:23 , Il y a quelqu'un dans le jardin.|On est à la maison de campagne. 00:45:04:02 , 00:45:06:12 , ^I- Comment ça, un homme ?^I|- J'en sais rien ! 00:45:07:13 , 00:45:10:00 , Kate, respire.|Explique-moi calmement. 00:45:13:01 , 00:45:14:04 , ^IIl était...^I 00:45:14:17 , 00:45:16:04 , ^IIl était à la fenêtre.^I 00:45:16:09 , 00:45:17:19 , ^IJ'étais dans le bain.^I 00:45:17:23 , 00:45:19:00 , ^IIl me regardait.^I 00:45:20:15 , 00:45:23:05 , - Comment il est entré ?|^I- Je sais pas !^I 00:45:24:08 , 00:45:27:20 , Appelle la Police,|ferme tout à clef et ne bouge pas. 00:45:28:02 , 00:45:29:14 , ^IJ'arrive au plus vite.^I 00:45:29:18 , 00:45:32:11 , ^I- T'as compris ? Appelle-les.^I|- J'appelle. 00:45:55:21 , 00:45:56:21 , Chef ! 00:46:24:00 , 00:46:27:13 , Un de vos clients|aurait-il quelque chose à prouver ? 00:46:28:11 , 00:46:30:18 , Un procès que vous auriez perdu ? 00:46:32:07 , 00:46:33:07 , Non. 00:46:33:20 , 00:46:37:23 , - Vous avez l'air très sûr de vous.|- M. Burton n'a jamais perdu. 00:46:39:12 , 00:46:42:02 , Avez-vous refusé de défendre|un client ? 00:46:42:12 , 00:46:44:15 , Je n'ai pas le droit de refuser. 00:46:45:09 , 00:46:48:04 , Il est assez mal vu|de choisir ses clients. 00:47:04:01 , 00:47:05:23 , Tout le monde a très faim... 00:47:23:00 , 00:47:25:01 , Tout le monde a très faim. 00:47:35:09 , 00:47:36:09 , Salut. 00:47:37:03 , 00:47:39:23 , Des nouvelles des hautes sphères ? 00:47:40:15 , 00:47:42:02 , À ce propos... 00:47:43:05 , 00:47:45:10 , Il vaut peut-être mieux attendre. 00:47:48:02 , 00:47:51:08 , - De quoi m'accuse t-il ?|- Manque de professionnalisme. 00:47:51:12 , 00:47:54:13 , - Il ne nous a rien dit ?|- Il veut frapper fort. 00:47:55:06 , 00:47:58:17 , Il s'est adressé directement|au Conciliateur du Barreau. 00:47:58:21 , 00:48:00:09 , M. Foyle affirme 00:48:01:06 , 00:48:05:08 , que votre comportement malhonnête|est peu digne d'un homme de loi. 00:48:05:12 , 00:48:09:12 , Il vous accuse d'avoir agit|à l'encontre du code de conduite, 00:48:09:20 , 00:48:14:02 , et d'avoir douté|de la véracité de ses propos. 00:48:14:13 , 00:48:15:13 , Pardon ? 00:48:16:13 , 00:48:18:14 , - Est-ce vrai ?|- Bien sûr que non. 00:48:19:21 , 00:48:22:06 , C'est absurde,|on a gagné le procès ! 00:48:23:02 , 00:48:24:18 , Ça n'a pas l'air suffisant. 00:48:26:15 , 00:48:27:18 , À quoi il joue ? 00:48:28:05 , 00:48:31:11 , Je crains que votre nomination|en tant que Conseiller 00:48:31:15 , 00:48:32:17 , ne doive attendre. 00:48:33:07 , 00:48:35:24 , - C'est pas de chance.|- On va régler ça. 00:48:36:03 , 00:48:39:06 , En sortant la grosse artillerie,|ça devrait marcher. 00:48:40:03 , 00:48:41:04 , Danny ! 00:48:42:21 , 00:48:46:07 , - Rassemble tout le monde.|- Il est six heures. 00:48:49:13 , 00:48:51:16 , On va mettre une stratégie|au point. 00:49:03:02 , 00:49:05:04 , Il s'est passé un truc bizarre. 00:49:06:03 , 00:49:09:13 , Je risque d'être en retard,|attendez-moi, d'accord ? 00:49:09:22 , 00:49:12:22 , On est déjà prêts.|Rejoins-nous plutôt là-bas. 00:49:13:19 , 00:49:14:19 , Dépêche-toi. 00:49:15:17 , 00:49:18:13 , - J'ai quelque chose à te montrer.|- Quel mystère. 00:49:18:17 , 00:49:20:17 , Mais non.|Écoute, est-ce que... 00:49:21:11 , 00:49:22:21 , Je ne t'entends plus. 00:49:26:20 , 00:49:28:05 , On se voit plus tard. 00:49:48:01 , 00:49:49:06 , Enfin arrivés ! 