// DVD Subtitle file 2014-11-12 08:56:16 // Produced by FAB Subtitler Version 7.01 // http://www.fab-online.com // // Filename: TheEscapeArtist-3of3_STwithoutInserts_Fra_25fps.stl // Language: French // Subtitles: 553 // // TheEscapeArtist2/3 previousnext // // Editor: Audioprojects // production@audioprojects.com // // // Start: 00:00:01:03 // End: 00:57:02:14 // Font: Arial, Size: 69 // $FontName = Arial $FontSize = 69 $VertAlign = Bottom $Underlined = FALSE $Italic = FALSE $Bold = FALSE $XOffset = 0 $YOffset = 0 $TextContrast = 15 $OutLine1Contrast = 15 $OutLine2Contrast = 15 $BackgroundContrast = 0 $ForceDisplay = FALSE $FadeIn = 0 $FadeOut = 0 $ColorIndex1 = 2 $ColorIndex2 = 1 $ColorIndex3 = 3 $ColorIndex4 = 4 $HorzAlign = Center $VertAlign = Top 00:00:01:03 , 00:00:02:14 , Merci, mon ami. 00:00:02:18 , 00:00:04:23 , Avec plaisir.|Prenez soin de vous. 00:00:07:07 , 00:00:09:20 , Tu devrais arrêter|les films d'horreur. 00:00:10:02 , 00:00:11:07 , Kate ? 00:00:12:00 , 00:00:13:15 , Papa ! 00:00:16:02 , 00:00:18:15 , - Tu le défends.|- À tort ou à raison, 00:00:18:21 , 00:00:20:07 , tout le monde doit être défendu. 00:00:20:12 , 00:00:24:00 , En tant que témoin, M. Burton|ne peut pas mener sa propre défense. 00:00:24:04 , 00:00:26:02 , Il se contentera de regarder. 00:00:26:08 , 00:00:28:19 , Quelqu'un loue|le garde-meubles de Foyle. 00:00:28:23 , 00:00:30:21 , C'est une piste à suivre. 00:00:31:01 , 00:00:34:17 , - Qu'avez-vous fait à dîner ?|- Des spaghettis carbonara. 00:00:35:04 , 00:00:37:01 , - J'aurais dû le frapper.|- Que dis-tu ? 00:00:37:07 , 00:00:40:05 , - J'ai griffé son visage.|- Avec tes ongles ? 00:00:40:11 , 00:00:41:09 , Tu as bougé ? 00:00:41:16 , 00:00:44:11 , - De l'ADN a été trouvé.|- Celui de Foyle ? 00:00:44:18 , 00:00:46:06 , Ils veulent nous voir. 00:00:46:12 , 00:00:49:22 , Vous êtiez en état de choc|quand vous avez vu un homme 00:00:50:02 , 00:00:52:21 , dont l'absence|soulagerait votre quotidien. 00:00:53:05 , 00:00:57:10 , Mais ce n'était pas cet homme,|même si c'est ce que vous aimeriez. $VertAlign = Bottom 00:02:25:07 , 00:02:26:07 , Merci. 00:02:26:11 , 00:02:29:00 , - Bonjour, Dr Lambert.|- Excusez mon retard. 00:02:29:11 , 00:02:31:21 , - Quelle affaire ?|- ADN insuffisant. 00:02:32:18 , 00:02:36:03 , Ils vont essayer de vous piéger,|soyez clair et précis. 00:02:36:14 , 00:02:39:06 , Merci du conseil.|J'ai fait ça toute ma vie. 00:02:41:01 , 00:02:43:18 , Cette analyse relie-t-elle|avec certitude 00:02:44:00 , 00:02:48:10 , l'ADN trouvé à la maison de campagne|à un individu en particulier ? 00:02:48:14 , 00:02:49:10 , Oui. 00:02:49:17 , 00:02:51:16 , À qui appartient cet ADN ? 00:02:52:00 , 00:02:55:07 , L'échantillon correspond à l'ADN|de M. Liam Foyle. 00:02:57:23 , 00:03:00:04 , Nos contrôles qualité|sont très précis. 00:03:00:08 , 00:03:02:08 , Nous prenons|notre travail au sérieux. 00:03:02:14 , 00:03:03:15 , C'est rassurant. 00:03:04:15 , 00:03:07:15 , Étiez-vous responsable|de l'ADN lors du procès 00:03:07:20 , 00:03:09:22 , qui accusait Foyle de meurtre ? 00:03:10:02 , 00:03:12:10 , - Je crois.|- Vous croyez. 00:03:14:08 , 00:03:15:11 , Oui, c'était moi. 00:03:15:15 , 00:03:18:23 , Des échantillons ADN de mon client|ont donc dû être 00:03:19:02 , 00:03:21:06 , envoyés à votre laboratoire. 00:03:21:18 , 00:03:23:11 , - Eh bien...|- Merci. 00:03:24:04 , 00:03:28:03 , Depuis, l'ADN de mon client|a donc voyagé dans votre laboratoire 00:03:28:12 , 00:03:31:05 , comme de la poussière|dans une vieille maison ? 00:03:31:23 , 00:03:34:15 , - M. le Juge.|- Voyons où cela nous mène. 00:03:34:19 , 00:03:35:23 , J'y viens. 00:03:36:10 , 00:03:39:12 , J'ai ici une déclaration|de votre laboratoire 00:03:39:16 , 00:03:43:01 , qui dit qu'un nettoyage|a été réalisé dans vos services. 00:03:43:05 , 00:03:45:18 , Vous en avez avancé la date.|Pourquoi ? 00:03:45:22 , 00:03:47:21 , - N'importe quoi !|- Maître Mayfield. 00:03:48:05 , 00:03:50:01 , Dr Lambert, s'il vous plaît. 00:03:51:04 , 00:03:54:17 , Nous avons seulement augmenté|le nombre de nettoyages. 00:03:54:21 , 00:03:57:01 , Pourquoi avez-vous|avancé le nettoyage ? 00:03:57:09 , 00:04:00:06 , Votre planning|est habituellement régulier. 00:04:00:10 , 00:04:02:07 , Que s'est-il passé ? 00:04:02:18 , 00:04:04:00 , C'était nécessaire. 00:04:04:10 , 00:04:06:15 , Votre laboratoire fait-il|actuellement l'objet 00:04:06:19 , 00:04:10:12 , d'une enquête à propos|de la viabilité des contaminants ? 