// DVD Subtitle file 2014-11-12 04:11:41 // Produced by FAB Subtitler Version 7.01 // http://www.fab-online.com // // Filename: TheEscapeArtist-1of3_AllST_Fra_25fps.stl // Language: French // Subtitles: 661 // // The Escape Artist // // Editor: Audioprojects // production@audioprojects.com // // // Start: 00:00:11:00 // End: 00:57:05:20 // Font: Arial, Size: 69 // $FontName = Arial $FontSize = 69 $VertAlign = Bottom $Underlined = FALSE $Italic = FALSE $Bold = FALSE $XOffset = 0 $YOffset = 0 $TextContrast = 15 $OutLine1Contrast = 15 $OutLine2Contrast = 15 $BackgroundContrast = 0 $ForceDisplay = FALSE $FadeIn = 0 $FadeOut = 0 $ColorIndex1 = 2 $ColorIndex2 = 1 $ColorIndex3 = 3 $ColorIndex4 = 4 $HorzAlign = Center 00:00:11:00 , 00:00:13:03 , PERFECT CRIME 00:00:13:07 , 00:00:16:11 , D'après une idée originale de|DAVID WOLSTENCROFT 00:00:25:18 , 00:00:26:24 , Taxi ! 00:00:32:02 , 00:00:34:07 , Faites demi-tour, s'il vous plaît. 00:00:38:14 , 00:00:41:11 , Je t'explique la situation, Charles. 00:00:42:01 , 00:00:44:19 , On avait mis la cocaïne dans un sac, 00:00:44:24 , 00:00:49:16 , et ce cher Scott est sorti de son van|avec un fusil à la main. 00:00:52:14 , 00:00:55:10 , Parfait, on se voit dans une heure. 00:00:57:24 , 00:00:59:24 , Désolé, je suis avocat. 00:01:02:13 , 00:01:03:20 , C'est la vérité ! 00:01:08:08 , 00:01:10:03 , M. Burton, le papa de Jamie 00:01:10:07 , 00:01:12:22 , est ici pour nous parler|de son travail. 00:01:13:14 , 00:01:16:11 , Qui connaît le rôle d'un avocat ?|Oui, Jamie ? 00:01:16:15 , 00:01:20:01 , - Éviter aux gens d'aller en prison.|- Comment fait-il ? 00:01:20:05 , 00:01:23:00 , Il dit à la Cour|que la personne est innocente. 00:01:23:04 , 00:01:25:17 , Et des fois,|les preuves suffisent pas, 00:01:26:01 , 00:01:28:14 , et on part pas en vacances|à cause de ça. 00:01:29:08 , 00:01:33:04 , En fait, mon travail|consiste surtout à parler à un juge. 00:01:33:16 , 00:01:35:08 , Vous lui parlez de quoi ? 00:01:35:12 , 00:01:38:17 , Si on t'accuse d'avoir volé un stylo|et que c'est faux, 00:01:38:21 , 00:01:41:17 , je me charge de prouver|qu'on t'accuse à tort. 00:01:41:21 , 00:01:45:13 , - Et si je l'ai vraiment volé ?|- Alors tu es coupable. 00:01:45:23 , 00:01:50:08 , Et si je dis que c'est faux,|et que la personne voit mal, 00:01:50:12 , 00:01:53:15 , et que vous avez vraiment|de très bons arguments ? 00:01:54:08 , 00:01:57:17 , Alors le juge doit s'en remettre|à son intime conviction. 00:01:57:21 , 00:02:01:00 , - Et je garde le stylo ?|- Tu t'en sors sans être puni. 00:02:01:04 , 00:02:03:15 , Que si c'est ton père|qui me défend. 00:02:27:20 , 00:02:29:02 , COUR D'ASSISES 00:02:33:18 , 00:02:35:14 , - Bonjour, Charles.|- Will. 00:02:35:23 , 00:02:36:23 , On est prêts ? 00:02:37:09 , 00:02:40:17 , - Maggie Gardner est l'avocate principale.|- Encore ? 00:02:41:05 , 00:02:44:06 , Elle arrive à plaider|entre deux passages télé. 00:02:44:10 , 00:02:45:10 , Je suis flatté. 00:02:45:14 , 00:02:47:23 , Elle refuse|de te laisser encore gagner. 00:02:48:07 , 00:02:51:02 , C'était le seul objet|dont disposait mon client. 00:02:51:06 , 00:02:54:13 , Un couteau de chasse|n'est pas une arme défensive. 00:02:54:17 , 00:02:57:07 , - Mlle Gardner.|- Pardon, M. le Juge. 00:02:57:18 , 00:03:00:18 , La loi stipule|que lorsqu'on se fait attaquer, 00:03:00:22 , 00:03:03:22 , une frappe préventive|peut se justifier. 00:03:04:09 , 00:03:07:18 , Et mon client avait un fusil|braqué sur la tempe ! 00:03:08:09 , 00:03:11:16 , Et rappelez-vous que si M. Scott|avait été plus habile, 00:03:11:20 , 00:03:14:04 , M. Kumarin ne serait pas ici|aujourd'hui. 00:03:16:10 , 00:03:17:20 , Bien joué, Will. 00:03:19:03 , 00:03:21:00 , Monsieur Will, merci beaucoup. 00:03:25:06 , 00:03:26:06 , Avec plaisir. 00:03:26:16 , 00:03:28:16 , - Merci.|- Prenez soin de vous. 00:04:12:15 , 00:04:16:13 , ^IL’enquête sur le meurtre^I|^Ide Sandra Mullins continue d’avancer,^I 00:04:16:17 , 00:04:20:08 , ^Igrâce à de nouvelles preuves^I|^Idécouvertes récemment.^I 00:04:21:12 , 00:04:24:14 , ^ILes inspecteurs relancent^I|^Ileur appel à témoin^I 00:04:24:18 , 00:04:29:06 , ^Idans l’espoir d’obtenir^I|^Ides informations complémentaires.^I 00:04:29:10 , 00:04:31:23 , ^ISon corps présentait^I|^Ides signes de torture^I 00:04:32:02 , 00:04:34:13 , ^Iet avait été retrouvé^I|^Ien octobre dernier.^I 00:04:34:24 , 00:04:38:09 , ^IMlle Mullins, 25 ans,^I|^Iétudiait la médecine,^I 00:04:38:14 , 00:04:43:02 , ^Iet avait été vue à la sortie^I|^Id'une discothèque, tôt le matin.