00:49:49:10 , 00:49:51:19 , - J'ai trop faim.|- Ça m'est égal. 00:49:53:00 , 00:49:56:03 , On va attendre ton père|et manger tous ensemble. 00:49:58:12 , 00:49:59:20 , ^IBonjour, c'est Kate.^I 00:49:59:24 , 00:50:03:00 , ^IJe suis indisponible,^I|^Imais laissez-moi un message.^I 00:50:22:07 , 00:50:23:07 , Jamie ? 00:50:31:19 , 00:50:34:12 , ^IDevinez s'il s'agit du jour^I|^Iou de la nuit.^I 00:50:35:23 , 00:50:39:02 , ^IQuelles sont les deux manières^I|^Ide saluer quelqu'un ?^I 00:50:54:02 , 00:50:56:20 , ^IOù se trouve^I|^Ila pharmacie la plus proche ?^I 00:50:58:18 , 00:50:59:18 , Kate ? 00:52:08:12 , 00:52:10:04 , Papa ! 00:52:22:16 , 00:52:23:21 , Merde ! 00:52:31:15 , 00:52:33:13 , Vite, une ambulance ! 00:54:09:05 , 00:54:11:09 , Will, je ne sais pas quoi vous dire. 00:54:12:02 , 00:54:14:08 , Prenez le temps|dont vous avez besoin. 00:54:15:05 , 00:54:18:12 , Le Cabinet est votre famille.|On va s'occuper de tout. 00:54:20:12 , 00:54:22:24 , Nous allons mettre un terme|à ce cauchemar. 00:54:23:15 , 00:54:25:03 , - Comptez sur moi.|- Merci. 00:54:25:07 , 00:54:26:15 , Vous avez ma parole. 00:54:28:23 , 00:54:30:16 , On ne le laissera pas filer. 00:55:39:20 , 00:55:40:20 , Comment ça va ? 00:55:44:02 , 00:55:45:19 , Pardon, question stupide. 00:55:46:14 , 00:55:47:21 , On fait ce qu'on peut. 00:55:49:07 , 00:55:51:11 , Il est tard|mais j'étais pas loin et... 00:55:51:15 , 00:55:54:02 , Je suis content|que tu aies appelé, Danny. 00:55:57:07 , 00:55:58:24 , - Comment vas-tu ?|- Bien. 00:56:02:09 , 00:56:03:09 , On essaie... 00:56:05:15 , 00:56:07:19 , de coincer ce connard. 00:56:10:23 , 00:56:12:04 , Qu'est-ce qu'il y a ? 00:56:14:19 , 00:56:17:14 , - Je devrais pas te le dire.|- Me dire quoi ? 00:56:19:02 , 00:56:21:18 , Liam Foyle a annoncé|qui était son avocat. 00:56:23:11 , 00:56:24:11 , Qui est-ce ? 00:56:49:02 , 00:56:51:20 , - Je te pensais en congé.|- C'est le cas. 00:56:54:02 , 00:56:55:02 , Je suis... 00:56:55:14 , 00:56:57:13 , J'espère que tu as reçu ma carte. 00:56:57:17 , 00:56:58:24 , Tu vas le défendre. 00:57:02:15 , 00:57:04:22 , Si tu parles de Foyle,|c'est exact. 00:57:08:05 , 00:57:10:08 , Après tout ce qui s'est passé... 00:57:12:02 , 00:57:14:23 , Je sais que c'est difficile.|Sincèrement. 00:57:15:07 , 00:57:16:07 , Ouais. 00:57:16:17 , 00:57:20:01 , Mais tu sais comme moi|qu'à tort ou à raison... 00:57:22:06 , 00:57:24:21 , Tout le monde|a le droit d'être défendu. 00:57:27:22 , 00:57:28:22 , C'est exact. 00:57:33:13 , 00:57:34:16 , C'est exact. 00:57:48:01 , 00:57:49:01 , Non ! Maman ! 00:57:49:19 , 00:57:50:19 , Non, Maman ! 00:57:51:19 , 00:57:52:16 , À l'aide ! 00:57:53:20 , 00:57:54:17 , Papa ! 00:57:59:14 , 00:58:01:06 , Tout va bien, c'est fini. 00:58:25:00 , 00:58:26:00 , Trevor Harris ! 00:58:29:17 , 00:58:32:12 , Gestion du dossier|pour l'affaire de Will ? 00:58:32:16 , 00:58:34:13 , La date a été avancée. 00:58:34:17 , 00:58:37:00 , - Bien.|- Non, pas bien du tout. 00:58:38:09 , 00:58:39:22 , On va manquer de temps. 00:58:47:15 , 00:58:50:12 , On est sûr que le fils de Will|n'a rien vu ? 00:58:51:08 , 00:58:53:16 , Si on avait un second témoignage... 00:58:53:20 , 00:58:55:20 , ça appuierait les preuves ADN. 00:58:56:00 , 00:58:59:06 , - Si on en trouve...