00:04:11:06 , 00:04:12:21 , Répondez par oui ou non. 00:04:14:06 , 00:04:15:24 , Je ne peux pas répondre par... 00:04:18:06 , 00:04:19:07 , Oui. 00:04:19:19 , 00:04:22:09 , Votre taux d'échec|vous préoccupe-t-il ? 00:04:22:18 , 00:04:26:00 , Tout le monde est préoccupé|par son taux d'échec ! 00:04:27:03 , 00:04:30:16 , - L'information est nouvelle.|- Et elle aurait dû être révélée. 00:04:30:20 , 00:04:34:03 , La viabilité de la preuve|est hautement compromise. 00:04:37:24 , 00:04:40:14 , - Tu dois l'arrêter.|- Il est trop tard. 00:04:41:01 , 00:04:44:08 , - Elle déforme les faits !|- Elle fait son boulot. 00:04:45:19 , 00:04:48:24 , Si l'ADN n'est plus viable,|que nous reste-t-il ? 00:04:50:03 , 00:04:51:06 , Un problème. 00:04:54:02 , 00:04:57:23 , Des spaghettis carbonara,|et de la glace en dessert. 00:04:59:06 , 00:05:01:18 , Mlle Morris,|ceci concerne la Défense. 00:05:01:22 , 00:05:03:01 , Pour ma part, 00:05:03:05 , 00:05:07:12 , je veux seulement vous interroger|à propos de votre garde-meubles. 00:05:07:16 , 00:05:09:21 , Merci de vous en tenir|à la question. 00:05:10:03 , 00:05:11:06 , Venez-en au fait. 00:05:12:14 , 00:05:15:11 , Êtes-vous toujours|sous contrat avec cette compagnie ? 00:05:15:20 , 00:05:16:20 , C'est exact. 00:05:17:05 , 00:05:20:00 , Lorsque la Police a fouillé|le garde-meubles, 00:05:20:07 , 00:05:23:22 , elle y a trouvé|une paire de bottes taille 47. 00:05:24:04 , 00:05:26:10 , - Est-ce exact ?|- Oui, dans le second. 00:05:26:23 , 00:05:29:02 , Ces bottes|vous appartiennent-elles ? 00:05:29:21 , 00:05:31:13 , Quel second garde-meubles ? 00:05:31:17 , 00:05:34:13 , - L'information est nouvelle.|- Elle a été transmise. 00:05:34:24 , 00:05:36:21 , La preuve est irrecevable. 00:05:38:07 , 00:05:39:08 , Huissier. 00:05:43:01 , 00:05:47:08 , - Le mandat est totalement valable.|- Pas pour le F38 ! 00:05:47:13 , 00:05:51:07 , Il ne valait que pour le F37.|La fouille du F38 était abusive. 00:05:51:11 , 00:05:53:22 , Si la Défense a un problème|avec la preuve, 00:05:54:02 , 00:05:56:00 , il fallait le dire avant. 00:05:56:04 , 00:05:58:11 , Le problème vient de se présenter. 00:05:58:15 , 00:06:01:15 , Nous acceptons les arguments|concernant le F37 00:06:01:19 , 00:06:03:19 , mais en aucun cas ceux du F38. 00:06:04:02 , 00:06:07:01 , Je demande que cette preuve|soit écartée. 00:06:07:05 , 00:06:09:13 , C'est le garde-meubles d'à côté ! 00:06:16:01 , 00:06:18:07 , Je décide d'accéder|à votre requête. 00:06:21:09 , 00:06:22:24 , J'en conclurai donc 00:06:24:09 , 00:06:27:14 , que l'affaire est close,|faute de preuve valable. 00:06:29:01 , 00:06:30:19 , La preuve est accablante ! 00:06:38:04 , 00:06:41:11 , Une identification|faite par un homme brisé... 00:06:41:16 , 00:06:43:21 , seul et perdu dans la nuit noire. 00:06:48:10 , 00:06:51:12 , Après avoir entendu|les arguments de la Défense 00:06:51:18 , 00:06:54:05 , quant à la validité de la preuve, 00:06:55:03 , 00:06:57:20 , je suis parvenu|à la conclusion suivante : 00:06:59:00 , 00:07:01:09 , les preuves sont insuffisantes 00:07:02:15 , 00:07:05:07 , pour justifier|la poursuite de l'affaire. 00:07:06:00 , 00:07:08:04 , Pour cette raison,|et sous mon autorité, 00:07:08:23 , 00:07:10:15 , vous devrez déclarer l'accusé 00:07:10:24 , 00:07:12:04 , non coupable. 00:07:13:01 , 00:07:15:09 , Sous l'autorité de M. le Juge 00:07:15:13 , 00:07:17:23 , déclarez-vous|l'accusé non coupable ? 00:07:18:11 , 00:07:19:11 , Non coupable. 00:07:19:24 , 00:07:22:06 , Le verdict est-il|unanimement approuvé ? 00:07:22:10 , 00:07:23:10 , Oui. 00:07:25:16 , 00:07:26:22 , Levez-vous. 00:07:31:09 , 00:07:34:16 , M. Foyle, vous pouvez|quitter le banc des accusés. 00:07:40:02 , 00:07:41:04 , Félicitations. 00:07:42:06 , 00:07:43:06 , Merci. 00:07:44:15 , 00:07:45:18 , Merci, très chère. 00:07:47:21 , 00:07:50:01 , Avec plaisir.|Prenez soin de vous. 00:08:13:18 , 00:08:15:18 , Ça va, mon pote ?|Pardon, j'ai glissé. 00:08:16:01 , 00:08:17:01 , Ça va aller ? 00:08:43:05 , 00:08:44:03 , Jamie ! 00:09:09:09 , 00:09:10:16 , Cible en vue, feu ! 00:09:12:15 , 00:09:15:23 , Excellente performance,|menée d'une main de maître. 00:09:16:11 , 00:09:17:13 , Voici pour vous. 00:09:18:24 , 00:09:20:04 , C'est bien mérité. 00:09:22:14 , 00:09:24:24 , - Une autre affaire juteuse.|- Merci. 00:10:28:07 , 00:10:29:07 , Vadim ? 00:10:31:19 , 00:10:32:22 , Monsieur Will. 00:10:33:03 , 00:10:33:24 , Ça va ? 