1: 01:00:38.18 01:00:41.15 #Toujours aucun signe de la garde nationale.# 2: 01:00:41.19 01:00:43.14 #Ces créatures font un véritable carnage.# 3: 01:00:43.18 01:00:46.03 FLASH : LE CHAOS RÈGNE PARTOUT DANS LE MONDE 4: 01:00:47.12 01:00:49.00 #Ils se font dévorer vifs !# 5: 01:00:50.04 01:00:51.08 #Ils arrivent !# 6: 01:00:53.00 01:00:54.22 Il faut qu'on sorte de là. 7: 01:01:23.03 01:01:24.00 Ouvre la porte ! 8: 01:01:24.07 01:01:25.11 - La porte ! - J'essaie ! 9: 01:01:41.04 01:01:43.18 - Maman ? #- C'est affreux.# 10: 01:01:43.23 01:01:44.19 Ici aussi. 11: 01:01:44.23 01:01:47.20 Je veux que tu montes et que tu t'enfermes. 12: 01:01:48.00 01:01:50.10 Tu ne laisses personne entrer, même pas l'assistante... 13: 01:01:50.16 01:01:52.07 Maman ? Maman ! 14: 01:02:12.04 01:02:14.12 QUATRE HEURES PLUS TÔT 15: 01:02:17.22 01:02:21.18 CENTRE MÉDICAL UNIVERSITÉ DE WHITTENDALE 16: 01:02:21.22 01:02:23.10 Maintenant que nous savons 17: 01:02:23.15 01:02:25.07 à quoi ressemble la mort, 18: 01:02:25.15 01:02:27.20 j'aimerais que l'un d'entre vous me dise 19: 01:02:28.07 01:02:29.21 comment il est mort. 20: 01:02:32.04 01:02:34.19 Je vous rappelle que ses premiers symptômes 21: 01:02:35.00 01:02:37.12 étaient un mal de gorge, de la fièvre 22: 01:02:37.17 01:02:39.04 et de la toux. 23: 01:02:40.07 01:02:42.00 Si vous prenez ces facteurs en compte, 24: 01:02:42.04 01:02:44.21 pouvez-vous me donner la cause du décès de cet homme ? 25: 01:02:55.04 01:02:57.13 Quelqu'un a une théorie à avancer, 26: 01:02:57.18 01:02:59.01 au vu de ces informations ? 27: 01:02:59.15 01:03:00.23 La syphilis ? 28: 01:03:02.20 01:03:03.20 Bien essayé, Abby, 29: 01:03:04.01 01:03:06.04 mais je ne crois pas que cela infecte les poumons. 30: 01:03:07.20 01:03:08.18 Peter ? 31: 01:03:10.13 01:03:11.17 Suzie ? 32: 01:03:20.17 01:03:21.23 Il avait la grippe. 33: 01:03:22.17 01:03:25.18 Tout juste. Quel type de grippe, Zoe ? 34: 01:03:26.18 01:03:29.05 Ça ressemble bien au H1N5. 35: 01:03:29.10 01:03:31.05 Pas loin. H1N1. 36: 01:03:31.14 01:03:33.05 Regardez, ses poumons sont affaissés. 37: 01:03:33.17 01:03:34.22 Sans pouvoir se gonfler, 38: 01:03:35.02 01:03:37.00 ils ne pouvaient pas fournir d'oxygène. 39: 01:03:37.04 01:03:39.10 C'est ça qui a tué notre patient. 40: 01:03:40.07 01:03:43.09 Ne faites pas cette tête, Zoe. Ce n'était pas l'examen. 41: 01:03:53.13 01:03:54.11 Docteur ? 42: 01:03:55.18 01:03:58.12 Vous ne voulez pas venir à notre# fiesta #de fin de semestre ? 43: 01:03:58.16 01:04:01.04 Pour que tous mes étudiants me voient boire ? 44: 01:04:01.08 01:04:03.18 Non merci, ça ira. Amusez-vous bien. 45: 01:04:04.13 01:04:07.01 - Et toi, tu viens ? - Non, vas-y sans moi. 46: 01:04:07.05 01:04:08.18 J'ai plusieurs tests à terminer. 47: 01:04:09.04 01:04:10.22 Ne culpabilise pas trop. 48: 01:04:11.14 01:04:12.21 Parfois, tu te prends trop la tête. 49: 01:04:13.01 01:04:16.17 Je sais. Ça m'agace d'avoir raté ça. 50: 01:04:18.03 01:04:19.22 - On s'appelle ! - Promis. 51: 01:04:21.03 01:04:23.08 ÉPIDÉMIOLOGIE 52: 01:04:43.08 01:04:45.01 Excusez-moi de vous déranger, Zoe. 53: 01:04:45.22 01:04:49.10 Votre habitué est arrivé pour sa prise de sang hebdomadaire. 54: 01:04:49.15 01:04:51.12 Abby peut s'en charger ? Il me met mal à l'aise. 55: 01:04:52.00 01:04:53.18 Je sais qu'il est un peu particulier. 56: 01:04:53.22 01:04:55.09 Mais les taux d'anticorps dans son système sanguin 57: 01:04:55.13 01:04:57.13 sont cent fois supérieurs à la normale. 58: 01:04:58.00 01:04:59.21 On n'a jamais rien vu de tel. 59: 01:05:00.10 01:05:01.23 Je vous assure, Zoe, 60: 01:05:02.04 01:05:04.19 c'est une très belle opportunité qui s'offre à vous. 61: 01:05:25.12 01:05:27.15 - Bonjour, Zoe. - Bonjour Max. 62: 01:05:29.01 01:05:30.04 Content de vous voir. 63: 01:05:31.02 01:05:32.13 Votre bras. 64: 01:05:34.11 01:05:36.19 - Vos désirs sont des ordres. - Votre manche, s'il vous plaît. 65: 01:05:39.18 01:05:41.00 Bien sûr. 66: 01:05:51.03 01:05:52.14 Alors... 67: 01:05:53.05 01:05:56.19 vous avez réfléchi à ma question de l'autre fois ? 68: 01:05:57.10 01:05:59.05 Je vous l'ai dit... 69: 01:05:59.10 01:06:01.04 Je ne suis pas intéressée, Max. 70: 01:06:03.14 01:06:05.03 Je ne laisserai pas tomber. 71: 01:06:06.11 01:06:09.01 Vous devriez vraiment me laisser une chance. 72: 01:06:10.21 01:06:11.21 Serrez le poing. 73: 01:06:16.15 01:06:17.19 Relâchez. 74: 01:06:21.19 01:06:23.13 Vous êtes un vampire. 75: 01:06:25.01 01:06:26.22 Vous me videz de mon sang. 76: 01:06:34.10 01:06:35.06 Zoe, 77: 01:06:35.16 01:06:37.17 merci, j'apprécie votre douceur. 78: 01:06:38.10 01:06:40.05 Votre bras droit. 79: 01:06:56.05 01:06:58.04 - C'est quoi, ça ? - Vous aimez ? 80: 01:07:00.13 01:07:01.14 Il faut arrêter ça. 81: 01:07:02.05 01:07:03.20 Il y a un problème avec Monsieur ? 82: 01:07:04.00 01:07:05.11 Non. 83: 01:07:05.15 01:07:07.07 Je suis venu donner mon sang. 84: 01:07:07.12 01:07:09.14 Tirez-vous de là, vieux pervers dégueulasse ! 85: 01:07:15.03 01:07:16.08 Zoe... 86: 01:07:18.02 01:07:20.22 Ce type est cinglé. Il fait une fixette sur moi. 87: 01:07:21.02 01:07:22.18 Ne laisse pas les gens te traiter comme ça. 88: 01:07:22.23 01:07:24.20 Sois plus ferme la prochaine fois. 89: 01:07:26.12 01:07:28.18 Allez, la #fiesta# nous attend. 90: 01:07:45.19 01:07:47.12 Prescription du médecin : amuse-toi 91: 01:07:47.17 01:07:48.19 et bois ! 92: 01:07:48.23 01:07:51.09 Tu me connais... Être sociable... 93: 01:07:51.13 01:07:53.19 Ces gens-là, tu leur parles tous les jours. 94: 01:07:53.23 01:07:55.11 Salut toi, où t'étais passée ? 95: 01:07:55.15 01:07:58.09 J'essayais de faire sortir quelqu'un de sa coquille. 96: 01:07:58.13 01:08:01.03 - On va boire une bière ? - Le premier fût est bien entamé. 97: 01:08:01.07 01:08:02.13 On en a deux autres à la morgue. 98: 01:08:02.17 01:08:04.08 - Quelqu'un vient m'aider ? - J'y vais. 99: 01:08:05.08 01:08:08.03 Je ferai un effort à mon retour, c'est promis. 100: 01:08:19.23 01:08:20.21 Peter ? 101: 01:08:29.20 01:08:31.13 Peter, tu es où ? 102: 01:08:38.12 01:08:39.13 T'es vraiment con ! 103: 01:08:39.23 01:08:43.05 On a tous déjà voulu faire ça au moins une fois. 104: 01:08:43.09 01:08:45.15 Non, seulement les abrutis dans ton genre. 105: 01:08:46.21 01:08:47.18 Pardon. 106: 01:08:48.05 01:08:49.17 Je suis un crétin, c'est pas nouveau. 107: 01:08:50.01 01:08:53.01 On peut aller se soûler, maintenant ? 108: 01:08:53.16 01:08:56.02 Ne me refais plus jamais un coup pareil. 109: 01:09:18.12 01:09:19.17 Max ! 110: 01:09:20.13 01:09:22.12 Qu'est-ce que vous faites là ? 111: 01:09:24.07 01:09:25.18 Calmez-vous, Zoe. 112: 01:09:27.05 01:09:28.19 Je veux juste vous parler. 113: 01:09:29.23 01:09:31.16 Nous n'avons rien à nous dire. 114: 01:09:32.02 01:09:35.04 Il y a une connexion entre nous. 115: 01:09:36.01 01:09:37.09 Il n'y a pas de "nous", Max. 116: 01:09:37.23 01:09:40.22 Nous sommes faits... l'un pour l'autre ! 