|- C'est tout ce qu'on a. 00:58:59:12 , 00:59:01:13 , Sang, identification, alibi. 00:59:02:13 , 00:59:05:01 , Et avec de la chance,|le vent en poupe. 00:59:06:24 , 00:59:09:14 , C'est ce que j'essaie|de vous expliquer. 00:59:09:18 , 00:59:12:01 , Ma femme ne met pas d'après-rasage. 00:59:12:17 , 00:59:15:03 , Non, je ne veux pas|gagner de jouets. 00:59:16:04 , 00:59:20:01 , Il est évident que quelqu'un a volé|l'identité de ma femme. 00:59:21:08 , 00:59:22:12 , C'est impossible. 00:59:24:00 , 00:59:26:03 , Non, vous ne pouvez pas lui parler. 00:59:26:13 , 00:59:29:23 , Je l'ai déjà identifiée.|Je suis allé la voir à la morgue ! 00:59:31:17 , 00:59:32:15 , Voilà ! 00:59:40:05 , 00:59:41:12 , Je t'ai fait peur ? 00:59:43:05 , 00:59:44:05 , Excuse-moi. 00:59:51:12 , 00:59:54:05 , J'aimerais que les choses|soient différentes. 00:59:57:24 , 01:00:02:05 , Si tu as quelque chose à me dire,|je suis là pour t'écouter. 01:00:03:24 , 01:00:05:16 , Tu n'as qu'à venir me voir. 01:00:06:15 , 01:00:07:21 , Tu peux tout me dire. 01:00:09:00 , 01:00:10:00 , D'accord ? 01:00:29:01 , 01:00:30:06 , Lorsqu'il pleut... 01:00:30:14 , 01:00:32:19 , qu'arrive-t-il aux petits animaux ? 01:00:32:23 , 01:00:34:22 , - Ils se noient ?|- M. Foyle. 01:00:35:01 , 01:00:37:23 , J'adorais la pluie,|mais j'ai changé d'avis. 01:00:38:20 , 01:00:40:12 , J'imagine ces petites bêtes, 01:00:40:20 , 01:00:45:01 , s'agrippant à la terre,|avant de disparaître dans la nuit. 01:00:46:19 , 01:00:49:15 , C'est regrettable que les plantes|doivent boire. 01:00:50:15 , 01:00:53:02 , C'est regrettable,|je suis vraiment triste. 01:00:53:15 , 01:00:55:09 , Surtout après un si bel été. 01:00:56:02 , 01:00:59:09 , M. Foyle, avez-vous bien compris|votre plaidoyer ? 01:01:00:05 , 01:01:02:06 , A-t-on prouvé que j'étais là-bas ? 01:01:02:15 , 01:01:05:02 , Un témoin oculaire|vous y a identifié. 01:01:06:10 , 01:01:08:06 , - Un seul.|- Oui, un seul. 01:01:08:10 , 01:01:10:15 , Le fils n'a pas fait de déclaration. 01:01:10:22 , 01:01:11:22 , Pas encore. 01:01:12:14 , 01:01:13:12 , Pas encore ? 01:01:13:22 , 01:01:16:02 , Vous pensez qu'il a vu|quelque chose. 01:01:16:08 , 01:01:19:07 , Il n'y a qu'un témoin,|c'est tout ce qui compte. 01:01:20:11 , 01:01:22:14 , - Qu'est-ce que c'est ?|- Du thé. 01:01:24:07 , 01:01:25:09 , Quel type de thé ? 01:01:25:17 , 01:01:26:22 , Mon thé. 01:01:27:15 , 01:01:31:02 , Nous allons devoir parler|de Mlle Morris, votre alibi. 01:01:31:17 , 01:01:33:19 , Nous allons devoir être précis. 01:01:34:09 , 01:01:36:04 , Nous détaillerons votre soirée 01:01:36:08 , 01:01:38:15 , et nous savons que Mlle Morris|confirmera. 01:01:38:19 , 01:01:41:19 , - Alors pourquoi en parler ?|- Car je l'ai décidé. 01:01:44:05 , 01:01:47:15 , M. Burton est le seul témoin|dans toute cette affaire. 01:01:49:07 , 01:01:51:21 , Il ne peut pas assurer|sa propre défense. 01:01:52:15 , 01:01:54:15 , Vous êtes bien renseigné. 01:01:54:22 , 01:01:57:01 , - J'ai étudié le Droit.|- Vraiment ? 01:01:57:09 , 01:01:58:09 , À Cambridge. 01:02:00:04 , 01:02:01:19 , À Anglia Ruskin. 01:02:02:21 , 01:02:05:04 , On s'est probablement|déjà croisés à vélo 01:02:05:09 , 01:02:06:14 , sur Silver Street. 01:02:09:14 , 01:02:10:15 , Le monde est petit. 01:02:11:06 , 01:02:12:06 , Exactement. 