^I 00:04:47:04 , 00:04:49:09 , Merci, la maison est déjà isolée. 00:04:50:03 , 00:04:53:01 , Nous avons un mandat|pour fouiller ces locaux. 00:04:54:18 , 00:04:56:19 , Revenez après le petit-déjeuner. 00:04:57:03 , 00:04:58:05 , Monsieur Foyle ? 00:04:59:00 , 00:05:00:17 , Après le petit-déjeuner ! 00:05:17:10 , 00:05:18:18 , - Bien joué.|- Merci. 00:05:19:12 , 00:05:21:15 , - Ça va ?|- Des hauts et des bas. 00:05:21:19 , 00:05:24:04 , Kate t'a vue à la télévision,|l'autre jour. 00:05:26:00 , 00:05:28:06 , - Je te trouve bien détendu.|- Détendu ? 00:05:28:10 , 00:05:30:16 , Cette histoire de Top 40 absurde. 00:05:31:05 , 00:05:33:17 , - De quoi tu parles ?|- T'es pas au courant ? 00:05:38:00 , 00:05:39:04 , Fausse modestie. 00:05:40:05 , 00:05:41:18 , C'est répugnant, Will ! 00:05:44:03 , 00:05:45:24 , J'ignore de quoi tu parles ! 00:05:52:16 , 00:05:55:24 , Nous n'avions jamais eu de numéro 1.|Félicitations. 00:05:56:11 , 00:05:57:13 , Vous le saviez ? 00:05:58:09 , 00:06:01:14 , Non, mais je comprends mieux|l'accueil chaleureux. 00:06:01:18 , 00:06:03:00 , Et ça risque de durer. 00:06:03:09 , 00:06:06:17 , Bravo, Maître Burton,|vous allez monter en grade. 00:06:06:21 , 00:06:10:24 , - Si vous le dites, M. Monk.|- Pensez à remplir le formulaire ! 00:06:12:24 , 00:06:14:16 , Vous devriez y réfléchir, 00:06:14:20 , 00:06:18:08 , vous n'allez pas rester simple avocat|toute votre vie. 00:06:18:12 , 00:06:22:15 , - Vous valez bien mieux que ça.|- J'aime me salir les mains. 00:06:22:22 , 00:06:26:09 , Mais vous êtes différent, Will.|Vous êtes... spécial. $VertAlign = Top 00:06:27:17 , 00:06:29:10 , ^INUMÉRO DEUX^I $VertAlign = Bottom 00:06:39:03 , 00:06:41:01 , Votre récompense, Maître Burton. 00:06:41:05 , 00:06:43:09 , Non, impossible,|je pars en week-end et... 00:06:43:13 , 00:06:46:11 , Jetez-y un œil,|pour vous ça ne sera pas long. 00:06:46:16 , 00:06:49:02 , Le réseau est mauvais|à la campagne, donc... 00:06:49:09 , 00:06:52:04 , Simkins Brown vous a réclamé,|personnellement. 00:06:52:20 , 00:06:53:24 , Vraiment ? 00:06:54:04 , 00:06:58:06 , Et sachez qu'il vous a même préféré|à un Conseiller de la Reine. 00:06:58:13 , 00:07:00:09 , On ne peut pas leur reprocher. 00:07:00:17 , 00:07:03:18 , À leur place, je préfèrerais|vous avoir de mon côté. 00:07:04:11 , 00:07:08:11 , Dans les cas de force majeure,|un petit avocat ne suffit pas. 00:07:10:07 , 00:07:12:15 , Mieux vaut faire appel|à un magicien ! 00:07:24:09 , 00:07:25:13 , Allez ! 00:07:26:11 , 00:07:27:19 , Bien joué, jolie passe. 00:07:29:24 , 00:07:32:00 , Voilà, là on ne plaisante plus. 00:07:33:18 , 00:07:35:16 , Regarde bien le ballon. 00:07:37:04 , 00:07:40:24 , Allez, l'arbitre !|Va t'acheter des couilles ! 00:07:41:09 , 00:07:44:07 , Des nouilles !|C'est ce qu'elle voulait dire. 00:07:49:18 , 00:07:51:18 , Tire, tire ! 00:07:52:07 , 00:07:53:16 , Pauvre petit... 00:07:59:14 , 00:08:01:22 , J'avais une pomme|dans la poche ce matin. 00:08:02:01 , 00:08:05:07 , C'était un message subliminal,|lancé grâce à un fruit. 00:08:05:12 , 00:08:08:07 , - Quel était le message ?|- "Mange des fruits". 00:08:08:11 , 00:08:10:07 , - Je mange des fruits.|- Non. 00:08:10:12 , 00:08:12:13 , Tu n'ingères que du fromage. 00:08:29:02 , 00:08:31:14 , Il faut appuyer sur le bouton. 00:08:32:11 , 00:08:35:04 , J'ai appuyé,|j'ai fait ce qu'il fallait. 00:08:40:06 , 00:08:41:14 , C'est ce que j'ai fait. 00:08:44:21 , 00:08:47:01 , Merci pour le soutien,|j'apprécie. 00:08:48:23 , 00:08:50:02 , Allez, on y va. 00:08:57:17 , 00:08:58:24 , Une minute ! 00:09:16:03 , 00:09:17:07 , Salut, Finn. 00:10:02:21 , 00:10:05:03 , T'es la reine des bains moussants. 00:10:07:05 , 00:10:10:02 , Je pourrais faire de la place|pour un bel Écossais. 00:10:10:16 , 00:10:13:06 , - Faut que je travaille.|- Comme tu veux. 00:10:15:01 , 00:10:17:24 , Tu rates les bougies|et le coucher de soleil. 00:10:18:13 , 00:10:19:18 , Tant pis pour toi. 00:10:36:01 , 00:10:37:24 , Arrête de ronfler. 00:10:38:22 , 00:10:40:17 , Je t'empêche de dormir ? 00:10:41:18 , 00:10:42:23 , Très drôle. 00:10:47:05 , 00:10:49:09 , T'as fait un carton à l'école. 00:10:49:23 , 00:10:51:06 , Jamie m'a raconté. 00:10:51:14 , 00:10:53:09 , Je crois que ça leur a plu. 00:10:54:02 , 00:10:57:00 , Maintenant, ils veulent|que tu sois leur avocat. 00:10:57:12 , 00:11:01:05 , Ils vont faire n'importe quoi|en pensant que tu vas les sauver. 00:11:01:09 , 00:11:02:18 , C'est rassurant, merci. 00:11:06:07 , 00:11:07:16 , Mais ils ne savent pas 00:11:07:20 , 00:11:10:07 , que ton super cerveau|est plein de trous. 