117: 01:09:41.19 01:09:42.18 Lâchez-moi ! 118: 01:09:45.22 01:09:47.13 Donnez-moi une chance. 119: 01:09:47.18 01:09:49.11 Laissez-moi tranquille ! 120: 01:09:56.16 01:09:58.22 Au secours ! Aidez-moi ! 121: 01:09:59.03 01:10:00.00 J'aime quand tu me résistes. 122: 01:10:01.12 01:10:04.00 Tu es à moi. 123: 01:10:36.11 01:10:37.07 Arrêtez tout ! 124: 01:10:37.11 01:10:39.13 Il faut évacuer les lieux ! Il est vivant ! 125: 01:10:40.08 01:10:41.15 Zoe, qu'est-ce qu'il y a ? 126: 01:10:41.20 01:10:44.10 Il faut partir ! Pourquoi vous bougez pas ? 127: 01:10:44.16 01:10:45.12 Dépêchez-vous ! 128: 01:10:45.17 01:10:46.21 Dr Beeman, tout va bien ? 129: 01:10:52.07 01:10:53.18 Peter, non ! T'approche pas d'elle ! 130: 01:10:53.23 01:10:54.19 Peter ! 131: 01:11:03.07 01:11:04.11 Viens avec moi ! 132: 01:11:21.00 01:11:22.03 Dépêche-toi, attrape ma main ! 133: 01:11:22.08 01:11:23.07 Aide-moi à grimper ! 134: 01:11:24.03 01:11:25.19 Abby, attention ! 135: 01:11:29.19 01:11:30.17 Abby ! Abby ! 136: 01:11:53.09 01:11:56.07 #Cinq ans ont passé depuis le début de l'épidémie.# 137: 01:11:56.11 01:11:58.14 #Quand les médecins se sont rendu compte# 138: 01:11:58.19 01:12:02.05 #que le virus était devenu une urgence sanitaire mondiale,# 139: 01:12:02.09 01:12:03.20 #il était déjà trop tard.# 140: 01:12:04.01 01:12:05.18 #Il y a peu de survivants.# 141: 01:12:05.22 01:12:08.22 #Tous les autres sont devenus morts-vivants.# 142: 01:12:11.18 01:12:13.02 #Je fais partie des quelques chanceux# 143: 01:12:13.06 01:12:16.08 #qui ont pu atteindre un des camps de réfugiés à temps.# 144: 01:12:16.12 01:12:19.12 #J'ai fini par être envoyée au bunker de High Rock,# 145: 01:12:20.00 01:12:23.19 #une base de renseignement militaire chargée de récolter# 146: 01:12:24.00 01:12:26.02 #des données pour le Centre de contrôle des maladies.# 147: 01:12:26.16 01:12:28.13 #Le seul problème,# 148: 01:12:28.17 01:12:31.20 #c'est que nous sommes sans nouvelles du QG depuis un an...# 149: 01:12:34.00 01:12:38.14 #et que ça doit faire une éternité qu'on n'a pas vu de survivant.# 150: 01:12:40.03 01:12:41.23 #C'est devenu notre chez-nous,# 151: 01:12:42.03 01:12:43.18 #cet endroit à moitié base militaire,# 152: 01:12:43.22 01:12:45.23 #à moitié camp de réfugiés.# 153: 01:12:46.11 01:12:48.03 #On se débrouille comme on peut,# 154: 01:12:48.07 01:12:51.00 #on recherche les derniers signes de vie.# 155: 01:12:51.04 01:12:52.09 #Après tout,# 156: 01:12:52.19 01:12:55.21 #il va bien falloir vivre ici encore un moment.# 157: 01:13:02.09 01:13:04.02 Bonjour, Shannon. Ça va, tes migraines ? 158: 01:13:04.06 01:13:06.07 Beaucoup mieux. Merci beaucoup, Zoe. 159: 01:13:07.02 01:13:09.12 Laisse ta maman se reposer ce soir, petit monstre. 160: 01:13:14.05 01:13:17.05 - Respecte la vitesse limite... - Jamais ! 161: 01:13:18.03 01:13:19.20 Doc, tu vas à la douche après ton footing ? 162: 01:13:20.06 01:13:23.03 - Dis-moi, s'il te faut de l'aide. - Relax, Alphonse. Elle a quelqu'un. 163: 01:13:23.07 01:13:24.19 Elle sait que c'est juste pour rire, Lucy. 164: 01:13:24.23 01:13:27.09 Il faut que je reste au top en attendant la femme de ma vie. 165: 01:13:27.13 01:13:28.23 Tu risques d'attendre un moment. 166: 01:13:29.14 01:13:31.21 C'est pas cool, Doc. Pas cool du tout. 167: 01:13:32.01 01:13:33.10 On y va, Alphonse. 168: 01:13:35.15 01:13:37.04 Tu crois que le lieutenant a raison, 169: 01:13:37.08 01:13:39.22 qu'on fait que perdre notre temps ici ? 170: 01:13:40.02 01:13:42.11 Dieu ne veut peut-être pas qu'on arrange les choses. 171: 01:13:42.15 01:13:44.18 Peu importe ce que pense Miguel de tout ça. 172: 01:13:44.22 01:13:46.08 C'est notre travail. 173: 01:13:47.14 01:13:49.02 Je suis avec toi. 174: 01:13:57.16 01:13:59.11 Elyse, tu peux me passer l'échantillon n° 8 ? 175: 01:14:00.02 01:14:01.00 Tout de suite. 176: 01:14:06.04 01:14:07.05 Et voilà. 177: 01:14:09.10 01:14:10.11 Je me rappelle celui-là. 178: 01:14:11.21 01:14:15.06 Il avait de sales morsures sur les mains. 179: 01:14:15.12 01:14:16.12 Comment il est mort, à ton avis ? 180: 01:14:17.22 01:14:20.01 Il a essayé de tripoter la mauvaise fille. 181: 01:14:24.03 01:14:24.23 Zoe ? 182: 01:14:26.18 01:14:28.15 La fièvre de Lily a empiré. 183: 01:14:28.20 01:14:31.09 Tes médicaments n'ont pas marché. 184: 01:14:31.13 01:14:33.08 Rejoins-moi à l'infirmerie. 185: 01:14:45.15 01:14:47.17 Où est-ce que tu as mal, ma belle ? 186: 01:14:47.21 01:14:49.12 J'ai mal partout. 187: 01:14:50.06 01:14:52.18 Tu es la petite fille la plus courageuse du monde. 188: 01:14:53.12 01:14:55.18 Ferme les yeux et repose-toi. 189: 01:14:55.22 01:14:58.06 Je vais essayer d'arranger ça, d'accord ? 190: 01:15:04.18 01:15:06.06 Si Jeff peut nous promettre 191: 01:15:06.11 01:15:08.05 une bonne récolte, on pourra affronter l'hiver. 192: 01:15:08.09 01:15:09.05 Je ferai de mon mieux. 193: 01:15:09.10 01:15:11.09 En espérant que Mère Nature nous aide. 194: 01:15:11.13 01:15:12.16 D'autres problèmes urgents ? 195: 01:15:12.21 01:15:15.03 On a encore trouvé des rats dans l'entrepôt, 196: 01:15:15.07 01:15:16.05 mais Steve devrait s'en occuper. 197: 01:15:17.01 01:15:20.03 Je trouve que ça manque de discipline en ce moment. 198: 01:15:20.08 01:15:21.15 Je vous rappelle qu'on est en guerre. 199: 01:15:21.19 01:15:23.02 Une erreur gâcherait tout notre travail. 200: 01:15:23.21 01:15:25.08 Je n'en laisserai passer aucune. 201: 01:15:26.02 01:15:27.03 Zoe, tu es en retard. 202: 01:15:27.08 01:15:30.00 Désolée pour l'interruption, mais c'est urgent. 203: 01:15:31.12 01:15:32.14 Qu'est-ce qu'il y a ? 204: 01:15:32.19 01:15:34.20 Les antibiotiques de Lily n'ont pas fonctionné. 205: 01:15:35.00 01:15:36.10 Elle n'est pas bien. 206: 01:15:36.14 01:15:38.23 Je pense que c'est une pneumonie bactérienne, 207: 01:15:39.04 01:15:41.20 donc très contagieuse. La quarantaine ne suffit pas. 208: 01:15:42.02 01:15:44.02 C'est toi le médecin, tu ne peux rien faire ? 209: 01:15:44.08 01:15:47.12 Je n'ai pas les bons antibiotiques pour la soigner. 210: 01:15:47.16 01:15:49.01 On doit sortir en chercher. 211: 01:15:49.05 01:15:52.01 On a déjà fouillé tous les bâtiments de la zone autorisée 212: 01:15:52.06 01:15:53.22 pour tes conneries de morts-vivants. 213: 01:15:54.02 01:15:56.09 Il faut qu'on élargisse notre rayon de recherche, 214: 01:15:56.13 01:15:57.14 qu'on voie plus loin. 215: 01:15:57.23 01:16:01.09 J'étais étudiante en médecine à l'université de Whittendale. 216: 01:16:01.13 01:16:04.14 L'équipement médical était enfermé dans une chambre forte. 217: 01:16:05.14 01:16:07.08 - Je connais le code. - Non. 218: 01:16:07.13 01:16:08.20 C'est trop loin. 219: 01:16:09.00 01:16:11.20 Je sais, mais le jeu en vaut la chandelle. 220: 01:16:12.01 01:16:15.15 On aurait de quoi soigner Lily et empêcher d'autres contaminations. 