01:02:12:18 , 01:02:14:20 , Effectivement, en tant que témoin, 01:02:14:24 , 01:02:18:01 , M. Burton ne peut pas|travailler pour la Couronne. 01:02:18:13 , 01:02:19:18 , C'est juste que... 01:02:20:04 , 01:02:21:14 , Il vous bat toujours. 01:02:22:21 , 01:02:24:04 , Il ne peut pas plaider. 01:02:28:01 , 01:02:29:15 , Il ne sera qu'un spectateur. 01:02:31:08 , 01:02:32:08 , Je suppose. 01:02:34:09 , 01:02:35:09 , En plus... 01:02:36:06 , 01:02:38:01 , il faisait vraiment sombre. 01:02:41:04 , 01:02:42:04 , C'est exact. 01:02:47:06 , 01:02:49:15 , C'est si triste|pour ces petits animaux. 01:02:50:12 , 01:02:51:18 , N'est-ce pas ? 01:02:57:23 , 01:02:59:09 , Vous avez des scrupules. 01:03:01:03 , 01:03:02:03 , Pardon ? 01:03:03:07 , 01:03:05:00 , C'est votre première défense. 01:03:05:06 , 01:03:08:03 , - Vous avez des scrupules.|- Il a perdu sa femme. 01:03:08:08 , 01:03:11:17 , Si les rôles étaient inversés,|il n'hésiterait pas. 01:03:14:11 , 01:03:15:21 , À la place de Will... 01:03:17:00 , 01:03:19:01 , Mais vous ne l'êtes pas, si ? 01:03:21:01 , 01:03:22:16 , Pas encore, en tout cas. 01:03:52:01 , 01:03:54:01 , Je n'ai pas plus de cinq minutes. 01:03:54:15 , 01:03:55:21 , Comment ça s'annonce ? 01:03:57:05 , 01:04:00:03 , Il y a la queue devant la salle|de conférence. 01:04:01:02 , 01:04:02:19 , Tout le monde veut aider. 01:04:03:22 , 01:04:05:24 , - Qui est l'avocat ?|- Mayfield. 01:04:07:12 , 01:04:11:01 , Et c'est Harris qui l'assiste,|tous les autres étaient pris. 01:04:12:09 , 01:04:13:22 , Tu sais ce qu'ils ont ? 01:04:17:03 , 01:04:19:05 , Tu n'es pas obligé de me répondre. 01:04:20:21 , 01:04:23:16 , Il y a des empreintes de taille 47|dans le jardin. 01:04:24:02 , 01:04:25:15 , Et Foyle chausse du 44. 01:04:25:24 , 01:04:28:01 , Les semelles ne correspondent pas. 01:04:28:05 , 01:04:30:20 , On attend le rapport|du médecin légiste. 01:04:31:22 , 01:04:35:15 , On a le sang sur le lieu du crime,|et ton identification. 01:04:37:04 , 01:04:38:04 , Et ? 01:04:39:13 , 01:04:41:12 , Je crois que c'est tout. 01:04:44:08 , 01:04:45:08 , Et son alibi ? 01:04:45:20 , 01:04:48:22 , Une voisine dit avoir dîné|avec lui. 01:04:49:10 , 01:04:52:13 , - Comment s'appelle-t-elle ?|- Eileen Morris. 01:04:53:15 , 01:04:54:15 , Redis-moi ça ? 01:04:54:24 , 01:04:55:24 , Eileen Morris ? 01:04:56:21 , 01:04:59:06 , J'ai fouiné dans les vieux dossiers. 01:05:01:04 , 01:05:02:08 , J'ai trouvé ça. 01:05:03:22 , 01:05:05:07 , Il élève des oiseaux. 01:05:06:23 , 01:05:09:05 , C'est elle qui lui a remis|ce trophée. 01:05:09:24 , 01:05:12:16 , "Co-directrice|du comité de la paroisse." 01:05:13:08 , 01:05:15:15 , C'est tout ce que j'ai pu trouver. 01:05:17:01 , 01:05:19:11 , Je suis sûr d'avoir vu|ce nom ailleurs. 01:05:20:12 , 01:05:21:12 , Merci, Bob. 01:05:23:01 , 01:05:24:03 , Y a pas de quoi. 01:06:38:12 , 01:06:41:14 , L'alibi de Foyle|n'est peut-être pas si solide. 01:06:42:08 , 01:06:43:16 , Comment tu sais ça ? 01:06:47:09 , 01:06:48:10 , C'est injuste. 01:06:49:16 , 01:06:51:11 , Tu es le plus doué d'entre nous 01:06:51:15 , 01:06:54:10 , et tu ne peux pas leur parler|de ton propre procès. 01:06:54:18 , 01:06:56:16 , Je ne peux pas leur en parler... 01:06:56:20 , 01:06:58:06 , directement. 01:06:58:21 , 01:07:00:16 , Je ne suis plus son avocat. 