00:11:10:20 , 00:11:12:12 , Ton disque dur est plein. 00:11:14:02 , 00:11:16:10 , - C'est ton point faible.|- Je vois. 00:11:18:17 , 00:11:21:13 , Tu dois faire des sauvegardes|de temps en temps. 00:11:22:10 , 00:11:23:20 , Comment faire ? 00:11:24:21 , 00:11:25:23 , Eh bien... 00:11:38:24 , 00:11:40:12 , Tu es tout doux. 00:12:21:13 , 00:12:23:19 , M. Simkins,|pourquoi m'avoir choisi ? 00:12:24:15 , 00:12:27:02 , Pourquoi moi|plutôt qu'un Conseiller ? 00:12:27:06 , 00:12:31:02 , J'ai vu trop de Conseillers|débouler en grande pompe au tribunal 00:12:31:06 , 00:12:33:19 , alors qu'ils avaient à peine|lu leur dossier. 00:12:34:22 , 00:12:36:04 , Pour cette affaire, 00:12:36:08 , 00:12:40:21 , je veux quelqu'un qui n'ait pas peur|de se confronter aux preuves. 00:12:41:15 , 00:12:43:03 , Mon client se trouve 00:12:43:21 , 00:12:46:17 , entre un précipice|et un seau de merde. 00:12:47:21 , 00:12:49:18 , Il lui faut une défense en béton. 00:12:52:20 , 00:12:53:24 , Et... ? 00:12:54:17 , 00:12:56:14 , - En toute franchise ?|- Oui. 00:12:58:15 , 00:13:01:05 , Parce que vous êtes un gagnant. 00:13:21:11 , 00:13:23:09 , Vous dormez ici, Maître Burton ? 00:13:23:13 , 00:13:25:15 , - Quelle heure est-il ?|- Mardi. 00:13:27:14 , 00:13:30:06 , Je crois que Carlos Tevez me plaît. 00:13:31:04 , 00:13:32:15 , En tant que capitaine. 00:13:36:19 , 00:13:38:19 , Vous avez vu les photos ? 00:13:40:00 , 00:13:42:08 , Vous aviez déjà vu un truc pareil ? 00:13:43:22 , 00:13:44:22 , Pas moi. 00:13:49:10 , 00:13:52:05 , Sur la plupart,|elle était toujours en vie. 00:13:53:14 , 00:13:54:14 , En vie. 00:14:20:04 , 00:14:23:13 , "Nous marchions dans le parc|en écoutant de la musique. 00:14:24:05 , 00:14:27:08 , Nous n'avons remarqué le sang|sur nos chaussures 00:14:27:12 , 00:14:29:15 , qu'en arrivant chez nous. 00:14:29:19 , 00:14:34:11 , Nous n'avons pas fait attention|au chemin que nous empruntions. 00:14:34:22 , 00:14:37:17 , En voyant le sang,|nous avons pensé qu'il venait 00:14:37:21 , 00:14:39:13 , des restes d'un animal mort." 00:14:39:17 , 00:14:41:07 , Un écureuil, par exemple ? 00:14:42:18 , 00:14:46:08 , Vous savez que les écureuils gris|tuent les écureuils roux ? 00:14:47:10 , 00:14:48:09 , Je le sais, oui. 00:14:48:15 , 00:14:51:13 , - Il y a aussi des écureuils noirs.|- M. Foyle. 00:14:51:21 , 00:14:53:19 , Et eux, ils tuent les gris. 00:14:54:13 , 00:14:57:00 , Comme quoi,|on n'est jamais trop prudents. 00:14:57:04 , 00:14:59:11 , M. Foyle, pouvons-nous continuer ? 00:15:00:03 , 00:15:02:15 , Quel jour allez-vous à la laverie ? 00:15:03:12 , 00:15:04:18 , Le mardi. 00:15:05:02 , 00:15:07:17 , Pourquoi, après des mois|de cette routine, 00:15:07:21 , 00:15:09:22 , y êtes-vous allé un lundi ? 00:15:11:15 , 00:15:14:00 , "Plus de caleçons propres",|c'est ça ? 00:15:14:14 , 00:15:17:20 , "Nous y sommes allés|car nous n'avions plus de linge." 00:15:18:05 , 00:15:19:20 , "Le sang sur nos chaussures 00:15:19:24 , 00:15:22:15 , nous a également poussés|à y aller plus tôt." 00:15:22:19 , 00:15:23:19 , Exact. 00:15:24:11 , 00:15:26:22 , Vous lavez vos chaussures|à la machine ? 00:15:27:01 , 00:15:29:08 , Seulement s'il y a du sang dessus. 00:15:31:02 , 00:15:32:02 , Très bien. 00:15:35:04 , 00:15:37:17 , Nous allons devoir parler|des sites internet. 00:15:37:21 , 00:15:40:06 , L'Accusation va|probablement affirmer 00:15:40:10 , 00:15:45:04 , que vous regardez des vidéos|qualifiées de "pornographie extrême". 00:15:45:24 , 00:15:50:01 , Le terme englobe des actes|portant atteinte à la vie d'autrui, 00:15:50:05 , 00:15:53:10 , et causant des blessures graves|aux participants. 00:15:54:11 , 00:15:57:03 , Sont également compris|les actes de torture 00:15:57:16 , 00:15:59:24 , et les rapports sexuels|avec des cadavres. 00:16:01:03 , 00:16:05:05 , Ces pratiques correspondent|aux attaques portées à la victime. 00:16:06:13 , 00:16:08:20 , Je ne fais pas ce genre de choses. 00:16:09:05 , 00:16:10:07 , Malheureusement, 00:16:10:11 , 00:16:13:11 , vos relevés de carte bancaire|disent le contraire. 00:16:13:15 , 00:16:15:18 , Vous avez effectué des paiements 00:16:16:12 , 00:16:19:17 , sur des sites qui distribuent|ce genre de vidéos. 00:16:20:12 , 00:16:22:12 , Les cartes de crédit mentent ! 00:16:29:20 , 00:16:31:00 , Écoutez, M. Foyle. 00:16:31:07 , 00:16:33:10 , L'affaire n'est déjà pas facile. 00:16:33:22 , 00:16:36:14 , Nous allons devoir travailler|sur votre style. 00:16:36:18 , 00:16:38:20 , Parfois, l'habit fait le moine. 