00:10:35:13 , 00:10:37:19 , Je suis désolé pour votre femme. 00:10:38:00 , 00:10:42:09 , - Si je peux faire quelque chose...|- À quelle heure finissez-vous ? 00:12:21:00 , 00:12:22:08 , J'en fais une copie. 00:12:43:12 , 00:12:46:00 , Le nom que vous vouliez.|Beinn Alligin. 00:13:02:08 , 00:13:03:08 , Bonsoir. 00:13:04:01 , 00:13:05:08 , Je tenais à passer. 00:13:09:06 , 00:13:11:12 , Je ne sais pas trop|pourquoi je suis là. 00:13:13:05 , 00:13:15:00 , C'était qui je pense ? 00:13:17:14 , 00:13:19:15 , Je pensais|que tu fêterais ça. 00:13:20:01 , 00:13:21:01 , Non, je... 00:13:25:19 , 00:13:26:21 , Je suis désolée. 00:13:27:13 , 00:13:29:01 , - C'est...|- Ton boulot. 00:13:31:24 , 00:13:33:02 , Ne m'en veux pas. 00:13:33:17 , 00:13:34:22 , Sois prudente, Maggie. 00:14:40:18 , 00:14:42:06 , Je peux venir ce soir ? 00:14:44:02 , 00:14:45:14 , Je suis morte de peur. 00:14:49:04 , 00:14:50:04 , Réfléchis-y. 00:14:51:15 , 00:14:54:00 , Comment a-t-il su ?|C'est impossible. 00:14:59:19 , 00:15:01:03 , C'est de la folie. 00:15:22:20 , 00:15:26:02 , - On pourrait faire appel.|- Vous plaisantez. 00:15:30:09 , 00:15:33:07 , - Je voulais être optimiste.|- On a perdu. 00:15:36:17 , 00:15:37:17 , C'est fini. 00:16:32:11 , 00:16:33:11 , Will ! 00:16:50:02 , 00:16:51:06 , Tu viens ? 00:17:10:10 , 00:17:13:23 , - Jolie maison.|- Elle est au cousin de Kate. 00:17:15:06 , 00:17:17:11 , Je vais ouvrir du vin,|ça te dit ? 00:17:25:00 , 00:17:27:03 , Ça n'a pas été facile de te trouver. 00:17:27:07 , 00:17:29:08 , Vous me connaissez, Watson.|Du vin ? 00:17:29:23 , 00:17:30:23 , Comme tu veux. 00:17:32:03 , 00:17:34:22 , - Comment ça va ?|- Content de te voir, mon pote. 00:17:35:01 , 00:17:37:20 , - Mets ça là-dedans.|- "À la pêche aux moules" ? 00:17:38:01 , 00:17:39:01 , Tu l'as dit. 00:17:41:13 , 00:17:43:08 , Allez,|toi pâtes, moi sauce. 00:17:47:09 , 00:17:48:22 , T'as le droit de pêcher ça ? 00:17:49:08 , 00:17:52:08 , Droit de pêche|dans les eaux à marée, depuis 1863. 00:17:52:19 , 00:17:54:18 , C'était autorisé par la ^IMagna Carta^I. 00:17:55:03 , 00:17:57:17 , Enfin, c'est ce que|tout le monde pensait. 00:17:58:02 , 00:18:00:06 , Nous venons donc|d'outrepasser la loi. 00:18:00:23 , 00:18:04:00 , - Tu viens de le faire.|- Et toi, tu es complice. 00:18:04:10 , 00:18:05:17 , Et moi ? 00:18:05:21 , 00:18:07:24 , - Un simple avertissement.|- Merci. 00:18:08:12 , 00:18:10:15 , De rien.|Allez, sers-nous du vin. 00:18:13:10 , 00:18:17:07 , - On peut le poursuivre au civil.|- Ça ne servirait à rien. 00:18:18:01 , 00:18:20:16 , Même si on l'attrape,|personne ne gagne. 00:18:21:00 , 00:18:23:19 , - Et ça ne ramènera pas Kate.|- Alors c'est fini ? 00:18:31:12 , 00:18:33:00 , Toujours aussi occupé ? 00:18:34:08 , 00:18:36:09 , On m'offre un poste|de Chef de Cabinet. 00:18:39:15 , 00:18:40:15 , À Manchester. 00:18:41:06 , 00:18:44:18 , Tu sais ce qu'ils font|aux fans des Queens Park, là-bas ? 00:18:46:21 , 00:18:49:14 , Je suis désolé que t'aies eu|à assumer ça. 00:18:53:22 , 00:18:56:22 , Tu sais que tu nous as inquiétés.|T'as disparu. 00:18:57:18 , 00:18:58:22 , Vraiment ? 00:18:59:20 , 00:19:01:08 , T'es toujours organisé. 00:19:02:03 , 00:19:03:20 , Tu ne m'as pas vu le matin. 00:19:04:07 , 00:19:06:17 , T'es pas du genre|à agir sur un coup de tête. 00:19:08:19 , 00:19:10:09 , C'est moi tout craché. 00:19:11:01 , 00:19:13:12 , Je suis plein de surprises. 00:19:33:20 , 00:19:36:17 , - C'est loin, Edimbourg ?|- Pas à cette vitesse ! 00:19:42:01 , 00:19:43:18 , Ne conduis pas trop vite. 00:19:46:07 , 00:19:49:16 , Je fais au plus vite.|Occupe-toi bien de Mamie. 00:19:51:19 , 00:19:52:23 , - Papa ?|- Oui ? 00:19:54:03 , 00:19:55:11 , Tu trembles. 00:20:30:22 , 00:20:33:20 , Si vous pensez vraiment|vous installer ici, 00:20:34:16 , 00:20:38:09 , nous serions absolument ravis|de vous compter parmi nous. 00:20:39:04 , 00:20:42:12 , C'est le cas, ma famille|a besoin de changer d'air. 00:20:44:04 , 00:20:46:13 , C'est en endroit parfait|pour une famille. 00:20:46:20 , 00:20:49:17 , Vous devriez vous balader|dans les environs. 00:20:50:09 , 00:20:52:10 , - Pour voir le paysage.|- Bonne idée. 00:22:01:08 , 00:22:05:05 , - Qu'est-ce que je vous sers ?|- Je peux utiliser vos toilettes ? 00:27:22:07 , 00:27:26:01 , Que dit la loi à propos|de la violation de domicile ? 00:27:26:15 , 00:27:28:03 , Que risque-t-on 00:27:28:07 , 00:27:31:04 , lorsque l'on s'introduit|chez quelqu'un ? 