01:07:02:13 , 01:07:05:05 , Tu sais où est le dossier|de Sandra Mullins ? 01:07:05:09 , 01:07:06:09 , Je pense, oui. 01:07:06:13 , 01:07:09:00 , Dans une boîte,|j'ai trébuché dessus. 01:07:10:09 , 01:07:12:01 , Tu penses qu'elle pourrait... 01:07:12:05 , 01:07:13:21 , atterrir près de mon bureau ? 01:07:16:22 , 01:07:18:14 , Ce ne serait pas impossible. 01:07:56:00 , 01:07:57:03 , Monsieur Harris ! 01:07:59:21 , 01:08:02:16 , Avez-vous lu le rapport privé|sur Collingwood ? 01:08:02:20 , 01:08:03:23 , J'y ai jeté un œil 01:08:04:02 , 01:08:06:18 , avant qu'il n'atterrisse|chez un Conseiller. 01:08:06:22 , 01:08:09:00 , Pourquoi ne pas faire comme Tara ? 01:08:09:04 , 01:08:11:04 , Je ne suis pas un lèche-botte. 01:08:11:08 , 01:08:14:09 , Elle fait ce qu'elle a à faire.|Pourquoi pas vous ? 01:08:14:13 , 01:08:16:14 , Car je ne vaudrais|pas mieux qu'elle. 01:08:17:12 , 01:08:18:11 , Où allez-vous ? 01:08:19:16 , 01:08:21:08 , Voir le plaidoyer de Foyle. 01:08:21:12 , 01:08:24:01 , Et comment ça s'annonce|d'après vous ? 01:08:24:24 , 01:08:28:23 , Pas d'ADN, un seul témoin,|c'est peu encourageant. 01:08:29:16 , 01:08:32:12 , Il y a le fils, mais s'il avait vu|quelque chose 01:08:32:16 , 01:08:33:24 , il l'aurait dit. 01:08:37:08 , 01:08:38:10 , Monsieur Harris. 01:08:39:09 , 01:08:41:02 , - Non.|- J'ai réfléchi. 01:08:41:10 , 01:08:42:19 , Arrêtez immédiatement. 01:08:55:19 , 01:08:57:13 , C'est l'heure. 01:09:10:20 , 01:09:12:12 , Bonjour Jamie,|bon retour. 01:09:40:11 , 01:09:41:18 , Liam Michael Foyle, 01:09:42:20 , 01:09:45:05 , vous êtes accusé de meurtre. 01:09:46:05 , 01:09:48:17 , - Que plaidez-vous ?|- Non coupable. 01:09:48:24 , 01:09:50:14 , Face au manque de preuves, 01:09:50:18 , 01:09:53:04 , nous demandons|une libération sous caution. 01:09:53:11 , 01:09:56:16 , - La demande arrive trop tard.|- Elle a déjà été faite. 01:09:56:20 , 01:09:58:13 , Je pensais vous l'avoir dit. 01:09:58:22 , 01:10:01:21 , Voici le verdict :|libération sous caution accordée. 01:10:02:23 , 01:10:04:20 , Le Chef du Cabinet 01:10:05:00 , 01:10:08:08 , nous a accordé un créneau|pour une affaire d'une semaine. 01:10:09:07 , 01:10:10:11 , C'est bien trop tôt, 01:10:10:15 , 01:10:13:10 , nous n'avons pas le temps|de réunir les preuves. 01:10:13:14 , 01:10:14:13 , Quelles preuves ? 01:10:14:24 , 01:10:18:00 , M. Foyle, vous pouvez quitter|le banc des accusés. 01:10:18:11 , 01:10:19:19 , Levez-vous. 01:10:44:13 , 01:10:46:06 , Je ne vous ai pas remerciée. 01:10:47:06 , 01:10:48:11 , Je vous en prie. 01:10:52:14 , 01:10:53:14 , À bientôt. 01:11:29:03 , 01:11:30:18 , Tu as de gros problèmes. 01:11:32:22 , 01:11:34:12 , Je t'ai fait un crumble. 01:11:35:06 , 01:11:39:13 , J'ai dû laisser ma cage ouverte,|car quelqu'un vient de me libérer. 01:11:39:17 , 01:11:43:00 , - Il ne fallait pas, Eileen.|- Ça n'a pris que 30 minutes. 01:11:43:04 , 01:11:44:15 , Je ne parlais pas de ça. 01:11:45:08 , 01:11:47:06 , Ça m'a fait plaisir de payer. 01:11:49:15 , 01:11:51:02 , Bienvenu à la maison. 01:11:53:20 , 01:11:55:18 , - Pomme ou prune ?|- Rhubarbe. 01:11:55:22 , 01:11:58:12 , Il t'attend dans le frigo|de la paroisse. 01:11:59:00 , 01:12:00:10 , Je fais vite, promis. 01:12:04:07 , 01:12:06:22 , - J'ai beaucoup à faire.|- Je comprends. 