00:16:38:24 , 00:16:41:12 , C'est bien là le problème,|à vrai dire. 00:16:47:04 , 00:16:49:11 , - Il doit vraiment être là ?|- Oui. 00:16:52:14 , 00:16:54:16 , Écoutez, Maître Burton. 00:16:55:04 , 00:16:57:23 , Peut-être l'aurez-vous remarqué|grâce à ce... 00:16:58:15 , 00:17:00:22 , sixième sens que vous avez,|mais... 00:17:02:21 , 00:17:04:13 , Je n'aime pas trop les gens. 00:17:06:00 , 00:17:08:06 , Je ne suis pas vraiment|un mec sympa. 00:17:10:10 , 00:17:12:16 , Je ne suis pas là pour vous juger. 00:17:12:20 , 00:17:16:24 , - Non, le type en rouge le fera.|- Je suis là pour vous défendre et... 00:17:17:03 , 00:17:20:00 , Vous pensez que je l'ai fait. 00:17:20:07 , 00:17:24:00 , - Je n'ai pas dit ça.|- Vous pensez que je suis coupable. 00:17:24:04 , 00:17:27:07 , - M. Foyle, écoutez...|- Je ne veux pas écouter. 00:17:29:22 , 00:17:31:09 , Je veux qu'il sorte. 00:17:32:21 , 00:17:34:18 , C'est votre consultant. 00:17:35:03 , 00:17:36:03 , Dehors. 00:17:52:15 , 00:17:54:02 , Il me rendait nerveux. 00:17:54:12 , 00:17:56:04 , Vous voulez faire une pause ? 00:17:58:14 , 00:18:00:07 , Je sentais ses yeux sur moi. 00:18:02:22 , 00:18:05:14 , - M. Foyle.|- Regardez-moi dans les yeux. 00:18:12:06 , 00:18:14:05 , Pouvons-nous continuer ? 00:18:15:11 , 00:18:17:11 , Pourquoi pas autour d'un thé ? 00:18:19:16 , 00:18:21:18 , M. Foyle, je suis votre avocat. 00:18:22:03 , 00:18:24:15 , Si vous m'avouez ce meurtre en privé 00:18:25:11 , 00:18:28:04 , et que vous clamez votre innocence|en public, 00:18:28:08 , 00:18:32:10 , je vais suivre Simkins|et vous conseiller de plaider coupable. 00:18:33:08 , 00:18:34:23 , Je ne suis pas coupable. 00:18:36:24 , 00:18:40:05 , - C'est un bon début.|- C'est bien que vous soyez là. 00:18:40:14 , 00:18:42:04 , C'est réconfortant. 00:18:42:19 , 00:18:44:15 , Votre savoir-vivre. 00:18:48:00 , 00:18:49:03 , Un nuage. 00:18:57:00 , 00:18:58:15 , Vous savez, c'est drôle. 00:18:59:00 , 00:19:01:03 , Plus on passe de temps ensemble, 00:19:02:11 , 00:19:04:09 , plus je me reconnais en vous. 00:19:08:11 , 00:19:09:20 , Intéressant. 00:19:14:01 , 00:19:15:23 , - Maître Burton ?|- Je reviens. 00:19:16:02 , 00:19:17:13 , Je dois prendre l'air. 00:19:35:05 , 00:19:36:14 , Comme d'habitude. 00:19:38:19 , 00:19:40:21 , Et un briquet, s'il vous plaît. 00:19:41:20 , 00:19:43:22 , ^IARRESTATION POUR MEURTRE RITUEL^I 00:20:06:20 , 00:20:08:00 , La voici ! 00:20:08:13 , 00:20:10:18 , L'étoile montante d'Harlow Street. 00:20:11:16 , 00:20:15:09 , Maggie, je sais que mon soutien|devrait être sans faille, 00:20:15:14 , 00:20:19:02 , mais sachez qu'il n'y a pas de honte|à arriver second. 00:20:20:08 , 00:20:22:06 , J'exige un deuxième comptage. 00:20:22:10 , 00:20:24:10 , Comme quand on était à la Fac. 00:20:24:17 , 00:20:27:12 , Toi et moi...|On fait un bond dans le passé. 00:20:29:22 , 00:20:31:19 , Enfin, c'était il y a longtemps. 00:20:32:00 , 00:20:35:08 , Alors, tu t'opposes à Jullian|pour défendre Foyle ? 00:20:35:12 , 00:20:38:00 , - À Jullian ?|- Oui, à ma grande surprise. 00:20:38:09 , 00:20:41:05 , Je commençais à m'habituer|à nos affrontements. 00:20:41:10 , 00:20:43:20 , Il faut bien que tu changes|d'adversaire. 00:20:43:24 , 00:20:45:24 , - On jette l'éponge ?|- Jamais. 00:20:47:06 , 00:20:49:16 , J'envisage de me diriger|vers la Défense. 00:20:49:20 , 00:20:51:12 , - Excusez-moi.|- Bien sûr. 00:20:56:13 , 00:20:59:23 , L'affaire Foyle relève|trop de St Jude pour moi. 00:21:01:16 , 00:21:03:24 , C'est le Patron des causes perdues. 00:21:04:08 , 00:21:05:16 , Je l'ignorais. 00:21:07:03 , 00:21:09:21 , Je vais nous resservir|un peu de tord-boyaux. 00:21:13:15 , 00:21:15:22 , Will, sans rire,|pourquoi tu fais ça ? 00:21:16:01 , 00:21:18:01 , J'applique la loi. 00:21:19:01 , 00:21:21:18 , Cette affaire|n'a rien d'un grand procès. 00:21:22:08 , 00:21:25:23 , - Ça te fera une mauvaise presse.|- Je me fiche de la presse. 00:21:26:02 , 00:21:27:24 , Alors pourquoi plaides-tu ? 00:21:28:14 , 00:21:31:04 , Tout le monde a le droit|d'être défendu. 00:21:33:20 , 00:21:35:09 , ^IJoyeux Anniversaire^I 00:21:36:18 , 00:21:37:18 , Et voilà. 00:21:43:22 , 00:21:46:15 , Fais un vœu !|Demande ce que tu veux. 00:21:47:03 , 00:21:48:11 , Qui veut du gâteau ? 00:21:54:24 , 00:21:57:19 , Donc on peut trouver|de nouvelles preuves ? 00:21:59:14 , 00:22:02:04 , Vous feriez|une déclaration officielle ? 00:22:03:20 , 00:22:04:22 , Parfait. 00:22:06:05 , 00:22:08:12 , Mon collègue vous rappelle demain. 00:22:09:15 , 00:22:10:17 , Merci. 