00:27:40:17 , 00:27:42:19 , J'ai une question à vous poser. 00:27:43:13 , 00:27:44:18 , Je suis sur Facebook. 00:27:46:07 , 00:27:47:07 , Je le sais. 00:27:51:00 , 00:27:52:17 , Vous êtes là, maintenant. 00:27:53:09 , 00:27:55:19 , Profitez-en|pour poser vos questions. 00:28:07:22 , 00:28:10:14 , Quand avez-vous décidé|de tuer ma femme ? 00:28:17:18 , 00:28:18:18 , Je dois savoir. 00:28:20:19 , 00:28:22:07 , Quand vous l'avez tuée, 00:28:23:00 , 00:28:24:20 , est-elle morte rapidement ? 00:28:28:08 , 00:28:30:05 , Jouez-vous un rôle ? 00:28:32:07 , 00:28:33:22 , Vous pensez être supérieur, 00:28:34:01 , 00:28:35:21 , et me regarder de là-haut ? 00:28:37:00 , 00:28:39:15 , Vous pensez|que je suis un peu stupide ? 00:28:55:07 , 00:28:57:17 , Vous vous trompez|sur toute la ligne. 00:29:01:04 , 00:29:02:12 , C'est vous l'expert. 00:29:04:12 , 00:29:06:20 , ^IQuand avez-vous décidé^I|^Ide tuer ma femme ?^I 00:29:06:24 , 00:29:08:08 , Vous et votre cerveau. 00:29:08:23 , 00:29:11:23 , Vous savez qu'un cerveau|ressemble à un chou-fleur ? 00:29:12:15 , 00:29:15:02 , Le néocortex,|on dirait du glaçage. 00:29:15:19 , 00:29:18:12 , C'est ce qui nous distinguerait|des animaux. 00:29:18:23 , 00:29:21:04 , Mais nous en sommes aussi.|Des mammifères. 00:29:21:08 , 00:29:23:01 , Comme les lions. 00:29:23:05 , 00:29:26:01 , Reprocheriez-vous à un lion|d'être un lion ? 00:29:26:14 , 00:29:29:11 , Alors que c'est vous|qui l'avez laissé sortir ? 00:29:31:11 , 00:29:33:24 , Comment pouvez-vous|vous regarder en face ? 00:29:35:11 , 00:29:36:14 , Je me pardonne. 00:29:39:09 , 00:29:40:15 , Et vous ? 00:30:09:22 , 00:30:11:11 , Vous êtes très fort. 00:30:20:16 , 00:30:22:13 , L'EpiPen. 00:30:23:00 , 00:30:24:00 , Prenez l'EpiPen ! 00:31:00:04 , 00:31:01:04 , Une ambulance. 00:31:03:00 , 00:31:04:08 , ^IC'est un tube ovale.^I 00:31:05:13 , 00:31:08:04 , - Oui, un tube gris et orange.|^I- Exactement.^I 00:31:08:14 , 00:31:09:19 , Ne raccrochez pas. 00:31:11:01 , 00:31:12:17 , - Vous êtes là ?|^I- Oui.^I 00:31:12:21 , 00:31:14:16 , ^I- Avez-vous le tube ?^I|- Oui. 00:31:14:20 , 00:31:16:10 , ^ITenez-le fermement.^I 00:31:17:08 , 00:31:19:10 , ^IPlacez le bout orange sur la cuisse.^I 00:31:19:17 , 00:31:22:05 , - Il a son pantalon.|^I- Ça ne fait rien.^I 00:31:22:12 , 00:31:26:21 , ^IPlacez le tube près de sa cuisse,^I|^Iet tirez sur le déclencheur bleu.^I 00:31:27:24 , 00:31:30:09 , - C'est bon.|^I- Appuyez le tube sur sa cuisse.^I 00:31:30:13 , 00:31:33:24 , ^IVous entendrez un déclic.^I|^IEnsuite ne bougez plus.^I 00:31:34:22 , 00:31:37:14 , ^I- Avez-vous compris ?^I|- Appuyer, attendre. 00:31:39:03 , 00:31:42:11 , - C'était quoi ?|^I- Le mécanisme de l'aiguille.^I 00:31:44:00 , 00:31:46:05 , - D'accord.|^I- Il va se stabiliser.^I 00:31:46:09 , 00:31:48:16 , ^IUne ambulance est en route.^I 00:31:49:17 , 00:31:52:00 , ^I- Êtes-vous toujours là ?^I|- Oui. 00:31:52:18 , 00:31:53:18 , Et maintenant ? 00:31:54:02 , 00:31:55:10 , ^IVous pouvez le retirer.^I 00:31:55:14 , 00:31:57:12 , ^IY a-t-il une ligne sur le tube ?^I 00:31:57:16 , 00:32:00:23 , ^IElle indique que le médicament^I|^Ia été injecté.^I 00:32:01:09 , 00:32:03:04 , Attendez. 00:32:04:14 , 00:32:07:09 , - Je ne la vois pas.|^I- Juste au-dessus du nom.^I 00:32:09:05 , 00:32:10:14 , Oui, je l'ai ! 00:32:10:24 , 00:32:12:11 , ^ILe patient répond-il ?^I 00:32:18:10 , 00:32:21:02 , ^IMonsieur ? Allô ?^I|^IVous m'entendez ?^I 00:33:02:04 , 00:33:04:03 , - Ça va ?|- Juste un peu de fumée. 00:33:04:07 , 00:33:06:12 , - Il n'y avait que vous ?|- Oui. 00:33:06:16 , 00:33:09:04 , - Vasodilatation.|- Il va s'en sortir ? 00:33:10:14 , 00:33:12:22 , On se concentre sur la respiration. 00:33:13:16 , 00:33:15:15 , Ça va aller, tenez bon. 00:33:15:19 , 00:33:17:17 , - Venez avec nous.|- Non, ça va. 00:33:18:04 , 00:33:20:09 , On ne peut pas vous laisser. 00:33:21:16 , 00:33:23:00 , Prenez le sac vert. 00:33:26:21 , 00:33:27:21 , On y va. 00:33:45:23 , 00:33:47:22 , Votre ami a utilisé votre EpiPen. 00:33:48:05 , 00:33:51:23 , On a de l'adrénaline supplémentaire|au cas où, d'accord ? 00:33:52:02 , 00:33:55:18 , Ça va aller,|on arrive dans cinq minutes. 00:33:55:22 , 00:33:56:22 , Tenez bon. 00:33:57:22 , 00:33:59:05 , J'ai plus de pouls ! 00:34:01:01 , 00:34:02:23 , Un milligramme d'adrénaline. 00:34:05:09 , 00:34:07:08 , On l'a récupéré. 00:34:08:06 , 00:34:10:17 , J'ouvre la fenêtre,|je vais être malade. 