221: 01:16:15.19 01:16:17.08 Ou on la sépare du groupe. 222: 01:16:19.06 01:16:21.23 Cela ne nous aidera pas. 223: 01:16:22.03 01:16:24.18 Son infection se propagera dans tout le bunker. 224: 01:16:24.22 01:16:25.23 Beaucoup de gens mourront. 225: 01:16:27.09 01:16:28.18 C'est une certitude médicale. 226: 01:16:36.21 01:16:39.17 Mon frère Baca dirigera votre excursion scolaire. 227: 01:16:40.02 01:16:42.00 Vous partez à l'aube et revenez tout de suite. 228: 01:16:42.04 01:16:43.15 Pas de visite guidée 229: 01:16:43.20 01:16:45.19 et pas de hors-piste. Compris ? 230: 01:16:45.23 01:16:47.04 Oui, monsieur. 231: 01:17:07.15 01:17:09.11 Ça va bien se passer. 232: 01:17:14.13 01:17:16.05 Tu m'as manqué. 233: 01:17:52.14 01:17:53.15 #Tu...# 234: 01:17:53.20 01:17:56.10 #es à moi. - S'il vous plaît...# 235: 01:17:56.15 01:17:58.02 #Aidez-moi !# 236: 01:18:00.23 01:18:04.01 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ce n'est rien. 237: 01:18:06.07 01:18:08.00 Comment ça ? 238: 01:18:09.11 01:18:11.04 J'ai besoin d'air. 239: 01:18:12.11 01:18:13.07 Sérieux ? 240: 01:18:14.04 01:18:15.22 On en a parlé la dernière fois. 241: 01:18:16.02 01:18:17.18 Je suis préoccupée, en ce moment. 242: 01:18:18.03 01:18:22.00 Et nous, alors ? C'est pas important ? 243: 01:18:22.16 01:18:26.08 - Je t'aime, Zoe. - Écoute, je tiens à toi. 244: 01:18:27.08 01:18:28.05 Vraiment. 245: 01:18:29.12 01:18:32.10 Mais là, il faut que j'aille voir comment va Lily. 246: 01:19:01.22 01:19:03.00 Salut, Zoe. 247: 01:19:03.23 01:19:05.07 Salut, ma jolie. 248: 01:19:07.07 01:19:09.04 Demain matin, je sors du camp 249: 01:19:09.08 01:19:11.21 pour trouver de quoi te soulager. 250: 01:19:12.01 01:19:14.10 Mais il y a des morts-vivants, dehors. 251: 01:19:14.16 01:19:18.15 Non, t'en fais pas. Ils me font pas peur. 252: 01:19:20.02 01:19:21.11 Rends-moi service. 253: 01:19:23.01 01:19:25.06 Tu peux garder ça jusqu'à mon retour ? 254: 01:19:25.16 01:19:27.07 Il était à ma maman. 255: 01:19:29.16 01:19:32.21 Il me protégeait toujours quand j'étais petite. 256: 01:19:33.07 01:19:35.08 Il pourra te protéger aussi. 257: 01:19:36.03 01:19:37.08 Merci beaucoup. 258: 01:19:38.06 01:19:40.00 Bonne nuit, ma jolie. 259: 01:19:41.03 01:19:42.17 Bonne nuit. 260: 01:19:58.08 01:20:00.00 #Message à tous les civils.# 261: 01:20:00.04 01:20:04.04 #L'équipe principale doit être prête dans T moins 3 min.# 262: 01:20:05.09 01:20:06.22 On revient très vite. 263: 01:20:07.02 01:20:09.11 #Tous les civils sont priés de quitter le périmètre.# 264: 01:20:13.16 01:20:17.07 #Je répète : tous les civils sont priés de quitter le périmètre.# 265: 01:20:20.00 01:20:22.01 Excuse-moi pour hier soir. C'était pas... 266: 01:20:22.05 01:20:24.13 J'aurais pas dû réagir comme ça. 267: 01:20:28.00 01:20:29.12 Allons chercher tes médicaments. 268: 01:20:30.08 01:20:31.16 #Le départ est autorisé.# 269: 01:20:31.20 01:20:33.03 #Zone sécurisée et dégagée.# 270: 01:20:33.07 01:20:36.22 #Tous les membres du personnel sont priés de rejoindre leur poste.# 271: 01:21:13.19 01:21:15.08 #Quelle est votre position ?# 272: 01:21:15.12 01:21:16.15 #Route ouest, RAS.# 273: 01:21:16.21 01:21:18.08 #Personne en vue.# 274: 01:21:21.05 01:21:23.05 Je faisais ça quand j'étais petite. 275: 01:21:26.05 01:21:27.02 Quoi ? 276: 01:21:28.19 01:21:30.05 Tu m'as jamais rien dit sur ton enfance. 277: 01:21:33.22 01:21:34.21 Sur ta mère. 278: 01:21:35.20 01:21:37.09 Ni ton père. 279: 01:21:37.13 01:21:39.08 Il n'y a pas grand-chose à raconter. 280: 01:21:41.09 01:21:42.19 Et toi, alors ? 281: 01:21:43.21 01:21:47.03 Mon père était un militaire. Il souriait pas. 282: 01:21:49.11 01:21:52.05 Sauf quand on allait chasser avec Miguel. 283: 01:21:52.22 01:21:57.04 C'est dingue que vous soyez frères. Vous êtes tellement différents. 284: 01:21:57.09 01:21:59.16 Miguel n'a jamais beaucoup changé. 285: 01:22:00.09 01:22:04.01 Il a toujours fallu... qu'il soit le plus fort, 286: 01:22:04.22 01:22:06.10 qu'il contrôle tout. 287: 01:22:09.04 01:22:11.04 Comme mon père. 288: 01:22:17.21 01:22:18.18 Tu sais ce qui me manque ? 289: 01:22:19.14 01:22:22.05 Un bon gros cheeseburger avec des frites. 290: 01:22:22.10 01:22:25.13 Je prendrais une pizza bien épaisse, comme à Chicago. 291: 01:22:25.18 01:22:28.10 Sympa ! Et pour toi, Elyse ? 292: 01:22:29.08 01:22:32.01 Le Café de Maggie me manque. 293: 01:22:33.07 01:22:34.22 C'est un petit restau à Wichita 294: 01:22:35.03 01:22:36.18 où ma mère m'emmenait souvent. 295: 01:22:36.22 01:22:38.22 La meilleure tarte aux pommes du monde ! 296: 01:22:39.05 01:22:40.21 Pas mal. Frank ? 297: 01:22:41.01 01:22:42.18 Qu'est-ce qui te manque ? 298: 01:22:42.22 01:22:45.04 La crème glacée, les nuggets de poulet ? 299: 01:22:45.08 01:22:46.15 Les gens qui savaient la fermer. 300: 01:22:58.14 01:23:00.20 #Merde ! Il y a un problème. On fait un arrêt. # 301: 01:23:02.07 01:23:04.06 #On règle ça en vitesse. Ouvrez l'œil.# 302: 01:23:14.04 01:23:15.06 Établissez un périmètre ! 303: 01:23:16.10 01:23:18.08 On n'est pas bien placés. 304: 01:23:18.19 01:23:20.14 Si on est attaqués, on ne va rien voir venir. 305: 01:23:20.19 01:23:22.01 On choisit pas où tomber en panne. 306: 01:23:22.07 01:23:24.09 Taisez-vous et surveillez vos arrières. 307: 01:23:24.13 01:23:26.17 Qu'est-ce qu'on a, Lucy ? 308: 01:23:28.21 01:23:32.12 C'est encore ce foutu radiateur. Savin avait dit qu'il tiendrait. 309: 01:23:32.17 01:23:34.07 Tu peux régler ça rapidement ? 310: 01:23:34.13 01:23:36.07 J'en sais rien. 311: 01:23:36.11 01:23:38.02 Le circuit de refroidissement est en panne. 312: 01:23:38.07 01:23:40.00 Le lieutenant va être furax si on est à la bourre ! 313: 01:23:40.05 01:23:42.16 J'en suis conscient. Dépêche-toi, Lucy. 314: 01:23:43.00 01:23:44.15 La nuit va pas tarder à tomber. 315: 01:23:44.20 01:23:48.03 - Je sais. - Vous avez entendu les ordres. 316: 01:23:48.09 01:23:50.10 L'équipe 1 sécurise le périmètre ouest. 317: 01:23:50.14 01:23:51.23 La 2, l'est. 318: 01:24:18.21 01:24:20.15 C'est beaucoup trop long. 319: 01:24:21.04 01:24:24.00 On devrait faire demi-tour et revenir dans quelques jours. 320: 01:24:26.03 01:24:28.08 - Lily ne tiendra pas. - Désolé... 321: 01:24:28.13 01:24:32.01 Je vois pas pourquoi risquer huit vies pour une. 322: 01:24:32.06 01:24:33.03 Même si c'est une gamine. 323: 01:24:33.08 01:24:35.12 Imagine un peu 324: 01:24:35.17 01:24:38.14 si c'était ta fille, malade au bunker ? 325: 01:24:40.11 01:24:43.01 Si on repart maintenant, c'est ce qui se passera. 326: 01:24:44.18 01:24:45.18 Merde ! 327: 01:24:47.08 01:24:50.04 Morts-vivants ! Tout le monde en position ! 328: 01:24:51.02 01:24:52.19 - Lucy ! - J'y suis presque. 329: 01:24:53.00 01:24:54.14 Laissez-moi juste une minute. 330: 01:24:56.00 01:24:57.00 Ils sont nombreux ! 