00:22:11:03 , 00:22:12:10 , Merci, à bientôt. 00:22:13:13 , 00:22:16:14 , - C'était qui ?|- Un pro des ordinateurs. 00:22:17:14 , 00:22:19:16 , Il va sauvegarder ton cerveau ? 00:22:20:06 , 00:22:23:06 , - Non, c'est pour le boulot.|- Il va t'aider ? 00:22:23:15 , 00:22:24:15 , Je l'espère. 00:22:26:10 , 00:22:27:10 , Merci. 00:23:17:00 , 00:23:18:07 , COUR D'ASSISES 00:23:51:12 , 00:23:54:07 , - Comment va Kate ?|- Très bien, merci. 00:23:54:13 , 00:23:56:13 , Maggie est dans la tribune. 00:23:57:05 , 00:24:00:02 , - Pourquoi ?|- Elle surveille la concurrence. 00:24:01:00 , 00:24:02:16 , C'est ça, d'être numéro un. 00:24:03:01 , 00:24:05:11 , C'est la place|que tout le monde convoite. 00:24:05:19 , 00:24:06:19 , Il paraît... 00:24:07:17 , 00:24:10:09 , que tu as fait|une demande d'ajournement. 00:24:10:16 , 00:24:11:16 , Effectivement. 00:24:11:20 , 00:24:14:19 , - Un problème ?|- J'avais besoin de temps. 00:24:15:01 , 00:24:16:15 , C'est raté, on dirait. 00:24:17:12 , 00:24:18:16 , On dirait, oui. 00:24:20:24 , 00:24:23:02 , J'aime ton air déterminé, mon pote. 00:24:23:18 , 00:24:25:18 , T'as encore rien vu, mon pote. 00:24:28:05 , 00:24:30:12 , Il est des crimes indescriptibles. 00:24:31:21 , 00:24:34:13 , Ils dépassent|l'idée même de civilisation 00:24:34:17 , 00:24:37:14 , et défient toutes les valeurs|de l'Humanité. 00:24:40:05 , 00:24:42:19 , La personne qui a ôté la vie|à Sandra Mullins 00:24:42:24 , 00:24:45:02 , n'est qu'un sadique malveillant. 00:24:45:09 , 00:24:48:02 , Son dessein n'était autre|que traumatiser, 00:24:48:14 , 00:24:53:01 , terroriser, et causer|le plus de souffrance possible. 00:24:54:19 , 00:24:57:14 , Nous essayons de prouver|sans équivoque 00:24:57:23 , 00:24:59:19 , que cette personne|est Liam Foyle. 00:25:00:06 , 00:25:02:13 , D'importantes contusions|autour du cou, 00:25:02:17 , 00:25:06:06 , et le cartilage thyroïde|gravement fracturé. 00:25:07:16 , 00:25:10:04 , La mort a été causée|par strangulation. 00:25:10:19 , 00:25:13:14 , Elle présentait aussi|des blessures d'ordre sexuel, 00:25:13:20 , 00:25:15:17 , internes et externes. 00:25:17:06 , 00:25:18:17 , Ses yeux ont été retirés, 00:25:19:09 , 00:25:21:22 , probablement peu de temps|après sa mort 00:25:22:16 , 00:25:24:06 , ou peut-être même avant. 00:25:24:23 , 00:25:27:18 , La partie nord-est du parc|est à l'abandon. 00:25:28:14 , 00:25:30:19 , Hautes herbes, orties, lavande... 00:25:31:19 , 00:25:34:11 , Avez-vous vu quelque chose|durant votre ronde ? 00:25:34:15 , 00:25:37:07 , J'ai vu un homme,|en train de se relever. 00:25:37:18 , 00:25:41:07 , M. Hughes, en tant que professionnel,|pouvez-vous confirmer 00:25:41:14 , 00:25:44:16 , que le relevé bancaire devant vous|est correct, 00:25:44:21 , 00:25:47:09 , et que ces paiements|ont bien été réalisés 00:25:47:13 , 00:25:49:06 , au nom de Liam Foyle ? 00:25:49:16 , 00:25:50:16 , Oui. 00:25:50:20 , 00:25:54:19 , Ces paiements ont été réalisés|au cours des trois derniers mois. 00:25:55:02 , 00:25:56:14 , - Est-ce exact ?|- Oui. 00:25:56:23 , 00:25:59:09 , Ils ont été réalisés en ligne, 00:25:59:17 , 00:26:02:17 , vers des compagnies|asiatiques et européennes, 00:26:02:22 , 00:26:05:19 , distribuant toutes|le même... produit. 00:26:06:21 , 00:26:07:24 , De la pornographie. 00:26:08:12 , 00:26:11:22 , - Est-ce exact ?|- C'est ce que nous avons constaté. 00:26:13:08 , 00:26:16:03 , Nous avons dû consulter|nombre de ces sites 00:26:16:07 , 00:26:18:13 , pour les besoins de l'enquête. 00:26:18:21 , 00:26:21:23 , Ils diffusent des actes|d'une débauche extrême, 00:26:22:02 , 00:26:24:22 , qui présentent|de troublantes ressemblances 00:26:25:01 , 00:26:28:24 , avec les blessures infligées|à Sandra Mullins avant sa mort. 00:26:29:13 , 00:26:32:15 , Je fais particulièrement référence|aux morsures 00:26:32:20 , 00:26:35:11 , et à la mutilation|des parties génitales. 00:26:36:09 , 00:26:37:09 , Menteur ! 00:26:37:17 , 00:26:38:17 , M. Foyle ! 00:26:39:06 , 00:26:42:00 , Vous venez d'utiliser|votre seul joker. 00:26:42:24 , 00:26:45:19 , Vous êtes à deux doigts|de l'outrage à magistrat. 00:26:45:24 , 00:26:47:24 , - Assassin !|- Silence. 00:26:53:01 , 00:26:54:15 , M. Hughes, répondez. 00:26:56:00 , 00:26:57:18 , Il s'agit de la même carte. 00:26:58:03 , 00:26:59:05 , ^ILynchage public^I 00:26:59:09 , 00:27:01:08 , Pas d'autre question,|M. le Juge. 00:27:03:07 , 00:27:04:08 , Maître Burton. 00:27:11:16 , 00:27:13:08 , Avant le début du procès, 00:27:13:12 , 00:27:15:19 , j'ai formulé|une demande d'ajournement. 