00:34:56:08 , 00:34:57:08 , On soulève. 00:35:31:09 , 00:35:32:19 , William Burton ? 00:35:40:01 , 00:35:42:21 , Y a-t-il eu interaction|entre vous et M. Foyle ? 00:35:43:00 , 00:35:44:00 , Oui. 00:35:44:11 , 00:35:46:21 , Il m'a attaqué et je l'ai poignardé. 00:35:51:05 , 00:35:52:12 , Avec ça. 00:36:14:21 , 00:36:17:11 , - Drôle de retournement, non ?|- Quoi donc ? 00:36:22:10 , 00:36:23:11 , Il est mort ? 00:36:23:23 , 00:36:25:05 , Lisez la suite. 00:37:35:02 , 00:37:37:24 , Excusez-moi,|est-ce que Vadim Kumarin est là ? 00:37:41:03 , 00:37:43:11 , Savez-vous où il pourrait être ? 00:38:04:05 , 00:38:05:12 , Bienvenu en Écosse. 00:38:06:06 , 00:38:08:12 , Il n'y a pas un seul Écossais. 00:38:09:09 , 00:38:10:20 , J'ai une bonne nouvelle. 00:38:11:03 , 00:38:15:11 , Le Procureur accepte de négocier|si tu plaides coupable. 00:38:16:07 , 00:38:19:02 , Tu pourrais réduire ta peine|de plusieurs années. 00:38:19:07 , 00:38:21:10 , Dans six ans, tu es dehors. 00:38:23:16 , 00:38:25:17 , Et c'est une bonne nouvelle ? 00:38:26:15 , 00:38:28:05 , Tu as de gros problèmes. 00:38:29:21 , 00:38:34:12 , N'espère pas plaider non coupable,|c'est un procès pour meurtre. 00:38:36:10 , 00:38:39:10 , J'ai commencé à écrire|une offre de plaidoyer. 00:38:41:13 , 00:38:42:16 , C'est une option. 00:38:43:04 , 00:38:45:23 , Tu risques d'en prendre|pour vingt ans. 00:38:46:05 , 00:38:47:11 , En signant cette offre, 00:38:47:16 , 00:38:50:06 , tu seras libre|avant que ton fils n'ait 18 ans. 00:38:51:20 , 00:38:55:08 , - Tu ne louperas pas tout.|- Je ne compte rien louper. 00:38:56:04 , 00:38:58:04 , Ne réagis pas comme ça. 00:38:58:15 , 00:39:00:05 , Tu dois y réfléchir. 00:39:01:24 , 00:39:04:01 , - Tu me crois coupable ?|- Non ! 00:39:06:05 , 00:39:07:08 , Bien sûr que non. 00:39:11:23 , 00:39:15:08 , Tu peux jeter ça.|Merci, mais je vais me débrouiller. 00:39:16:18 , 00:39:19:16 , - Tu ne peux pas.|- Si, je vais m'en charger. 00:39:19:20 , 00:39:22:01 , Tu te trouves en Écosse. 00:39:23:05 , 00:39:26:18 , - Les lois sont différentes.|- Selon Renton et Brown ? 00:39:32:09 , 00:39:35:19 , Tu m'as toujours soutenu,|mais cette fois c'est différent. 00:39:37:07 , 00:39:38:17 , Et que vas-tu faire ? 00:39:40:03 , 00:39:42:24 , - J'essaie de t'aider.|- Je sais, merci. 00:39:44:15 , 00:39:46:00 , Je vais me débrouiller. 00:40:30:06 , 00:40:31:10 , Levez-vous. 00:40:49:06 , 00:40:50:18 , Mesdames et Messieurs. 00:40:51:18 , 00:40:53:08 , L'objet de l'inculpation 00:40:53:15 , 00:40:57:08 , établit que le 23 mars dernier,|dans la forêt de Kielder, 00:40:57:12 , 00:40:59:05 , ici, en Écosse, 00:40:59:23 , 00:41:03:15 , M. William Burton a attaqué|M. Liam Michael Foyle. 00:41:04:03 , 00:41:08:04 , Il l'a poignardé avec un couteau|qu'il avait imbibé d'une substance. 00:41:08:17 , 00:41:10:07 , Il savait qu'elle causerait 00:41:10:11 , 00:41:12:20 , une réaction allergique|chez la victime 00:41:13:00 , 00:41:14:15 , et entraînerait sa mort. 00:41:15:13 , 00:41:16:24 , Il l'a donc assassiné. 00:41:17:20 , 00:41:22:03 , J'ouvre le procès de la Couronne|contre William Burton. 00:41:23:00 , 00:41:26:13 , Nous ne faisons pas|de discours introductif en Écosse. 00:41:26:17 , 00:41:29:03 , Au cas où vous en auriez prévu un. 00:41:30:12 , 00:41:31:12 , Très bien. 00:41:32:16 , 00:41:35:06 , M. Burton, nous vous avons|fortement déconseillé 00:41:35:13 , 00:41:36:23 , de vous défendre vous-même. 00:41:37:10 , 00:41:39:03 , L'avertissement était très clair. 00:41:40:08 , 00:41:41:08 , Très bien. 00:41:42:17 , 00:41:45:08 , - Puis-je prendre mes notes ?|- Non. 00:41:46:19 , 00:41:49:12 , Vais-je devoir plaider|depuis le banc des accusés ? 00:41:49:16 , 00:41:52:21 , C'est précisément|ce que vous allez devoir faire. 00:41:55:04 , 00:41:56:17 , À quoi joue-t-il ? 00:41:57:22 , 00:41:59:22 , Est-ce une allergie commune ? 00:42:00:05 , 00:42:02:22 , Non, c'est une allergie|à un gastéropode précis 00:42:03:01 , 00:42:04:10 , appelé la patelle. 00:42:05:07 , 00:42:07:22 , Était-il mortellement allergique|aux patelles ? 00:42:08:01 , 00:42:11:15 , Il était allergique à une protéine|appelée tropomyosine. 00:42:12:01 , 00:42:13:21 , Où se trouvait l'allergène ? 00:42:14:02 , 00:42:17:01 , Comment M. Foyle est-il|entré en contact avec lui ? 00:42:17:05 , 00:42:19:18 , Les gonflements présents|autour de la plaie 00:42:19:23 , 00:42:23:07 , laissent penser qu'il devait|se trouver sur le couteau. 