331: 01:24:57.10 01:24:59.05 Lucy, il faut qu'on dégage, dépêche ! 332: 01:25:01.14 01:25:02.13 Ça y est ! 333: 01:25:02.21 01:25:05.12 Tout le monde remonte en voiture, vite ! 334: 01:25:05.17 01:25:06.13 Bougez, bougez ! 335: 01:25:08.04 01:25:09.09 Allez, allez ! 336: 01:25:11.20 01:25:12.16 Bouge, bouge ! 337: 01:25:12.22 01:25:13.22 Allez, démarre ! 338: 01:25:14.20 01:25:16.14 Démarre, maintenant ! 339: 01:25:37.21 01:25:40.19 #Équipe deux, faites-moi un rapport de situation.# 340: 01:25:40.23 01:25:42.10 #RAS.# 341: 01:25:42.14 01:25:44.13 #Je crois qu'on les a semés. Terminé.# 342: 01:25:45.02 01:25:47.19 #Bien reçu. Aucune victime ? Terminé.# 343: 01:25:48.11 01:25:52.13 #Tout le monde va bien. On a évité la catastrophe.# 344: 01:25:52.17 01:25:56.04 #On est partis juste à temps. On est arrivés.# 345: 01:26:08.15 01:26:10.05 Lucy, Derek, Thomas, restez ici. 346: 01:26:10.10 01:26:11.12 Tous les autres, avec moi. 347: 01:26:17.06 01:26:18.23 Alphonse, ouvre ! 348: 01:26:25.05 01:26:27.00 À droite, puis première à gauche. 349: 01:26:33.02 01:26:36.00 Remontez le couloir. Prenez à gauche au bout. 350: 01:27:14.22 01:27:16.07 C'est bon. 351: 01:27:17.03 01:27:18.15 On continue. 352: 01:27:35.14 01:27:36.11 Allez ! 353: 01:27:53.06 01:27:54.17 C'est là. La porte à gauche. 354: 01:28:09.03 01:28:10.07 C'est bon. 355: 01:28:12.20 01:28:15.21 Les vaccins ici, les antibios là. Prenez-les. 356: 01:28:29.12 01:28:33.00 - Lucy, c'est comment dehors ? #- RAS. Terminé.# 357: 01:28:33.09 01:28:36.09 - Ne bougez pas, on ressort bientôt. #- Oui, chef.# 358: 01:28:39.10 01:28:41.10 C'est bon, on a tout. Allons-y. 359: 01:28:42.18 01:28:44.11 Allez, l'équipe, on se bouge. 360: 01:29:09.01 01:29:10.15 ÉPIDÉMIOLOGIE 361: 01:29:55.11 01:29:56.22 AMMONIAQUE 362: 01:30:36.10 01:30:37.07 Où est Zoe ? 363: 01:30:37.11 01:30:38.23 Aucune idée. Le bruit venait de l'aile sud. 364: 01:30:39.03 01:30:40.07 - Merde ! - Allez ! 365: 01:31:16.17 01:31:19.13 Putain, Zoe... Qu'est-ce qui s'est passé, ça va ? 366: 01:31:19.19 01:31:20.20 Ça va. 367: 01:31:21.05 01:31:24.00 Il faut qu'on sorte d'ici, maintenant. 368: 01:31:24.19 01:31:26.14 Les morts-vivants arrivent ! Sortez ! 369: 01:31:35.21 01:31:37.15 Je ne peux pas l'abattre ! 370: 01:31:40.20 01:31:42.00 Frank, allons-nous-en ! 371: 01:31:43.09 01:31:45.17 - C'est pas vrai, il est infecté ! - Courez ! 372: 01:31:46.01 01:31:47.17 Dégagez de là ! Courez ! 373: 01:31:51.07 01:31:53.03 Allez, on se bouge ! 374: 01:32:05.20 01:32:07.20 On se tire ! Plus vite, plus vite ! 375: 01:32:10.04 01:32:11.00 Baca, où est Frank ? 376: 01:32:12.21 01:32:14.10 Il s'est fait tuer. Monte ! 377: 01:32:16.03 01:32:17.05 On y va ! Vite, vite ! 378: 01:33:01.12 01:33:03.04 Va inspecter les véhicules. 379: 01:33:05.07 01:33:07.03 T'es super en retard, Baca. 380: 01:33:07.09 01:33:10.10 On a eu des problèmes avec une voiture. 381: 01:33:11.06 01:33:13.05 Et on a perdu Frank, aussi. 382: 01:33:14.07 01:33:15.07 Il est mort. 383: 01:33:15.12 01:33:18.08 C'est pour ça que je refusais cette connerie d'expédition. 384: 01:33:18.13 01:33:19.17 Pour éviter des morts inutiles. 385: 01:33:19.22 01:33:21.13 Ce n'était pas inutile ! On a les médocs, Miguel. 386: 01:33:23.09 01:33:26.06 C'est "lieutenant" pour toi. Fallait me parler du problème. 387: 01:33:26.11 01:33:29.03 Il nous fallait ce traitement. 388: 01:33:30.10 01:33:32.00 Où est Frank ? 389: 01:33:33.05 01:33:35.08 Pourquoi ne pas lui dire toi-même ? 390: 01:33:41.04 01:33:42.04 Je suis vraiment désolée. 391: 01:33:45.05 01:33:47.02 C'est ta faute ! 392: 01:33:48.05 01:33:50.22 C'est toi qui voulais absolument aller là-bas ! 393: 01:34:36.15 01:34:38.00 Les gars, attendez-moi ! 394: 01:34:38.05 01:34:40.22 #Les résidents sont priés de rentrer au bunker immédiatement.# 395: 01:34:41.03 01:34:44.09 #Les résidents sont priés de rentrer au bunker immédiatement.# 396: 01:35:04.18 01:35:06.13 T'as pas entendu ? 397: 01:35:06.18 01:35:07.22 Je voulais retrouver mon ballon. 398: 01:35:08.14 01:35:10.19 Je vais te le retrouver. Toi, tu rentres. 399: 01:35:26.16 01:35:28.00 #Fermeture de l'entrée principale.# 400: 01:35:34.02 01:35:35.20 Désolé, je croyais avoir vérifié. 401: 01:35:36.17 01:35:37.13 "Désolé", ça suffit pas 402: 01:35:38.04 01:35:40.00 quand t'as des morts-vivants aux fesses. 403: 01:36:14.09 01:36:15.15 On a trouvé. 404: 01:36:19.02 01:36:19.23 Salut, ma belle. 405: 01:36:20.19 01:36:22.11 Zoe, tu es revenue. 406: 01:36:23.11 01:36:25.06 Une promesse est une promesse. 407: 01:36:29.20 01:36:31.10 Ça a un goût dégueu, 408: 01:36:32.03 01:36:33.21 mais t'es super courageuse. 409: 01:36:38.12 01:36:39.15 Encore un petit peu. 410: 01:36:40.05 01:36:41.17 C'est bien. 411: 01:36:48.21 01:36:49.19 Zoe ? 412: 01:36:50.23 01:36:52.09 Merci. 413: 01:36:54.10 01:36:56.10 Merci beaucoup. 414: 01:36:56.20 01:36:58.02 De rien. 415: 01:38:29.06 01:38:31.05 #Ici la base opérationnelle d'urgence High Rock.# 416: 01:38:31.09 01:38:34.10 #Si quelqu'un entend ce message, répondez sur cette fréquence.# 417: 01:38:37.05 01:38:38.16 #Ici la base opérationnelle d'urgence...# 418: 01:38:49.15 01:38:51.05 Tu souhaitais me voir ? 419: 01:38:52.10 01:38:53.06 Laissez-nous. 420: 01:39:04.11 01:39:07.22 Si je t'ai convoquée, c'est à cause d'un malentendu. 421: 01:39:09.02 01:39:10.15 Quel genre de malentendu ? 422: 01:39:16.22 01:39:19.03 Me parle plus comme ça devant les autres. 423: 01:39:19.20 01:39:21.16 C'est moi le chef. Je suis chargé 424: 01:39:21.21 01:39:23.23 de vous protéger et de décider comment. 425: 01:39:24.04 01:39:25.19 Est-ce que c'est clair ? 426: 01:39:27.02 01:39:29.19 Oui, lieutenant. 427: 01:39:30.16 01:39:32.11 Ce sera tout. 428: 01:40:40.00 01:40:41.17 Zoe ! Attends-moi. 429: 01:40:42.12 01:40:44.06 Miguel t'a dit quoi ? 430: 01:40:44.18 01:40:46.07 Pourquoi tu vas pas lui demander ? 431: 01:40:46.12 01:40:47.21 C'est ton frère, non ? 432: 01:40:51.09 01:40:54.00 Miguel n'aurait pas dû te mettre la mort de Frank sur le dos. 433: 01:40:54.04 01:40:55.18 C'est pas ta faute. 434: 01:40:55.22 01:40:58.00 Frank était conscient des risques qu'on prenait tous. 435: 01:40:58.04 01:40:59.00 Le plus important, 436: 01:40:59.06 01:41:02.00 c'est que tu as sauvé la vie de Lily et tous les autres. 437: 01:41:03.00 01:41:04.19 On est tous reconnaissants. 438: 01:41:05.23 01:41:07.04 Merci. 439: 01:41:18.01 01:41:19.01 Je retourne travailler. 440: 01:41:29.21 01:41:31.08 Saloperies de rats ! 441: 01:42:05.21 01:42:08.06 #Votre carte de rationnement doit être tamponnée...# 442: 01:42:08.10 01:42:09.14 J'y étais, à ce match. 443: 01:42:09.18 01:42:13.19 Vos lanceurs n'ont jamais été fichus d'envoyer une balle rapide. 444: 01:42:13.23 01:42:17.05 Il faut avoir une bonne relève si tu veux une équipe potable. 445: 01:42:17.09 01:42:20.15 Crois ce que tu veux, les Yankees étaient les meilleurs. 