01:12:07:01 , 01:12:09:20 , Je les ai bien nourris,|comme tu m'avais dit. 01:12:37:05 , 01:12:39:03 , Tout le monde a très faim. 01:12:56:19 , 01:12:58:10 , Reprenons encore une fois. 01:13:00:02 , 01:13:02:10 , L'autopsie montre|qu'elle a été étranglée 01:13:02:14 , 01:13:04:02 , avant d'être scarifiée. 01:13:04:06 , 01:13:07:22 , - Alors, les empreintes ?|- Il n'y a aucune correspondance. 01:13:08:19 , 01:13:12:21 , - La lame est passée par la trachée...|- Elle n'est pas "passée". 01:13:14:00 , 01:13:15:15 , Il faut quasiment la scier, 01:13:15:24 , 01:13:18:21 , ça demande une force|de champion de bowling. 01:13:19:18 , 01:13:20:18 , Will est là. 01:13:24:17 , 01:13:27:07 , - Comment est-il entré ?|- Par la porte. 01:13:27:11 , 01:13:29:01 , Personne ne l'en a empêché. 01:13:29:05 , 01:13:32:17 , Va ranger son dossier.|Il y a les photos de sa femme. 01:13:33:05 , 01:13:35:11 , Tu ne peux pas débarquer|sans prévenir. 01:13:35:15 , 01:13:37:00 , C'est aussi mon bureau. 01:13:37:04 , 01:13:40:02 , On pourrait te reprocher|d'influencer l'affaire, 01:13:40:06 , 01:13:41:18 , tu mets tout en péril. 01:13:43:03 , 01:13:45:23 , Tu n'es qu'un témoin,|alors bas les pattes. 01:13:46:03 , 01:13:49:00 , - Il y a des règles.|- Je suis au courant. 01:13:49:04 , 01:13:50:04 , À vrai dire, 01:13:50:17 , 01:13:53:00 , on préfèrerait|que tu arrêtes de venir. 01:13:53:04 , 01:13:55:23 , Si je reste chez moi,|je vais tuer quelqu'un. 01:13:57:22 , 01:13:59:04 , Je veux travailler. 01:14:03:22 , 01:14:07:13 , - Comment s'est passé le plaidoyer ?|- Ils ne t'ont pas dit ? 01:14:07:17 , 01:14:09:05 , Ils devaient t'appeler. 01:14:10:00 , 01:14:11:17 , - Alors ?|- Non coupable. 01:14:14:18 , 01:14:16:15 , Où l'ont-ils envoyé ? 01:14:17:22 , 01:14:19:01 , Il a été libéré. 01:14:19:17 , 01:14:22:17 , Il est en liberté provisoire,|il ne va pas... 01:14:22:21 , 01:14:24:18 , - C'était quand, ça ?|- Ce matin. 01:14:24:22 , 01:14:26:18 , Tu devrais vraiment suivre... 01:14:27:10 , 01:14:28:17 , la procédure légale. 01:14:35:20 , 01:14:38:21 , - Ouais, c'était trop drôle.|- Il faut le refaire. 01:14:51:05 , 01:14:54:21 , Je suis le papa de Jamie,|pouvez-vous lui dire que j'arrive ? 01:14:55:00 , 01:14:57:13 , ^IIl est parti prendre le bus^I|^Iavec Alfie.^I 01:14:58:11 , 01:14:59:18 , D'accord, merci. 01:15:31:05 , 01:15:33:15 , - Connor, t'as vu Jamie ?|- Non. 01:15:51:20 , 01:15:53:07 , Maman, du nouveau ? 01:15:54:02 , 01:15:55:02 , Il est rentré ? 01:15:55:06 , 01:15:58:19 , - On m'a dit qu'il était déjà parti.|- Il fallait m'appeler ! 01:16:12:07 , 01:16:14:05 , Bonjour,|Jamie est chez vous ? 01:16:15:04 , 01:16:18:11 , - Il devait rentrer avec Alfie.|- Et à la bibliothèque ? 01:16:34:21 , 01:16:36:13 , C'est là que je descends. 01:16:37:01 , 01:16:38:22 , On se voit à l'école. 01:17:01:23 , 01:17:03:20 , Il est descendu avec Alfie ? 01:17:05:22 , 01:17:07:10 , Non, ne t'inquiète pas. 01:17:08:15 , 01:17:10:03 , J'appelle la Police. 01:17:12:07 , 01:17:13:07 , Jamie ? 01:17:15:05 , 01:17:17:01 , - T'étais où ?|- Au magasin. 01:17:17:05 , 01:17:18:20 , T'as parlé à quelqu'un ? 01:17:18:24 , 01:17:22:02 , Promets-moi de ne jamais parler|avec un inconnu, 01:17:22:08 , 01:17:23:16 , où que ce soit. 01:17:24:08 , 01:17:27:18 , C'est moi qui te récupère à l'école.|Tous les jours. 01:17:29:07 , 01:17:31:09 , - Papa !