00:42:23:11 , 00:42:24:11 , Merci, docteur. 00:42:26:15 , 00:42:28:07 , M. Burton ? 00:42:30:15 , 00:42:32:02 , Non merci, M. le Juge. 00:42:35:18 , 00:42:39:10 , Vous savez qu'en donnant les preuves|pour votre propre défense, 00:42:39:20 , 00:42:43:09 , vous vous exposez|à un contre-interrogatoire. 00:42:45:03 , 00:42:47:00 , J'en suis parfaitement conscient. 00:42:47:17 , 00:42:50:07 , ^I- Et maintenant ?^I|^I- Vous pouvez le retirer.^I 00:42:50:15 , 00:42:53:13 , ^IRegardez le tube.^I|^IVoyez-vous une ligne ?^I 00:42:53:23 , 00:42:56:15 , ^IElle indique que le médicament^I|^Ia été injecté.^I 00:42:56:19 , 00:42:57:19 , ^IAttendez.^I 00:42:59:11 , 00:43:02:11 , ^I- Je ne la vois pas.^I|^I- Juste au-dessus du nom.^I 00:43:03:22 , 00:43:05:07 , ^IOui, je l'ai !^I 00:43:05:20 , 00:43:07:18 , ^ILe patient répond-il ?^I 00:43:10:19 , 00:43:12:20 , ^IMonsieur ? Allô ?^I|^IVous m'entendez ?^I 00:43:17:23 , 00:43:20:23 , Vous avez l'air très calme|durant cet échange. 00:43:21:06 , 00:43:23:04 , - L'étiez-vous ?|- J'essayais. 00:43:24:18 , 00:43:27:01 , Que faisiez-vous dans cette forêt ? 00:43:27:08 , 00:43:29:02 , J'avais un entretien à Carlisle. 00:43:29:09 , 00:43:31:19 , On m'a suggéré d'aller|y faire un tour. 00:43:32:12 , 00:43:35:22 , Vous allez toujours aux entretiens|avec un couteau ? 00:43:36:05 , 00:43:38:10 , Je me suis marié avec un couteau. 00:43:38:14 , 00:43:41:05 , Tout Écossais digne de ce nom|porte un couteau. 00:43:41:14 , 00:43:44:15 , Et vous êtes tombé sur M. Foyle|par hasard. 00:43:45:02 , 00:43:48:16 , Je l'ai vu dans un pub,|et j'ai voulu le confronter. 00:43:48:23 , 00:43:51:14 , Vous vouliez le forcer à avouer,|c'est exact ? 00:43:53:18 , 00:43:55:06 , - Oui.|- Oui ? 00:43:55:24 , 00:43:57:02 , Oui, c'est exact. 00:43:57:14 , 00:44:00:23 , Loi de la double incrimination|face à la nouvelle preuve. 00:44:01:02 , 00:44:03:03 , M. Burton a répondu à la question. 00:44:03:14 , 00:44:04:14 , M. le Juge. 00:44:05:13 , 00:44:06:13 , Des aveux. 00:44:07:03 , 00:44:09:05 , C'était tout ce que vous vouliez. 00:44:09:20 , 00:44:10:20 , Oui. 00:44:10:24 , 00:44:14:05 , Et lorsqu'il a refusé,|vous lui avez ôté la vie. 00:44:15:10 , 00:44:18:11 , - Non.|- Vous l'avez attaqué, fou de rage. 00:44:19:18 , 00:44:22:12 , - Quand était-ce ?|- Lorsque vous l'avez blessé. 00:44:22:16 , 00:44:24:13 , C'est ce que vous avez dit ! 00:44:25:05 , 00:44:27:22 , Ah, oui.|Après l'avoir sauvé des flammes. 00:44:29:24 , 00:44:33:04 , - Je rappelais la chronologie.|- Vous jouez gros. 00:44:35:20 , 00:44:37:22 , Une allergie aux gastéropodes, 00:44:39:10 , 00:44:41:15 , et un coquillage très spécifique. 00:44:42:12 , 00:44:45:19 , Ce ne sont pas des informations|faciles à obtenir. 00:44:46:17 , 00:44:47:24 , Je suppose que non. 00:44:48:05 , 00:44:51:17 , Avez-vous déjà eu accès|au dossier médical d'un client ? 00:44:52:10 , 00:44:55:00 , Oui, quand cela était utile|pour l'affaire. 00:44:55:04 , 00:44:57:12 , Dans l'affaire Sandra Mullins, 00:44:57:22 , 00:45:00:24 , vous étiez l'avocat de M. Foyle.|- Exact. 00:45:01:24 , 00:45:05:24 , Avez-vous demandé à avoir accès|à ses informations médicales ? 00:45:06:09 , 00:45:07:24 , - Non.|- Aucune demande ? 00:45:10:02 , 00:45:13:08 , - Je n'ai pas vu son dossier.|- "Non" était suffisant. 00:45:14:18 , 00:45:16:18 , Vous ne pouvez pas le prouver. 00:45:17:10 , 00:45:18:20 , Il était votre client. 00:45:19:07 , 00:45:22:12 , Vous étiez parfaitement au courant|de ces informations. 00:45:22:16 , 00:45:25:08 , Les dossiers médicaux|sont confidentiels. 00:45:25:14 , 00:45:28:11 , Ils sont numérisés|et confiés au consultant, 00:45:28:15 , 00:45:30:17 , ou conservés à l'hôpital. 00:45:31:16 , 00:45:34:19 , Autrement dit, non,|je n'ai pas eu accès au dossier, 00:45:34:23 , 00:45:37:06 , et oui, je peux le prouver. 00:45:55:16 , 00:45:59:12 , Ce que M. Burton vous demande|est très simple. 00:46:01:10 , 00:46:04:01 , Il veut que vous croyiez|à sa petite histoire. 00:46:04:05 , 00:46:07:21 , Il veut vous faire croire|que par un ironique tour du destin, 00:46:08:04 , 00:46:12:06 , le mauvais couteau s'est trouvé|dans la mauvaise main. 00:46:14:15 , 00:46:18:21 , Je vous suggère pour ma part|que ce n'est que pure fantaisie. 00:46:19:20 , 00:46:21:10 , Tout a été planifié 00:46:21:14 , 00:46:23:13 , avec une intention malveillante. 00:46:24:10 , 00:46:25:21 , Il vous dira le contraire, 00:46:26:00 , 00:46:28:09 , mais laissez-moi|vous poser une question. 