446: 01:42:20.19 01:42:24.07 Sans les morts-vivants, on aurait gagné la saison ! 447: 01:42:24.12 01:42:26.17 Tu te rassures, là. Les Rangers les auraient bouffés. 448: 01:42:27.03 01:42:28.22 La meilleure cuisine de High Rock. 449: 01:42:29.02 01:42:31.04 Mes compliments au chef. 450: 01:42:32.21 01:42:34.10 Il donne envie, ce plat. 451: 01:42:35.00 01:42:37.10 Pourquoi il y a autant de queue ? Ces gens ont du travail ! 452: 01:42:37.15 01:42:39.23 Désolé, j'ai commencé en retard. 453: 01:42:40.03 01:42:42.01 Steve était censé réparer la cuisinière, 454: 01:42:42.05 01:42:44.00 mais il n'est pas encore venu. 455: 01:42:44.21 01:42:47.05 Wendy, allez voir votre petit ami. 456: 01:42:47.09 01:42:50.01 Dites-lui de réparer la cuisinière immédiatement. 457: 01:42:50.05 01:42:51.13 Oui, monsieur. 458: 01:42:55.15 01:42:57.04 On accélère le service. 459: 01:43:01.18 01:43:02.17 Stevie ? 460: 01:43:05.05 01:43:07.02 Où es-tu passé, mon chéri ? 461: 01:43:09.18 01:43:12.02 Ils ont besoin de toi au mess. 462: 01:43:14.12 01:43:15.13 Chéri ? 463: 01:43:17.08 01:43:18.23 Miguel est furax. 464: 01:43:44.08 01:43:45.14 À l'aide ! 465: 01:44:01.04 01:44:02.07 Salut, Lily. 466: 01:44:02.17 01:44:04.14 - Jeremy. - Salut, Zoe. 467: 01:44:05.00 01:44:07.06 Lily devrait déjà dormir. Elle a besoin de repos. 468: 01:44:09.17 01:44:13.12 - Tu pourras revenir demain. - Bonne nuit, Lily. 469: 01:44:13.17 01:44:15.19 - Bonne nuit. - Salut toi. 470: 01:44:20.22 01:44:22.16 Je dois te rendre ton collier ? 471: 01:44:22.21 01:44:25.21 Non, je te l'offre. Il te va mieux qu'à moi. 472: 01:44:33.17 01:44:35.00 Il faut que tu dormes. 473: 01:44:35.10 01:44:38.04 Pas avant que ma maman me souhaite bonne nuit. 474: 01:44:38.19 01:44:41.05 Elle passera te voir après son service. 475: 01:44:43.17 01:44:45.19 - Bonne nuit, ma belle. - Bonne nuit. 476: 01:44:45.23 01:44:47.04 Fais de beaux rêves. 477: 01:45:19.02 01:45:21.15 #Intrus détecté. Alerte rouge.# 478: 01:45:22.23 01:45:24.12 Alerte dans l'aile médicale. 479: 01:45:24.17 01:45:27.01 #Alerte dans l'aile médicale. Foncez !# 480: 01:45:27.05 01:45:28.23 Allez, allez ! 481: 01:45:30.13 01:45:31.15 Vite ! 482: 01:45:36.17 01:45:38.08 S'il te plaît ! Non ! 483: 01:46:04.01 01:46:05.10 Max ? 484: 01:46:05.21 01:46:08.13 Tu me reconnais ? Comment tu peux être en vie ? 485: 01:46:18.20 01:46:19.17 Zoe ! 486: 01:46:22.02 01:46:23.17 Ne le tuez pas ! Il n'est pas mort-vivant ! 487: 01:46:23.22 01:46:27.02 - Reste pas plantée là ! - On a besoin de lui en vie. 488: 01:46:27.07 01:46:28.10 Tu délires, il est comme les autres. 489: 01:46:28.15 01:46:29.22 Non ! Il est différent. 490: 01:46:30.08 01:46:31.04 Il s'appelle Max. 491: 01:46:31.20 01:46:32.16 C'est un de mes patients ! 492: 01:46:33.05 01:46:35.06 Il pourrait bien être la découverte que j'attendais. 493: 01:46:48.06 01:46:50.15 On te tient, sale enfoiré ! 494: 01:46:54.14 01:46:57.16 C'est quoi, ce truc ? Vous êtes tous devenus tarés ? 495: 01:46:57.21 01:46:59.15 - Pourquoi l'avoir épargné ? - Attends. 496: 01:47:00.08 01:47:01.04 Il est vivant. 497: 01:47:01.16 01:47:02.23 J'ai besoin de lui pour mes recherches. 498: 01:47:04.07 01:47:05.03 C'est un mort-vivant. 499: 01:47:07.22 01:47:10.16 Les morts-vivants essaient toujours de mordre. 500: 01:47:11.02 01:47:13.22 Et il en a eu l'occasion, mais il ne l'a pas fait. 501: 01:47:14.20 01:47:15.18 Prouve-le. 502: 01:47:20.19 01:47:23.11 Zoe, tu n'es pas obligée de faire ça. 503: 01:47:55.08 01:47:56.16 Tu vois. 504: 01:47:57.19 01:47:59.08 Ça prouve que son cerveau fonctionne. 505: 01:48:00.08 01:48:03.04 Il a été mordu, mais quelque chose a arrêté sa transformation. 506: 01:48:03.15 01:48:05.18 Ça pourrait être la découverte pour vaincre le virus. 507: 01:48:05.23 01:48:07.12 Il n'y a aucun remède contre eux. 508: 01:48:07.17 01:48:09.21 Je ne parle pas d'un remède pour les morts-vivants 509: 01:48:10.04 01:48:12.14 mais d'un vaccin pour ceux qui sont en vie. 510: 01:48:12.19 01:48:14.17 Pour nous permettre de survivre aux morsures. 511: 01:48:16.16 01:48:18.06 Je t'en prie. 512: 01:48:19.06 01:48:20.08 Donne-moi une chance. 513: 01:48:21.00 01:48:22.12 Foutaises ! 514: 01:48:22.17 01:48:23.15 - Tue-le. - Miguel, attends ! 515: 01:48:24.07 01:48:26.13 S'il y a une chance, Zoe peut y arriver. 516: 01:48:26.22 01:48:29.00 Laissons-la essayer. 517: 01:48:29.20 01:48:33.07 Un tel vaccin aurait pu sauver Frank. 518: 01:48:39.20 01:48:41.13 D'accord, fais des essais. 519: 01:48:42.02 01:48:44.02 Je le veux attaché en permanence. 520: 01:48:44.06 01:48:47.10 Au moindre problème, butez-le sans hésitation. 521: 01:48:49.02 01:48:50.00 Oui, chef. 522: 01:48:54.09 01:48:55.11 #12 heures écoulées# 523: 01:48:55.15 01:48:58.16 #depuis que Max a été mis aux fers et placé sous observation,# 524: 01:48:58.20 01:49:02.04 #et les habitants de High Rock sont déjà en désaccord# 525: 01:49:02.08 01:49:03.12 #quant à son sort.# 526: 01:49:04.17 01:49:08.23 #Miguel guette le moindre faux-pas pour l'abattre.# 527: 01:49:09.03 01:49:12.14 #La réserve d'échantillons sanguins de morts-vivants diminue. # 528: 01:49:12.18 01:49:14.20 #Il va falloir que j'en demande de nouveaux# 529: 01:49:15.00 01:49:16.17 #pour gagner du temps# 530: 01:49:16.21 01:49:20.01 #et trouver la preuve scientifique que Max est différent.# 531: 01:49:20.16 01:49:22.05 #Ses organes vitaux !# 532: 01:49:27.07 01:49:28.08 Regarde ça ! 533: 01:49:28.13 01:49:30.06 C'est incroyable. 534: 01:49:31.20 01:49:34.13 Des parties internes et externes sont bel et bien mortes, 535: 01:49:34.17 01:49:37.23 mais certaines autres sont restées vivantes. 536: 01:49:38.03 01:49:41.09 Son cœur, ses yeux, ses jambes et une partie de son crâne. 537: 01:49:41.19 01:49:44.01 Ils ont tous conservé leurs fonctions humaines. 538: 01:49:44.05 01:49:45.07 Une idée de la raison ? 539: 01:49:45.14 01:49:47.05 Pas encore, non. 540: 01:49:50.09 01:49:52.06 Mais il va me falloir un échantillon de sang. 541: 01:49:54.11 01:49:56.04 On enfreint le protocole, Zoe. 542: 01:49:56.08 01:49:58.18 Je te préviens que s'il tente quoi que ce soit, je tire. 543: 01:50:00.18 01:50:01.18 Reste tranquille, Max. 544: 01:50:05.12 01:50:07.03 Tu me veux, pas vrai ? 545: 01:50:09.13 01:50:11.04 Je suis là. 546: 01:50:14.18 01:50:16.08 C'est ta Zoe. 547: 01:50:17.15 01:50:19.00 C'est ça. 548: 01:50:21.07 01:50:24.10 Je sais que tu as fait tout ce chemin, juste pour moi. 549: 01:50:38.09 01:50:40.12 Tu aimes sentir mes doigts sur toi ? 550: 01:50:46.08 01:50:48.15 Je vais t'exploser la tronche, sale abomination ! 551: 01:50:48.19 01:50:50.08 Non, laisse-le, Elyse. 552: 01:50:51.04 01:50:52.16 Ça va. 553: 01:51:39.20 01:51:41.12 Alors, tu avances ? 554: 01:51:42.04 01:51:43.17 D'après son échantillon, 555: 01:51:43.22 01:51:45.22 ses taux d'hormones sont impressionnants. 