00:27:16:04 , 00:27:18:22 , Je vous prie de reconsidérer|cette demande 00:27:19:01 , 00:27:21:07 , à la lumière du témoignage|de l'expert. 00:27:21:11 , 00:27:23:11 , C'est tout à fait inapproprié. 00:27:23:15 , 00:27:27:07 , Un ajournement me permettrait|d'apporter de nouvelles preuves. 00:27:27:11 , 00:27:29:17 , Mon expert y travaille actuellement. 00:27:30:15 , 00:27:34:04 , Cette affaire doit être résolue|au plus vite. 00:27:35:08 , 00:27:39:09 , Nous ne sommes pas responsables|du retard de votre expert. 00:27:40:02 , 00:27:42:13 , Il n'est pas en retard,|il réunit des preuves. 00:27:42:17 , 00:27:44:03 , C'est le même ordinateur. 00:27:45:22 , 00:27:49:08 , Vos experts sont tous deux|spécialistes en informatique. 00:27:49:12 , 00:27:52:15 , Je ne vois pas comment|leurs conclusions 00:27:52:19 , 00:27:55:12 , pourraient être|si radicalement opposées. 00:27:57:08 , 00:27:59:00 , Je rejette votre demande. 00:28:00:17 , 00:28:05:04 , - M. le Juge, si vous acceptiez de...|- Votre demande est rejetée. 00:28:05:11 , 00:28:07:06 , Je ne changerai pas d'avis. 00:28:09:03 , 00:28:12:05 , Je renonce à vous poursuivre|pour outrage à magistrat, 00:28:12:09 , 00:28:14:11 , mais c'est mon dernier avertissement. 00:28:16:06 , 00:28:18:03 , C'est la pause-déjeuner. 00:28:18:14 , 00:28:21:06 , Le train est en marche,|Maître Burton. 00:28:22:05 , 00:28:25:14 , Pour le bien de votre client,|essayez de ne pas l'oublier. 00:28:25:22 , 00:28:26:22 , M. le Juge. 00:29:00:10 , 00:29:01:16 , Will ? 00:29:13:05 , 00:29:15:14 , - Tu devrais venir dormir.|- Ça va. 00:29:16:06 , 00:29:17:14 , Je ne plaisante pas. 00:29:18:04 , 00:29:20:18 , Tu te crois invincible,|mais tu ne l'es pas. 00:29:20:22 , 00:29:24:04 , - Il nous faut d'autres verrous.|- Tu ne m'écoutes pas. 00:29:24:08 , 00:29:26:07 , Des verrous dernier cri. 00:29:28:07 , 00:29:31:10 , Tu vas me rendre folle|pendant encore deux mois. 00:29:31:15 , 00:29:35:02 , On vient de défendre un gamin|qui a mis du déboucheur 00:29:35:06 , 00:29:38:16 , dans la gorge de son ami|pour une histoire de portable. 00:29:49:10 , 00:29:51:03 , Le monde va de travers. 00:29:54:18 , 00:29:58:05 , Tu devrais éviter les films d'horreur|avant de dormir. 00:30:38:12 , 00:30:40:18 , Pas très rassurant, tout ça. 00:30:42:18 , 00:30:45:10 , - Je connais mon métier.|- On ne dirait pas. 00:30:46:05 , 00:30:47:12 , Alors renvoyez-moi. 00:30:47:16 , 00:30:49:18 , - Pourquoi ?|- Dites-le moi. 00:30:51:02 , 00:30:53:09 , Je travaille pour vous|à votre demande. 00:30:56:17 , 00:30:58:03 , Excusez-moi, Will. 00:30:58:18 , 00:31:01:18 , Je sais que vous faites|de votre mieux. 00:31:04:17 , 00:31:06:07 , Pouvons-nous continuer ? 00:31:07:24 , 00:31:10:12 , - Vous n'avez qu'un ordinateur ?|- Oui. 00:31:10:16 , 00:31:13:17 , Je ne vois pas le rapport|avec cette pauvre femme. 00:31:13:21 , 00:31:15:15 , Ça ne saurait tarder. 00:31:18:00 , 00:31:21:15 , Quelqu'un doit payer|pour le meurtre de Sandra Mullins. 00:31:22:17 , 00:31:24:13 , Comme l'a indiqué mon confrère, 00:31:24:17 , 00:31:26:19 , c'est notre Humanité|qui est en jeu. 00:31:28:00 , 00:31:29:02 , Il serait... 00:31:29:17 , 00:31:30:23 , arrangeant... 00:31:31:10 , 00:31:34:13 , que Liam Foyle|soit le vrai coupable. 00:31:35:18 , 00:31:38:13 , Il serait jeté en prison|et disparaîtrait à jamais. 00:31:39:07 , 00:31:41:07 , Les preuves semblent accablantes. 00:31:42:20 , 00:31:44:09 , Mais elles ne le sont pas. 00:31:46:06 , 00:31:47:22 , On peut ne pas apprécier|M. Foyle. 00:31:49:09 , 00:31:51:14 , Changer de trottoir|en le croisant. 00:31:53:07 , 00:31:55:23 , Mais tout le monde a le droit|d'être défendu. 00:31:56:05 , 00:31:58:22 , Il ne s'agit pas|d'un concours de popularité, 00:31:59:01 , 00:32:01:05 , ni d'une chasse aux sorcières. 00:32:01:20 , 00:32:03:15 , Nous sommes dans un tribunal. 00:32:04:22 , 00:32:05:24 , Dans notre pays, 00:32:06:16 , 00:32:10:13 , lorsque l'on est accusé d'un crime,|on est présumé innocent 00:32:11:01 , 00:32:12:23 , jusqu´à preuve du contraire. 00:32:13:02 , 00:32:16:07 , Aucune des affirmations énoncées|par l'Accusation 00:32:16:11 , 00:32:18:14 , ne constitue une preuve. 00:32:20:02 , 00:32:22:14 , Il a présenté|des témoins peu fiables, 00:32:23:10 , 00:32:25:05 , une expertise bâclée, 00:32:25:16 , 00:32:29:08 , et des tirades larmoyantes,|mais pas un seul fait avéré. 00:32:30:19 , 00:32:32:14 , Sans parler de l'Accusation 00:32:32:18 , 00:32:36:18 , qui qualifie mon client d'amateur|de pornographie extrême. 00:32:38:05 , 00:32:40:08 , Commençons par traiter ce point. 