00:46:28:14 , 00:46:32:16 , Son histoire est bonne,|mais pouvons-nous y croire ? 00:46:34:12 , 00:46:35:17 , Je suis avocat. 00:46:37:21 , 00:46:40:00 , J'ai suivi et défendu la loi 00:46:40:20 , 00:46:41:22 , depuis toujours. 00:46:44:08 , 00:46:47:06 , Mais tant qu'on n'est pas|confronté à la loi, 00:46:47:17 , 00:46:50:05 , on ne peut pas savoir|de quoi il en retourne. 00:46:52:23 , 00:46:54:23 , L'homme que j'ai vu ce soir-là 00:46:56:02 , 00:46:59:12 , est sans aucun doute|celui qui a tué ma femme. 00:47:02:18 , 00:47:04:16 , J'aurais pu lui faire du mal. 00:47:06:24 , 00:47:08:09 , Mais au lieu de cela, 00:47:08:13 , 00:47:11:10 , j'ai vu sa souffrance|et appelé une ambulance. 00:47:12:18 , 00:47:14:13 , Je l'ai mis hors de danger. 00:47:16:24 , 00:47:19:24 , J'ai fait ce que tout être humain|aurait fait. 00:47:21:04 , 00:47:23:12 , Mais que les choses soient claires, 00:47:23:16 , 00:47:27:14 , je ne l'ai fait que par devoir|envers la décence humaine. 00:47:29:10 , 00:47:32:22 , J'ai fait ce que l'Humanité|attend des êtres humains. 00:47:36:14 , 00:47:37:24 , J'ai risqué ma vie 00:47:38:07 , 00:47:41:04 , pour sauver l'homme|qui m'a pris mon cœur. 00:47:44:18 , 00:47:47:11 , Il m'a pris ma boussole,|mon ancre, 00:47:49:00 , 00:47:50:08 , ma meilleure amie. 00:47:54:06 , 00:47:57:14 , Il était couché à mes pieds,|sans défense. 00:48:00:06 , 00:48:04:03 , J'estime donc avoir fait preuve|d'une retenue inimaginable. 00:48:11:15 , 00:48:13:04 , Liam Foyle est mort. 00:48:15:07 , 00:48:17:10 , Je me réjouis de sa disparition. 00:48:20:22 , 00:48:24:07 , Mais vous ne devriez pas|me condamner pour son meurtre. 00:48:37:22 , 00:48:39:02 , Will ! 00:48:41:13 , 00:48:42:13 , Bonjour. 00:48:44:02 , 00:48:45:14 , D'accord, intéressant. 00:48:46:05 , 00:48:47:20 , Il faut que je te parle. 00:48:47:24 , 00:48:51:14 , Tu devrais faire vite,|les délibérations sont en cours. 00:48:52:06 , 00:48:54:10 , - Comment te sens-tu ?|- Moi ? 00:48:54:22 , 00:48:57:20 , Après ce qui s'est passé,|tu dois être soulagée. 00:48:59:02 , 00:49:00:17 , Il faut que je te parle. 00:49:01:21 , 00:49:04:08 , - Soutien moral ?|- Conseil juridique. 00:49:04:15 , 00:49:07:00 , Il y a une affaire qui me travaille, 00:49:07:11 , 00:49:10:01 , tu pourrais peut-être m'aider. 00:49:12:10 , 00:49:13:10 , Je reviens. 00:49:18:19 , 00:49:20:14 , J'ai pensé à quelque chose. 00:49:21:08 , 00:49:25:03 , Si on veut forcer un coffre,|on fait appel à un serrurier. 00:49:26:11 , 00:49:29:21 , Et si on veut commettre un meurtre|et s'en sortir 00:49:30:03 , 00:49:32:18 , il suffirait d'aller voir|un bon avocat. 00:49:33:16 , 00:49:35:06 , L'idée est intéressante. 00:49:35:17 , 00:49:38:09 , On sait tous que|pour qu'un crime parfait 00:49:38:13 , 00:49:40:02 , reste parfait, 00:49:40:09 , 00:49:42:19 , il doit être commis|à la vue de tous. 00:49:43:11 , 00:49:44:11 , Ça se pourrait. 00:49:45:05 , 00:49:47:06 , On aurait les faits sous les yeux, 00:49:47:10 , 00:49:50:04 , et personne ne saurait|comment il a fait son coup. 00:49:52:03 , 00:49:55:11 , Première étape, trouver|le talon d'Achille de la victime. 00:49:56:03 , 00:49:58:16 , Une allergie mortelle, disons.|Très rare. 00:49:59:02 , 00:50:01:04 , Comment aurait-on eu|cette information ? 00:50:01:08 , 00:50:02:24 , Quel est le boulot|d'un avocat ? 00:50:03:06 , 00:50:05:15 , - Gagner des sous.|- Parler aux criminels. 00:50:06:08 , 00:50:09:10 , Idéal pour se constituer|un carnet d'adresses. 00:50:09:14 , 00:50:13:12 , Dans mon affaire, l'homme a été vu|avec un ancien criminel. 00:50:13:16 , 00:50:16:04 , Comment être sûr|que c'était bien lui ? 00:50:17:18 , 00:50:20:02 , Si tant est|qu'il s'agisse d'un homme. 00:50:20:06 , 00:50:24:11 , - Le témoin le connaissait.|- Mais était-ce le jour ou la nuit ? 00:50:24:23 , 00:50:26:19 , Le témoin était-il stressé ? 00:50:28:19 , 00:50:29:23 , Deuxième étape. 00:50:31:05 , 00:50:36:06 , Se procurer l'allergène,|dans un endroit banal et innocent. 00:50:37:04 , 00:50:39:11 , S'il pensait invoquer|la légitime défense, 00:50:39:19 , 00:50:42:17 , il aurait pu couvrir le couteau|de cet allergène. 00:50:43:16 , 00:50:44:17 , Ça se tient. 00:50:46:01 , 00:50:50:04 , Mais une seule dose d'allergène|n'allait peut-être pas suffire. 00:50:50:14 , 00:50:52:06 , Je n'en ai aucune idée. 00:50:52:16 , 00:50:53:18 , Troisième étape. 