556: 01:51:46.13 01:51:48.21 C'est la première fois que je vois une chose pareille. 557: 01:51:49.01 01:51:51.03 Tu penses qu'elles ont arrêté le virus ? 558: 01:51:51.19 01:51:53.13 Peut-être bien, oui. 559: 01:51:53.18 01:51:56.11 On a neuf glandes hormonales, j'ignore laquelle c'est. 560: 01:51:56.16 01:51:59.05 Si je trouve la source, je devrais pouvoir l'extraire 561: 01:51:59.09 01:52:01.09 pour créer un premier essai de vaccin. 562: 01:52:03.02 01:52:04.09 De quoi tu as besoin ? 563: 01:52:05.14 01:52:07.18 De cellules infectées prélevées sur des morts-vivants. 564: 01:52:09.17 01:52:11.17 On peut peut-être en réunir quelques-uns 565: 01:52:11.22 01:52:13.15 pour les tests. - Non ! 566: 01:52:13.19 01:52:16.04 C'est hors de question. Tu sais ce que ça me coûte 567: 01:52:16.09 01:52:18.06 de laisser cette chose rester ici ? 568: 01:52:18.11 01:52:20.21 Il me faut ces échantillons pour les comparer à Max. 569: 01:52:21.01 01:52:23.09 C'est le seul moyen de savoir quelle hormone agit. 570: 01:52:24.10 01:52:26.18 S'il te plaît, il doit bien y avoir un moyen. 571: 01:52:32.18 01:52:33.14 Le portail principal. 572: 01:52:35.14 01:52:38.07 On peut utiliser les portes pour les faire entrer un à un 573: 01:52:38.11 01:52:39.15 en gardant le contrôle. 574: 01:52:39.23 01:52:41.10 Quand peut-on faire ça ? 575: 01:52:43.12 01:52:44.21 Ce soir. 576: 01:52:48.10 01:52:52.09 #Ouverture du portail principal. Amorçage de la séquence 9-A.# 577: 01:52:52.13 01:52:54.02 #Attention au départ.# 578: 01:52:54.06 01:52:57.09 #Tout le personnel est prié de rester dans le bâtiment.# 579: 01:52:57.16 01:53:00.15 #On va travailler rapidement et efficacement.# 580: 01:53:00.19 01:53:03.12 #Personne ne joue aux héros. Et un mort-vivant à la fois.# 581: 01:53:03.17 01:53:06.05 #Équipe Bravo au portail. Moi, je les attire.# 582: 01:53:06.09 01:53:10.04 #Zoe ne sort qu'une fois le mort-vivant maîtrisé.# 583: 01:53:30.07 01:53:31.07 À la pêche au gros. 584: 01:53:31.13 01:53:33.02 Allez, on y va. 585: 01:53:41.07 01:53:42.14 Faites-les entrer un par un. 586: 01:53:43.05 01:53:44.14 Parés à faire feu ! 587: 01:53:48.03 01:53:49.01 Paré ! 588: 01:53:50.07 01:53:51.03 J'ouvre ! 589: 01:53:57.20 01:53:58.18 Derek, à toi de jouer ! 590: 01:53:59.02 01:54:00.05 Immobilise-le ! 591: 01:54:00.20 01:54:01.18 Je le tiens ! 592: 01:54:01.23 01:54:03.06 Zoe ! 593: 01:54:06.03 01:54:08.03 On a une armée de ces saloperies en approche. 594: 01:54:08.08 01:54:09.23 Il faut qu'on se bouge ! 595: 01:54:15.06 01:54:16.13 C'est bon ! 596: 01:54:19.08 01:54:21.00 C'est bon, on a l'échantillon test. 597: 01:54:21.04 01:54:22.08 Plus qu'un et c'est fini ! 598: 01:54:25.20 01:54:28.09 Prêt, j'ouvre ! Bougez-vous le cul, allez ! 599: 01:54:28.14 01:54:29.16 Vite, vite, vite ! 600: 01:54:31.05 01:54:32.07 Le laissez pas s'échapper ! 601: 01:54:32.23 01:54:35.03 Qu'est-ce qui vous prend autant de temps ? 602: 01:54:35.08 01:54:37.00 - Je le tiens. - Ils vont bientôt entrer ! 603: 01:54:37.04 01:54:38.08 Repliez-vous ! 604: 01:54:38.13 01:54:39.19 Repliez-vous ! 605: 01:54:40.00 01:54:41.22 Baca ! Le portail va lâcher ! 606: 01:54:43.01 01:54:45.03 On peut plus tenir ! Fuyez ! 607: 01:54:54.05 01:54:55.08 On se bouge, on se bouge ! 608: 01:55:10.13 01:55:11.15 Zoe... 609: 01:55:22.09 01:55:24.02 Tu crois que j'ai peur de toi ? 610: 01:55:24.06 01:55:27.09 J'en ai tué des centaines comme toi. J'ai hâte de te mettre une balle. 611: 01:55:36.01 01:55:38.17 C'est ta petite amie... 612: 01:55:41.08 01:55:42.17 Quelle sale petite menteuse. 613: 01:55:46.16 01:55:49.10 #Lieutenant, venez vite ! On a un problème dehors !# 614: 01:55:54.17 01:55:57.09 #Fermeture d'urgence immédiate de toutes les portes.# 615: 01:55:57.13 01:55:59.19 #Le personnel est prié de se replier à l'intérieur.# 616: 01:56:00.00 01:56:02.06 - Fermez les portes ! - Dépêchez-vous ! 617: 01:56:02.18 01:56:04.21 Vite, ils sont juste derrière nous ! 618: 01:56:06.06 01:56:07.13 Dépêchez-vous ! 619: 01:56:16.15 01:56:18.19 Quelqu'un m'explique comment il ont passé la clôture ? 620: 01:56:22.14 01:56:24.21 - On faisait un prélèvement de sang. - Vous les avez fait entrer ? 621: 01:56:28.06 01:56:29.16 Qu'est-ce que... 622: 01:56:37.09 01:56:38.09 Qu'est-ce que tu fous ? 623: 01:56:39.18 01:56:41.22 Ma mission. Je vous protège. 624: 01:56:42.20 01:56:45.03 Mon lieutenant... Je vous en prie. 625: 01:56:45.17 01:56:46.13 Zoe a une solution. 626: 01:56:47.06 01:56:49.01 - Trop tard, elle peut rien faire. - Elle a rien au visage ! 627: 01:56:49.06 01:56:51.00 L'infection prend du temps pour les morsures au corps. 628: 01:56:51.13 01:56:55.01 Le vaccin peut fonctionner si elle est encore localisée. 629: 01:56:55.20 01:56:57.22 Et tu as ce vaccin avec toi ? 630: 01:57:01.05 01:57:02.05 C'est bien ce que je pensais. 631: 01:57:07.19 01:57:09.10 T'es complètement cinglé ? 632: 01:57:10.02 01:57:11.09 Une balle pour chaque morsure. 633: 01:57:11.14 01:57:13.23 Ton flingue ne te donne pas le droit de décider 634: 01:57:14.03 01:57:15.21 qui peut vivre et qui crève. 635: 01:57:16.02 01:57:17.09 Tu en es bien sûre ? 636: 01:57:19.03 01:57:21.15 - Me tiens pas tête, j'avais dit. - Miguel ! 637: 01:57:23.04 01:57:25.00 Pose cette arme. 638: 01:57:34.16 01:57:36.01 Vous avez douze heures. 639: 01:57:36.05 01:57:37.10 Ensuite je le tue. 640: 01:57:37.21 01:57:40.00 Que vous ayez un vaccin ou non. 641: 01:57:45.18 01:57:47.16 Miguel ! Attends ! 642: 01:57:53.15 01:57:55.18 C'était quoi, ton petit numéro ? 643: 01:57:55.22 01:57:59.03 T'as pointé ton flingue sur Zoe, t'es malade ? 644: 01:57:59.08 01:58:00.13 Non, je suis le chef ici 645: 01:58:00.17 01:58:03.13 trahi par son propre frère qui met le camp en danger ! 646: 01:58:03.18 01:58:06.02 Ces prélèvements nous sont vitaux et tu le sais ! 647: 01:58:06.07 01:58:09.09 Tu suis ses ordres maintenant ? Je suis le chef ! 648: 01:58:09.13 01:58:11.20 C'est ni elle, ni toi, ni personne d'autre. 649: 01:58:12.01 01:58:13.14 Miguel, tu dérailles ! 650: 01:58:13.18 01:58:15.18 Je peux comprendre, mais tu fais n'importe quoi ! 651: 01:58:15.23 01:58:17.18 Je suis le seul à rester rationnel. 652: 01:58:17.22 01:58:20.06 Vous croyez tous à ses promesses de vaccin. 653: 01:58:20.18 01:58:22.02 Je suis ton frère. 654: 01:58:22.07 01:58:24.10 On a le même sang. Alors crois-moi 655: 01:58:24.15 01:58:26.06 quand je te dis qu'elle se moque de vous. 656: 01:58:27.12 01:58:28.20 Tu ne vois pas ce qu'elle fait ? 657: 01:58:29.01 01:58:31.04 Pourquoi tu crois qu'elle veut le garder en vie ? 658: 01:58:32.10 01:58:34.03 Qu'est-ce que ça veut dire ? 659: 01:58:34.07 01:58:36.10 Le mort-vivant a son prénom tatoué sur le bras. 660: 01:58:36.14 01:58:38.06 Réveille-toi, Baca ! 661: 01:59:40.13 01:59:42.16 Je suis désolé pour Elyse. 662: 01:59:43.21 01:59:45.22 Je sais que vous étiez très proches. 