00:32:41:08 , 00:32:43:20 , Je suis expert|en analyses informatiques. 00:32:44:02 , 00:32:47:04 , Dr Crowe,|avez-vous analysé le disque dur 00:32:47:08 , 00:32:49:15 , de l'ordinateur de M. Foyle ? 00:32:50:01 , 00:32:51:01 , Effectivement. 00:32:51:05 , 00:32:54:05 , Vous l'avez fait|à la demande de l'Accusation. 00:32:54:09 , 00:32:55:09 , Oui. 00:32:55:17 , 00:32:59:02 , Malheureusement,|l'expert informatique de la Défense 00:32:59:06 , 00:33:01:24 , n'a pas encore terminé son travail. 00:33:03:07 , 00:33:05:18 , Il m'a cependant|communiqué ses notes, 00:33:06:01 , 00:33:07:23 , et j'aurais quelques questions. 00:33:08:14 , 00:33:12:19 , Lorsque l'on visite un site internet,|on laisse... 00:33:13:22 , 00:33:15:20 , des empreintes, correct ?|- Oui. 00:33:15:24 , 00:33:19:08 , Et si on supprime un fichier,|un expert peut le retrouver. 00:33:19:12 , 00:33:21:10 , - Oui.|- Quel est le rapport ? 00:33:21:15 , 00:33:23:10 , En l'absence de mon expert, 00:33:23:14 , 00:33:26:17 , mon confrère a présenté|les résultats du sien. 00:33:27:08 , 00:33:29:21 , J'aimerais approfondir ce point|avec lui. 00:33:32:07 , 00:33:33:10 , Accordé. 00:33:35:23 , 00:33:37:17 , D'après mon cher confrère, 00:33:38:06 , 00:33:41:19 , mon client aurait régulièrement|effectué des paiements 00:33:41:24 , 00:33:45:04 , pour visionner des images|perverses et violentes. 00:33:45:14 , 00:33:47:02 , Elles présenteraient... 00:33:47:16 , 00:33:51:04 , des actes de torture,|de mutilation, de strangulation, 00:33:51:23 , 00:33:53:03 , et de nécrophilie. 00:33:54:07 , 00:33:57:03 , Durant votre analyse,|avez-vous établi 00:33:57:15 , 00:34:01:02 , que M. Foyle avait effectivement|consulté ces sites ? 00:34:03:20 , 00:34:05:18 , - Non mais son relevé...|- Merci. 00:34:06:01 , 00:34:08:04 , Mon confrère a également affirmé 00:34:08:08 , 00:34:11:03 , que mon client|avait effectué ces paiements 00:34:11:07 , 00:34:12:22 , avec sa carte de crédit. 00:34:15:18 , 00:34:18:24 , Pourquoi paierait-il,|s'il ne consulte pas les sites ? 00:34:21:09 , 00:34:24:24 , C'est répréhensible, mais|il ne gaspillerait pas son argent. 00:34:25:22 , 00:34:28:19 , Alors pourquoi payer,|et ne pas en profiter ? 00:34:29:02 , 00:34:31:22 , Nous avons référencé|des sites pour adultes 00:34:32:01 , 00:34:35:11 , sur lesquels M. Foyle a entré|ses coordonnées bancaires. 00:34:35:15 , 00:34:38:11 , Il a ainsi pu accéder|à du contenu additionnel. 00:34:39:21 , 00:34:41:08 , Est-il possible... 00:34:41:24 , 00:34:44:05 , que ses coordonnées aient|été piratées ? 00:34:46:03 , 00:34:47:03 , C'est-à-dire ? 00:34:47:07 , 00:34:49:14 , Lorsqu'il a entré ses coordonnées, 00:34:50:06 , 00:34:53:16 , elles auraient pu être piratées|et utilisées par un tiers. 00:34:53:20 , 00:34:58:15 , Et cette personne s'en serait servie|pour débloquer le contenu additionnel. 00:34:59:13 , 00:35:00:20 , Est-ce envisageable ? 00:35:01:08 , 00:35:02:10 , Je suppose, oui. 00:35:02:23 , 00:35:07:06 , Si nous parvenions à prouver|qu'une telle falsification a eu lieu, 00:35:07:10 , 00:35:11:12 , mon client serait-il déclaré victime|d'usurpation d'identité ? 00:35:11:22 , 00:35:15:12 , M. le Juge, ce n'est pas un procès|pour pornographie extrême. 00:35:16:03 , 00:35:19:15 , - Nous devons...|- Mon expert allait établir ce lien. 00:35:19:19 , 00:35:23:02 , C'est pourquoi j'ai fait|une demande d'ajournement. 00:35:23:17 , 00:35:27:09 , Ces accusations sont fausses,|et je réitère ma demande. 00:35:28:22 , 00:35:31:05 , L'expertise est à double tranchant. 00:35:38:22 , 00:35:41:04 , Huissier,|veuillez excuser le Jury. 00:35:42:03 , 00:35:44:15 , Nous devons résoudre|un vice de procédure, 00:35:44:20 , 00:35:46:22 , et je dois parler aux deux parties. 00:35:48:03 , 00:35:49:13 , Nous vous rappellerons. 00:35:51:06 , 00:35:52:16 , Allons dans mon bureau. 00:36:07:21 , 00:36:12:06 , Mon client a été taxé à tort|d'addiction à la pornographie extrême. 00:36:12:10 , 00:36:15:08 , L'information a été relayée|dans les médias. 00:36:15:15 , 00:36:19:11 , Foyle est maintenant catalogué|comme tortionnaire nécrophile. 00:36:20:05 , 00:36:22:15 , Le Jury doit être révoqué. 00:36:23:07 , 00:36:25:20 , Malgré les restrictions d'informations, 00:36:25:24 , 00:36:29:12 , il est évident que ce procès|n'est plus du tout impartial. 00:36:30:03 , 00:36:33:08 , - Vous devez lever l'accusation.|- C'est absurde. 00:36:33:12 , 00:36:36:10 , - J'ai formulé ma requête à temps.|- Je le sais. 00:36:36:17 , 00:36:39:24 , Le préjudice subit par mon client|est irréparable. 