|- Donne-moi une minute. 01:17:48:07 , 01:17:51:02 , Les otaries sont en rut|en cette saison. 01:17:51:10 , 01:17:53:18 , - Allez-vous faire...|- Calmez-vous. 01:17:55:16 , 01:17:57:14 , - Allons là-haut.|- Pourquoi ? 01:17:57:18 , 01:17:59:01 , Allez, bonhomme. 01:18:07:23 , 01:18:09:12 , On pouvait aller au parc. 01:18:09:16 , 01:18:12:08 , On passe mieux inaperçu|au milieu de la foule. 01:18:12:12 , 01:18:13:12 , C'est stupide. 01:18:15:02 , 01:18:17:15 , On parle seulement entre potes. 01:18:17:21 , 01:18:19:11 , Qu'est-ce que vous voulez ? 01:18:20:07 , 01:18:21:10 , Parlons football. 01:18:22:17 , 01:18:25:14 , J'adorais notre équipe.|Je l'adore toujours. 01:18:25:21 , 01:18:27:14 , Vous savez ce qui ne va pas ? 01:18:28:05 , 01:18:30:00 , On perd notre buteur d'élite. 01:18:30:11 , 01:18:34:14 , - Il n'a pas le droit de jouer.|- Il est coincé sur le banc de touche. 01:18:34:18 , 01:18:37:24 , Il ne peut même pas|regarder le match. 01:18:38:20 , 01:18:39:20 , Exactement. 01:18:40:23 , 01:18:42:13 , Donc, de temps en temps, 01:18:43:03 , 01:18:46:20 , quelqu'un pourrait parler avec vous|d'un plan d'attaque. 01:18:47:12 , 01:18:49:17 , Vous pouvez encore vous enfuir... 01:18:50:04 , 01:18:52:09 , Le gardien doit avoir une stratégie. 01:18:52:13 , 01:18:54:11 , - Vous êtes fou !|- Pourquoi ? 01:18:55:08 , 01:18:57:00 , Vous le savez très bien ! 01:18:58:01 , 01:19:01:03 , - On ne peut pas faire ça !|- Faire quoi ? 01:19:01:24 , 01:19:03:11 , Qu'est-ce qu'on fait ? 01:19:04:09 , 01:19:05:10 , On parle. 01:19:05:14 , 01:19:06:14 , De football. 01:19:07:06 , 01:19:09:00 , Des mecs qui parlent de foot. 01:19:09:13 , 01:19:11:00 , Sauf que les footballeurs 01:19:11:04 , 01:19:13:24 , ont le droit de parler de foot|avant le match. 01:19:14:03 , 01:19:15:00 , Je suis désolé. 01:19:16:02 , 01:19:18:09 , Je sais que vous auriez préféré 01:19:18:16 , 01:19:21:13 , que Mayfield|choisisse quelqu'un de plus... 01:19:21:21 , 01:19:23:09 , qualifié. 01:19:23:13 , 01:19:25:16 , Mais j'étais le seul disponible. 01:19:28:14 , 01:19:30:14 , Je suis désolé|de devoir m'en charger. 01:19:31:08 , 01:19:33:20 , C'est vous|qui travaillez le plus dur. 01:19:36:07 , 01:19:37:22 , Merci.|Ça ne change rien. 01:19:39:07 , 01:19:40:10 , Je dois y penser. 01:19:41:20 , 01:19:43:21 , Foyle avait un garde-meubles. 01:19:44:00 , 01:19:47:17 , Il l'a vidé avant le meurtre|de Sandra Mullins, 01:19:47:21 , 01:19:50:14 , mais quelqu'un d'autre|le loue à sa place. 01:19:50:18 , 01:19:51:22 , Eileen Morris. 01:19:52:11 , 01:19:54:10 , Lorsqu'il manque|une pièce du puzzle, 01:19:55:00 , 01:19:58:07 , c'est souvent qu'on ne cherche pas|au bon endroit. 01:20:04:09 , 01:20:06:02 , - Merci pour le verre.|- De rien. 01:20:06:10 , 01:20:08:07 , - C'est pour vous.|- C'est quoi ? 01:20:08:11 , 01:20:10:24 , L'affaire Collingwood.|M. Spencer s'en va. 01:20:11:03 , 01:20:13:09 , - Où ça ?|- Je n'ai pas encore décidé. 01:20:55:13 , 01:20:57:15 , Faut que je te demande un truc. 01:20:59:00 , 01:21:01:02 , Ce jour-là, tu n'as vraiment... 01:21:01:12 , 01:21:03:07 , pas vu cet homme,|pas vrai ? 01:21:09:01 , 01:21:10:03 , Il faisait nuit. 01:21:13:14 , 01:21:15:12 , Pardon,|j'aurais pas dû demander. 01:22:23:09 , 01:22:24:09 , Quoi ? 01:22:24:13 , 01:22:25:13 , ^IJe dérange ?