663: 01:59:47.06 01:59:48.21 Merci, Baca. 664: 01:59:57.01 02:00:00.10 J'ai besoin que tu me dises que tu peux fabriquer ce vaccin. 665: 02:00:04.02 02:00:06.05 Tu as perdu ta confiance en moi ? 666: 02:00:07.15 02:00:09.08 Bien sûr que non. 667: 02:00:09.12 02:00:10.13 C'est juste... 668: 02:00:13.04 02:00:14.05 Tu comprends pas, en fait. 669: 02:00:16.04 02:00:18.03 Thomas, Elyse... 670: 02:00:19.10 02:00:22.00 Je les ai emmenés dehors, pour toi. 671: 02:00:22.05 02:00:24.23 Pour ton vaccin. Et ils sont morts. 672: 02:00:26.15 02:00:28.13 T'es en train de m'accuser ? 673: 02:00:28.22 02:00:31.20 J'aurais risqué leurs vies s'il n'y avait aucune chance ? 674: 02:00:32.00 02:00:33.12 Honnêtement, je sais plus quoi croire. 675: 02:00:33.21 02:00:34.23 Ça veut dire quoi, exactement ? 676: 02:00:35.04 02:00:37.11 C'est qui à tes yeux, cette chose ? 677: 02:00:37.16 02:00:42.00 Cette créature a gravé ton prénom sur son avant-bras. 678: 02:00:47.15 02:00:50.16 Tu me caches quelque chose, Zoe. 679: 02:00:50.21 02:00:53.04 Alors parle-moi. 680: 02:00:55.12 02:00:57.21 Qui était cette chose pour toi ? 681: 02:01:01.00 02:01:05.09 C'était un psychopathe qui a essayé de me violer. 682: 02:01:07.03 02:01:08.15 D'obtenir ce qu'il voulait de moi. 683: 02:01:11.12 02:01:14.01 Voilà qui c'était. 684: 02:01:15.14 02:01:18.15 Alors, t'es satisfait ? 685: 02:01:21.01 02:01:22.08 Tu te sens mieux ? 686: 02:01:24.05 02:01:25.06 Pourquoi t'as rien dit... 687: 02:01:25.11 02:01:27.20 Parce que... 688: 02:01:28.00 02:01:35.09 à chaque fois que je lui parle, que j'y repense, que ça me revient, 689: 02:01:37.15 02:01:41.00 je revis la pire journée de mon existence. 690: 02:01:43.21 02:01:47.19 J'ai besoin que tu me fasses confiance et que tu croies en moi. 691: 02:01:51.03 02:01:53.02 Si tu ne peux pas... 692: 02:01:56.20 02:01:58.05 je le ferai toute seule. 693: 02:02:54.18 02:02:57.12 Levons nos verres à ceux qui nous ont quittés. 694: 02:02:58.14 02:03:01.07 À Frank. Mon mari adoré. 695: 02:03:02.06 02:03:04.05 Et trinquons à Thomas. 696: 02:03:04.09 02:03:07.16 Qui nous a tous aidés à devenir quelqu'un de meilleur. 697: 02:03:07.20 02:03:09.01 Et à Elyse. 698: 02:03:09.05 02:03:11.08 Elle me manquera beaucoup. 699: 02:03:14.10 02:03:15.16 À l'amitié. 700: 02:03:16.01 02:03:17.10 À l'amitié. 701: 02:03:32.18 02:03:34.01 Salut, Doc. 702: 02:03:34.17 02:03:36.14 Ça te fera du bien. 703: 02:03:36.18 02:03:38.11 Ça fait un bon moment que t'es là. 704: 02:03:38.16 02:03:40.05 Merci, Alphonse. 705: 02:03:50.08 02:03:51.17 Mon vieux, t'es affreux. 706: 02:03:53.21 02:03:55.03 T'approche pas trop. 707: 02:03:57.02 02:03:58.21 Le lieutenant avait raison. 708: 02:03:59.06 02:04:01.00 On devrait le tuer, ce salopard. 709: 02:04:01.05 02:04:02.21 Laisse tomber, Lucy. 710: 02:04:04.10 02:04:05.16 Max ! 711: 02:04:09.07 02:04:10.08 Il t'a mordue ? 712: 02:04:11.10 02:04:12.08 Je crois pas. 713: 02:04:17.17 02:04:19.23 Non, ça va. Il ne t'a rien fait. 714: 02:04:21.14 02:04:23.14 Il faut que tu mettes de la glace sur ta blessure. 715: 02:04:23.18 02:04:26.09 - Al, emmène-la à l'infirmerie. - Viens avec moi. 716: 02:04:40.06 02:04:41.11 Une journée à peine, 717: 02:04:43.00 02:04:45.23 et tu ressaies de foutre le bordel dans ma vie. 718: 02:04:50.23 02:04:53.03 Zoe... 719: 02:05:03.20 02:05:04.16 Quoi ? 720: 02:05:19.16 02:05:24.07 Tu n'es rien de plus qu'un parasite. 721: 02:05:25.08 02:05:26.14 Tu... 722: 02:05:26.23 02:05:28.12 es... 723: 02:05:28.22 02:05:30.19 à moi. 724: 02:06:15.03 02:06:16.04 Zoe... 725: 02:06:16.09 02:06:18.02 La ferme ! 726: 02:06:23.18 02:06:25.22 Ça suffit ! 727: 02:06:28.03 02:06:30.06 Je sais ce que t'essayes de faire et ça marchera pas. 728: 02:06:30.17 02:06:32.17 J'ai peu de temps pour arrêter ce virus 729: 02:06:32.21 02:06:36.05 et rien que tu puisses faire ou dire ne m'en empêchera. 730: 02:06:47.06 02:06:51.19 #Début des tests cliniques sur le sujet n° 1-5-0-0-9, Max.# 731: 02:06:51.23 02:06:54.12 #Test de la première hypothèse sur les échantillons.# 732: 02:06:54.17 02:06:57.00 #Sang d'Homo Sapiens et cellules présentant une anomalie,# 733: 02:06:57.05 02:07:00.01 #également connues sous le nom de sang de mort-vivant.# 734: 02:07:00.05 02:07:02.08 #Les premiers tests démontrent que le sang d'Homo Sapiens,# 735: 02:07:02.13 02:07:05.08 #peu importe la quantité utilisée, réagit de manière invariable# 736: 02:07:05.13 02:07:06.10 #aux essais.# 737: 02:07:06.14 02:07:08.11 #Le virus ne montre aucun signe d'affaiblissement.# 738: 02:07:09.01 02:07:12.23 #Il contamine notre sang à une vitesse inouïe.# 739: 02:07:13.03 02:07:15.13 #Le sang du sujet 1-5-0-0-9 montre, en revanche,# 740: 02:07:15.18 02:07:19.00 #des signes d'activité dormante dans ses cellules humaines.# 741: 02:07:19.08 02:07:20.18 #Elles semblent coexister# 742: 02:07:20.23 02:07:23.06 #sans aucun signe de menace ni d'attaque# 743: 02:07:23.10 02:07:25.08 #contre nos échantillons de sang.# 744: 02:07:25.12 02:07:27.19 #Bien que l'idée d'injecter son sang# 745: 02:07:28.00 02:07:31.02 #dans celui d'autres personnes, surtout le mien, me donne la nausée,# 746: 02:07:31.07 02:07:34.04 #c'est une avancée majeure dans le développement du remède.# 747: 02:07:34.08 02:07:36.18 #Voilà donc le moment de vérité.# 748: 02:07:36.22 02:07:42.13 #Test du sang du patient 1-5-0-0-9 sur les cellules de morts-vivants.# 749: 02:07:42.18 02:07:46.23 #Si le test s'avère concluant, son sang pourra être administré# 750: 02:07:47.03 02:07:49.18 #à notre système sanguin afin d'éliminer toutes les anomalies# 751: 02:07:49.22 02:07:51.13 #avant que l'infection ne se propage.# 752: 02:07:52.04 02:07:54.06 #Le sang du sujet 1-5-0-0-9# 753: 02:07:54.10 02:07:56.15 #permettra la destruction des cellules infectées# 754: 02:07:56.19 02:07:58.16 #dans le corps des sujets attaqués.# 755: 02:07:59.03 02:08:01.02 #Si ce n'est pas déjà trop tard.# 756: 02:08:03.16 02:08:04.12 Baca ? 757: 02:08:05.00 02:08:06.18 Il faut que tu viennes voir ça. 758: 02:08:12.04 02:08:14.08 Tu es... 759: 02:08:14.13 02:08:16.04 à moi. 760: 02:08:16.14 02:08:17.14 Zoe. 761: 02:08:26.23 02:08:28.03 Zoe, qu'est-ce qui se passe ? 762: 02:08:28.08 02:08:29.19 C'est Max, il est libre. 763: 02:08:30.00 02:08:31.17 - Où il est ? - Dans mon labo. 764: 02:08:31.22 02:08:33.07 - On y va ! - Aucun tir à la tête ! 765: 02:08:33.11 02:08:35.11 J'ai besoin de lui vivant. 766: 02:08:40.17 02:08:42.08 - Merde ! - Fait chier ! 767: 02:08:42.15 02:08:43.11 Sonne l'alerte. 768: 02:08:43.16 02:08:46.15 #Tout le monde doit rentrer à l'abri, tout de suite.# 769: 02:08:48.19 02:08:49.20 #Alerte générale.# 770: 02:08:50.00 02:08:52.17 #Le personnel militaire est attendu dans la salle de commande.# 771: 02:08:53.08 02:08:57.07 #Tous les civils sont priés de rester dans l'enceinte du bunker.# 772: 02:08:57.11 02:08:58.09 #Alerte générale.