00:50:54:05 , 00:50:56:22 , Les gens qui souffrent|d'allergies si graves 00:50:57:01 , 00:51:00:01 , qu'elles causent|des chocs anaphylactiques 00:51:00:09 , 00:51:03:04 , ont tous ces EpiPens|qui leur sauvent la vie. 00:51:04:05 , 00:51:08:03 , Penses-tu que l'on pourrait en faire|un injecteur à poison ? 00:51:08:19 , 00:51:11:07 , En remplaçant le médicament|par l'allergène, 00:51:12:04 , 00:51:15:04 , on pourrait facilement|rendre l'EpiPen mortel. 00:51:16:06 , 00:51:18:21 , - Ça semble diabolique.|- N'est-ce pas ? 00:51:20:09 , 00:51:21:20 , Tu voulais un conseil ? 00:51:21:24 , 00:51:23:21 , Si cette personne|appelait les secours, 00:51:24:03 , 00:51:27:05 , et se faisait aider|pour administrer le poison, 00:51:27:09 , 00:51:30:05 , alors les secours seraient-ils|complices du meurtre ? 00:51:30:09 , 00:51:33:01 , Ils auraient guidé le meurtrier|pas à pas. 00:51:33:08 , 00:51:36:20 , Il existerait donc un enregistrement|de cette conversation ? 00:51:37:03 , 00:51:38:18 , Oui. 00:51:38:22 , 00:51:40:18 , Ça pourrait marcher. 00:51:40:22 , 00:51:43:07 , Mais je pense que personne|n'oserait le faire. 00:51:43:11 , 00:51:46:24 , - Pourquoi ?|- Assassiner quelqu'un est illégal. 00:51:48:08 , 00:51:50:17 , Il y a une énorme différence 00:51:50:21 , 00:51:53:11 , entre connaître la loi|et l'outrepasser. 00:51:54:00 , 00:51:55:15 , Moi, je ne pourrais pas. 00:51:56:02 , 00:51:57:02 , Pourquoi ? 00:51:58:06 , 00:52:01:12 , - On pourrait m'arrêter.|- N'était-ce pas le crime parfait ? 00:52:01:21 , 00:52:02:21 , Ça l'est. 00:52:04:02 , 00:52:05:02 , Ça l'est. 00:52:08:18 , 00:52:10:03 , À trois détails près. 00:52:12:15 , 00:52:13:15 , Trois ? 00:52:14:06 , 00:52:15:06 , Vraiment ? 00:52:17:23 , 00:52:18:23 , Premièrement, 00:52:19:18 , 00:52:21:08 , se débarrasser de l'arme. 00:52:22:01 , 00:52:24:21 , Il faudrait deux EpiPens,|le vrai et l'arme. 00:52:25:11 , 00:52:28:18 , Il faudrait vider le vrai EpiPen|sur le lieu du crime 00:52:28:22 , 00:52:32:02 , pour faire croire qu'il a obéit|aux secours. 00:52:33:14 , 00:52:37:20 , Il faudrait ensuite|jeter l'EpiPen à l'hôpital. 00:52:38:22 , 00:52:42:02 , Mais il pourrait être retrouvé|avant d'être détruit. 00:52:43:15 , 00:52:45:16 , - C'est bien pensé.|- Deuxièmement. 00:52:46:22 , 00:52:48:17 , Pour se procurer un EpiPen, 00:52:48:21 , 00:52:52:01 , il faudrait quelqu'un|qui possède une ordonnance. 00:52:53:24 , 00:52:54:24 , C'est juste. 00:52:55:03 , 00:52:56:15 , Et troisièmement. 00:52:59:21 , 00:53:02:21 , Il s'agissait d'une allergie|à un ^Iphylum mollusca^I, 00:53:03:00 , 00:53:04:22 , et d'un choc anaphylactique. 00:53:05:01 , 00:53:08:14 , Mais j'ai aussi trouvé|dans les notes de bas de page 00:53:09:20 , 00:53:13:02 , "des gonflements|au niveau de la blessure... 00:53:14:15 , 00:53:16:10 , et de la zone d'injection". 00:53:18:17 , 00:53:21:14 , Mais l'épinéphrine n'est pas testée|après la mort, 00:53:21:18 , 00:53:25:06 , et on ne peut pas savoir|si l'EpiPen a vraiment été utilisé. 00:53:25:10 , 00:53:26:10 , Sauf... 00:53:26:14 , 00:53:28:24 , en examinant la zone de l'injection. 00:53:30:03 , 00:53:32:00 , Voici donc le numéro trois : 00:53:32:11 , 00:53:35:08 , risquer une analyse post-mortem|de cette zone. 00:53:38:07 , 00:53:40:10 , Tu es vraiment très imaginative. 00:53:40:14 , 00:53:44:07 , Notre meurtrier pourrait-il|dormir à poings fermés 00:53:44:16 , 00:53:48:23 , sachant que l'allergène|pourrait alors être découvert 00:53:50:02 , 00:53:51:23 , au niveau de l'injection ? 00:54:00:03 , 00:54:03:11 , - Je dirais que ça dépend.|- De quoi ? 00:54:05:05 , 00:54:07:11 , Si le corps a été incinéré ou non. 00:54:24:01 , 00:54:26:00 , Que la Présidente se lève. 00:54:28:22 , 00:54:31:15 , - Êtes-vous parvenus à un verdict ?|- Oui. 00:54:33:18 , 00:54:37:01 , Dans l'affaire qui oppose|William Burton à la Couronne, 00:54:37:13 , 00:54:40:11 , quel verdict prononcez-vous ? 00:54:47:12 , 00:54:48:19 , Non avéré. 00:54:49:12 , 00:54:50:12 , Oui ! 00:54:51:01 , 00:54:52:04 , Silence. 00:54:54:17 , 00:54:56:09 , Silence, s'il vous plaît. 00:55:10:07 , 00:55:13:20 , "Non avéré", le troisième verdict|invocable en Écosse, 00:55:13:24 , 00:55:15:21 , équivalent du "non coupable" 00:55:16:00 , 00:55:18:12 , mais n'écartant|pas toute culpabilité. 00:55:21:08 , 00:55:23:06 , Prends soin de toi. 00:55:46:13 , 00:55:48:15 , C'est parti. 00:55:50:05 , 00:55:51:08 , Tiens-la bien. 00:56:59:14 , 00:57:02:14 , ^ITraduction et sous-titrage :^I|^IAudioprojects^I