^I 01:22:26:17 , 01:22:29:11 , - Que voulez-vous, Peter ?|^I- Vous pourriez venir ?^I 01:22:29:20 , 01:22:30:20 , Il est tard. 01:22:31:03 , 01:22:33:05 , ^IÇa ne répond pas à la question.^I 01:22:33:23 , 01:22:37:00 , - Ça ne m'arrange pas.|- Ça n'arrange personne. 01:22:38:15 , 01:22:41:12 , Foyle est notre client|et il veut nous voir. 01:22:41:16 , 01:22:43:21 , ^IIl est de notre devoir de l'écouter.^I 01:22:44:05 , 01:22:46:05 , ^I- Il a beaucoup insisté.^I|- Oui. 01:22:46:19 , 01:22:48:21 , ^IIl s'est rappelé quelque chose.^I 01:22:49:09 , 01:22:50:21 , J'ai dit oui. 01:23:05:22 , 01:23:07:07 , Il est sur répondeur. 01:23:08:04 , 01:23:10:01 , - Envoyez un greffier.|- Où ça ? 01:23:10:15 , 01:23:11:15 , Chez Harrod's. 01:23:12:13 , 01:23:15:05 , Chez lui,|que quelqu'un aille chez lui. 01:23:15:22 , 01:23:17:12 , On ne peut pas faire ça. 01:23:17:21 , 01:23:20:06 , Je ne compte pas|passer la nuit ici. 01:23:26:23 , 01:23:28:06 , ^IBonjour, c'est Kate.^I 01:23:28:10 , 01:23:31:17 , ^IJe suis indisponible,^I|^Imais laissez-moi un message.^I 01:24:12:14 , 01:24:13:17 , - Maggie !|- Non ! 01:24:13:21 , 01:24:15:03 , Maggie, c'est moi ! 01:24:19:12 , 01:24:20:17 , Ne refais jamais ça. 01:24:21:08 , 01:24:23:03 , Foyle a tué Sandra Mullins. 01:24:23:16 , 01:24:26:21 , - Tu n'as pas dit ça au juge.|- Les choses ont changé. 01:24:27:00 , 01:24:28:20 , Il fallait y penser avant. 01:24:29:19 , 01:24:32:24 , J'étais son avocat,|je n'ai fait que mon travail. 01:24:33:24 , 01:24:35:21 , Il l'a tuée,|c'est un assassin. 01:24:36:00 , 01:24:38:14 , - J'en suis persuadé.|- Pas moi. 01:24:39:00 , 01:24:40:00 , Sois prudente. 01:24:40:11 , 01:24:42:09 , Ça te tue de me voir réussir. 01:24:43:13 , 01:24:45:04 , Tout ça est bon pour moi. 01:24:45:11 , 01:24:46:14 , Bon pour toi ? 01:24:46:23 , 01:24:49:01 , Je suis navrée|de ce qui t'es arrivé, 01:24:49:11 , 01:24:50:21 , mais c'est mon travail. 01:24:51:19 , 01:24:54:08 , - C'est tout ce qui compte.|- Il a tué Kate. 01:24:55:17 , 01:24:57:22 , Ne le laisse pas s'approcher de toi. 01:24:58:02 , 01:24:59:13 , Ne fais pas mon erreur. 01:25:02:04 , 01:25:04:12 , - Bonne nuit.|- Je ne plaisante pas. 01:25:20:20 , 01:25:23:13 , Mlle Gardner,|avez-vous trouvé votre ami ? 01:25:24:12 , 01:25:27:02 , - Mon ami ?|- Oui, il sonnait chez vous. 01:25:27:16 , 01:25:31:06 , - Pourquoi serait-il un ami ?|- Il a descendu vos poubelles. 01:26:33:06 , 01:26:34:02 , À suivre... $VertAlign = Top 01:26:34:06 , 01:26:36:18 , Ces avocats sont des rapaces. 01:26:37:00 , 01:26:38:08 , De vrais manipulateurs. 01:26:38:18 , 01:26:40:14 , - Tu dois l'arrêter.|- Impossible. 01:26:40:19 , 01:26:43:14 , - Elle déforme les faits !|- C'est son boulot. $VertAlign = Bottom 01:26:43:24 , 01:26:46:12 , La Défense devait|se manifester plus tôt ! 01:26:46:16 , 01:26:48:18 , Le problème vient de se présenter. 01:26:48:24 , 01:26:52:24 , - Les preuves sont accablantes !|- Vous pensiez me le dire quand ? 01:26:53:06 , 01:26:55:15 , - Je veux tous vous voir.|- Attention ! 01:26:55:19 , 01:26:57:08 , Elle a souffert ? 01:26:57:17 , 01:27:01:18 , - Vous pouvez vous regarder en face ?|- Comment a-t-il pu savoir ? 01:27:01:22 , 01:27:04:16 , - Où t'étais ?|- Je suis plein de surprises. 01:27:27:14 , 01:27:30:14 , ^ITraduction et sous-titrage :^I|^IAudioprojects^I