# 773: 02:08:58.13 02:09:02.11 #Tous les civils sont priés de rester dans l'enceinte du bunker.# 774: 02:09:02.16 02:09:04.15 #Merci de retourner au bunker.# 775: 02:09:04.19 02:09:05.17 #Je répète :# 776: 02:09:05.22 02:09:08.09 #retournez au bunker immédiatement.# 777: 02:09:08.14 02:09:09.20 #Ceci n'est pas un exercice.# 778: 02:09:10.00 02:09:12.09 #Je répète : ceci n'est pas un exercice.# 779: 02:09:28.23 02:09:29.19 Lily ! 780: 02:09:30.22 02:09:33.03 Réunissez tout le monde, je vous rejoins ! 781: 02:09:33.07 02:09:34.03 Fais attention ! 782: 02:09:34.08 02:09:35.18 Ça ira ! 783: 02:09:54.10 02:09:55.06 Maman ? 784: 02:09:57.22 02:09:58.18 Maman ? 785: 02:10:07.18 02:10:09.10 Qu'est-ce que tu fais ici ? 786: 02:10:09.15 02:10:10.16 Elle arrive ! 787: 02:10:24.03 02:10:25.07 Non ! Maman, arrête ! 788: 02:10:31.06 02:10:32.02 Qu'est-ce qui se passe ? 789: 02:10:32.07 02:10:33.17 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Un problème ? 790: 02:10:33.21 02:10:35.06 - On fait quoi ? - C'est les morts-vivants ? 791: 02:10:35.21 02:10:36.17 Silence ! 792: 02:10:36.23 02:10:39.07 - Il se passe un truc. - Il se passe quoi ? 793: 02:10:42.05 02:10:45.16 C'est le mort-vivant. Il a réussi à se libérer. 794: 02:10:52.12 02:10:53.22 Pas d'inquiétude, retournez vous coucher. 795: 02:10:54.03 02:10:55.14 Nous contrôlons la situation. 796: 02:10:55.19 02:10:57.10 - Ça tourne pas rond. - On doit savoir. 797: 02:10:57.15 02:11:01.12 Tout va bien. Regagnez vos chambres. 798: 02:11:09.13 02:11:10.20 Tu es fier de toi, Baca ? 799: 02:11:11.16 02:11:13.03 Je t'avais dit de ne pas croire Zoe. 800: 02:11:13.08 02:11:14.08 Trouve le mort-vivant et tue-le. 801: 02:11:14.13 02:11:16.11 Il nous le faut en vie pour le vaccin... 802: 02:11:16.16 02:11:19.18 Tous les soldats dissidents seront exécutés sur-le-champ. 803: 02:11:20.14 02:11:23.17 Problème au parc automobile. Les gardes ne répondent pas. 804: 02:11:23.22 02:11:25.22 On y va. Lucy, Alphonse, protégez les civils. 805: 02:11:26.02 02:11:27.23 - Les autres, avec moi ! - Bien reçu ! 806: 02:11:36.10 02:11:37.12 Lily... 807: 02:12:38.01 02:12:39.11 Laisse-la tranquille. 808: 02:12:40.18 02:12:42.21 Zoe. 809: 02:12:44.18 02:12:47.01 Allez, relâche-la, Max. 810: 02:12:48.16 02:12:50.02 Je... 811: 02:12:52.04 02:12:53.08 suis... 812: 02:12:53.12 02:12:54.18 là pour toi. 813: 02:12:55.03 02:12:56.16 Tu as... 814: 02:12:57.11 02:12:58.20 besoin... 815: 02:12:59.09 02:13:00.18 de moi. 816: 02:13:01.17 02:13:03.13 Tu veux que je reste en vie ? 817: 02:13:06.14 02:13:07.22 Alors laisse-la tranquille. 818: 02:13:08.03 02:13:09.02 Non ! 819: 02:13:45.18 02:13:46.19 Dépliez-vous ! 820: 02:14:04.08 02:14:05.04 Lily ! 821: 02:14:08.02 02:14:09.06 Zoe ! 822: 02:14:25.00 02:14:25.20 Zoe ! 823: 02:14:51.17 02:14:55.04 Lieutenant, comment ça se passe au parc automobile ? 824: 02:14:59.18 02:15:01.17 Lieutenant, vous me recevez ? 825: 02:15:17.19 02:15:19.01 Shannon ! 826: 02:15:56.12 02:15:57.21 Couvre-moi, je vais fermer la porte. 827: 02:16:08.06 02:16:10.00 Miguel, ouvre cette putain de porte ! 828: 02:16:10.05 02:16:11.15 Lily et Zoe sont toujours dehors ! 829: 02:16:11.20 02:16:13.09 J'en ai rien à foutre ! 830: 02:16:13.14 02:16:15.22 Ils sont là à cause d'elle. Je rouvre pas la porte. 831: 02:16:16.03 02:16:18.09 - On peut pas les abandonner ! - Tu te calmes. 832: 02:16:19.09 02:16:22.07 Tu veux descendre ton propre frère ? 833: 02:16:22.15 02:16:23.18 Je le ferai si je n'ai pas le choix. 834: 02:16:27.02 02:16:28.15 Ne m'oblige pas à le faire. 835: 02:16:35.16 02:16:36.12 Miguel ! 836: 02:17:08.23 02:17:10.21 #Ouverture de la porte principale.# 837: 02:17:11.02 02:17:12.15 #Veuillez libérer le passage.# 838: 02:17:12.19 02:17:14.16 #Ouverture de la porte principale.# 839: 02:17:14.20 02:17:15.21 #Veuillez libérer le passage.# 840: 02:17:25.20 02:17:26.16 Lily ! 841: 02:17:29.13 02:17:31.06 - Ma chérie, ça va ? - Oui. 842: 02:17:34.14 02:17:36.02 Viens par là. 843: 02:17:38.00 02:17:39.10 Entre, ma belle. 844: 02:18:53.16 02:18:56.07 Zoe... 845: 02:19:11.13 02:19:12.11 Tu... 846: 02:19:13.02 02:19:13.23 es... 847: 02:19:14.21 02:19:16.16 à moi ! 848: 02:19:17.11 02:19:18.15 C'est toi, qu'es à moi, connard ! 849: 02:19:22.18 02:19:23.14 Viens, Lily. 850: 02:19:49.22 02:19:51.08 Arrête, Baca ! 851: 02:20:04.08 02:20:05.16 C'est trop tard. 852: 02:20:07.04 02:20:09.21 Je le sens déjà dans mon corps. 853: 02:20:11.22 02:20:13.18 Je suis contaminé. 854: 02:20:14.21 02:20:16.21 Mais tu ne t'es pas transformé. 855: 02:20:17.17 02:20:20.02 Le vaccin peut encore fonctionner. 856: 02:20:24.00 02:20:26.06 Je veux pas devenir une de ces créatures. 857: 02:20:26.17 02:20:27.13 Ne fais pas ça. 858: 02:20:30.18 02:20:31.14 Je suis désolé. 859: 02:20:31.20 02:20:33.21 Je sais que je peux arrêter le virus. 860: 02:20:37.03 02:20:38.12 Crois-moi. 861: 02:20:40.03 02:20:42.09 Je sais comment l'arrêter. 862: 02:20:43.13 02:20:45.06 Il faut que tu me fasses confiance. 863: 02:20:48.18 02:20:50.14 Je t'aime, Baca. 864: 02:21:05.07 02:21:07.21 #J'ai utilisé le reste du sang du sujet... de Max# 865: 02:21:08.03 02:21:10.21 #pour sauver la vie de Baca.# 866: 02:21:11.01 02:21:12.15 #Je n'ai pu en utiliser qu'une partie,# 867: 02:21:12.19 02:21:14.20 #car j'avais besoin du reste pour planifier# 868: 02:21:15.00 02:21:18.11 #une production en masse de mon antivirus.# 869: 02:21:18.21 02:21:20.03 #Je n'aime pas l'idée# 870: 02:21:20.08 02:21:23.00 #que Baca soit techniquement, et même si c'est pratique,# 871: 02:21:23.04 02:21:26.00 #le premier humain sur lequel j'ai conduit les tests.# 872: 02:21:26.05 02:21:29.07 #Mais ces tests me permettront de fabriquer l'antivirus# 873: 02:21:29.11 02:21:31.11 #pour tout le monde.# 874: 02:21:45.09 02:21:47.07 #À tous ceux qui survivent,# 875: 02:21:47.12 02:21:48.23 #à tous ceux qui m'entendront,# 876: 02:21:49.03 02:21:52.08 #ce message est diffusé depuis la base de High Rock.# 877: 02:21:52.12 02:21:53.20 #Nos portes sont ouvertes.# 878: 02:21:54.00 02:21:56.03 #Nous avons un remède aux morsures de morts-vivants.# 879: 02:21:57.03 02:22:00.18 Ce vaccin empêche les victimes de se transformer. 880: 02:22:01.18 02:22:02.16 Vous pourrez commencer 881: 02:22:02.21 02:22:04.01 #chaque journée# 882: 02:22:05.02 02:22:08.00 #en sachant le monde est moins dangereux qu'avant.# 883: 02:22:09.11 02:22:11.00 #Les choses évoluent.# 884: 02:22:11.23 02:22:14.05 #Et même si le monde ne sera plus jamais le même,# 885: 02:22:15.10 02:22:18.10 #on peut encore y trouver de belles choses.# 886: 02:22:19.01 02:22:21.19 #Il y a encore de l'espoir pour un avenir plus sûr.# 887: 02:22:23.04 02:22:26.07 #Nous pouvons enfin baisser notre garde,# 888: 02:22:27.04 02:22:28.19 #être heureux# 889: 02:22:30.11 02:22:32.00 #et s'aimer.# 890: 02:29:45.01 02:29:48.01 Sous-titrage : BTI Studios