00:36:43:09 , 00:36:45:22 , J'ai bien peur|de n'avoir d'autre choix 00:36:46:03 , 00:36:48:09 , que d'accéder à votre requête. 00:36:48:13 , 00:36:51:05 , - S'il vous plaît.|- J'ai merdé, Jullian. 00:36:52:07 , 00:36:53:07 , Je suis désolé. 00:36:54:21 , 00:36:56:17 , On va devoir faire avec. 00:36:57:21 , 00:36:58:24 , En conséquence, 00:36:59:17 , 00:37:03:03 , je me dois de révoquer le Jury, 00:37:04:02 , 00:37:05:15 , et de libérer l'accusé. 00:37:08:18 , 00:37:09:22 , Levez-vous. 00:37:35:17 , 00:37:37:17 , Vous devriez avoir honte ! 00:37:43:05 , 00:37:44:09 , Félicitations. 00:37:45:13 , 00:37:48:17 , Je n'ai fait que m'assurer|que leur erreur soit réparée. 00:37:48:22 , 00:37:50:21 , - Vous êtes doué.|- J'essaie. 00:37:51:00 , 00:37:52:02 , Merci, mon cher. 00:37:55:02 , 00:37:57:07 , Avec plaisir.|Prenez soin de vous. 00:38:16:20 , 00:38:19:03 , - Remontre-moi.|- Fais-le tout seul. 00:38:19:07 , 00:38:21:07 , Ne me regarde pas, ça me stresse. 00:38:21:22 , 00:38:23:17 , Comment ça, ça te stresse ? 00:38:23:21 , 00:38:25:14 , Je te dirai si j'y arrive. 00:38:34:06 , 00:38:37:11 , ^IPour demander un article^I|^Idans un magasin dites...^I 00:38:37:18 , 00:38:39:03 , ^I- "Quería".^I|- Quería. 00:38:39:15 , 00:38:41:05 , ^IJe voudrais une chemise.^I 00:38:46:07 , 00:38:47:23 , ^IJ'aimerais un pantalon.^I 00:38:51:18 , 00:38:52:18 , Quoi ? 00:38:52:22 , 00:38:56:21 , ^ILorsque vous cherchez votre taille,^I|^Iet pour demander un 40 :^I 00:39:03:03 , 00:39:05:15 , ^ISi vous préférez l'article en bleu :^I 00:39:09:05 , 00:39:10:18 , ^I"L'avez-vous en bleu ?"^I 00:39:23:03 , 00:39:25:00 , À qui tu fais signe ? 00:39:26:10 , 00:39:27:10 , J'en sais rien. 00:39:29:08 , 00:39:31:05 , Comment ça, t'en sais rien ? 00:39:32:01 , 00:39:34:09 , Il y a un homme qui faisait signe. 00:39:35:12 , 00:39:36:12 , Quel homme ? 00:39:37:15 , 00:39:38:15 , Il est parti. 00:39:47:11 , 00:39:50:04 , - Il te suffit d'entrer !|^I- Tu fais pipi ?^I 00:39:51:20 , 00:39:52:20 , C'est possible. 00:39:53:13 , 00:39:57:03 , Respire à fond et ouvre la porte,|poule mouillée. 00:39:57:22 , 00:39:59:03 , J'ai peur. 00:39:59:19 , 00:40:01:06 , ^ICe n'est qu'un dîner !^I 00:40:01:13 , 00:40:02:20 , Jenny devait venir. 00:40:03:11 , 00:40:05:08 , - Qui ça ?|- Très drôle. 00:40:06:20 , 00:40:08:08 , ^IVous avez ça en commun.^I 00:40:09:06 , 00:40:11:24 , - Je ne la vois nulle part.|^I- Ça va aller.^I 00:40:12:11 , 00:40:15:14 , Non, je déteste ces gens.|Ce sont tous des hypocrites. 00:40:16:13 , 00:40:18:06 , Salut !|Ravi de vous voir. 00:40:19:15 , 00:40:22:03 , - J'ai pas confiance.|^I- Écoute, Will...^I 00:40:22:13 , 00:40:25:23 , ^ISi c'est pour paniquer^I|^Iprès des plateaux de fromage,^I 00:40:26:02 , 00:40:27:17 , tu ferais mieux de rentrer. 00:40:27:21 , 00:40:29:06 , Tu connais le chemin. 00:40:29:10 , 00:40:31:12 , Et nous, on sera ravis de te voir. 00:40:32:21 , 00:40:33:21 , Merci. 00:40:34:01 , 00:40:35:08 , Faut que j'y aille. 00:40:50:19 , 00:40:52:01 , - Maman ?|- Oui ? 00:40:54:07 , 00:40:55:24 , Pourquoi tu souris ? 00:40:56:09 , 00:40:57:16 , C'est une surprise. 00:41:00:18 , 00:41:02:05 , Une chouette surprise. 00:41:06:08 , 00:41:10:01 , C'est quoi ces questions ?|Toujours en train de fouiner ! 00:41:16:04 , 00:41:18:07 , - Alors, Edimbourg ?|- De la folie. 00:41:18:16 , 00:41:19:23 , Tu devrais revenir. 00:41:20:15 , 00:41:23:07 , Il y a de belles maisons,|de bonnes écoles. 00:41:23:11 , 00:41:26:01 , - Tu ne veux pas ?|- Ça roule pour moi, ici. 00:41:26:09 , 00:41:29:04 , - Je sais, je lis le journal.|- Je reviens. 00:41:47:22 , 00:41:50:06 , Pourtant, quand l'hiver arriva... 00:43:13:24 , 00:43:15:21 , - Salut.|^I- Où t'étais passé ?^I 00:43:16:00 , 00:43:18:24 , ^I- T'étais injoignable !^I|- Qu'est-ce qui se passe ? 00:43:19:03 , 00:43:20:18 , ^IIl y a un homme, dehors.^I 00:43:21:11 , 00:43:25:02 , Il y a quelqu'un dans le jardin.|On est à la maison de campagne. 00:43:25:06 , 00:43:27:16 , ^I- Comment ça, un homme ?^I|- J'en sais rien ! 00:43:28:17 , 00:43:31:04 , Kate, respire.|Explique-moi calmement. 00:43:34:05 , 00:43:35:08 , ^IIl était...^I 00:43:35:21 , 00:43:37:08 , ^IIl était à la fenêtre.^I 00:43:37:13 , 00:43:38:23 , ^IJ'étais dans le bain.^I 00:43:39:02 , 00:43:40:04 , ^IIl me regardait.^I 00:43:41:19 , 00:43:44:09 , - Comment il est entré ?|^I- Je sais pas !^I 00:43:45:12 , 00:43:48:24 , Appelle la Police,|ferme tout à clef et ne bouge pas. 00:43:49:06 , 00:43:50:18 , ^IJ'arrive au plus vite.^I 00:43:50:22 , 00:43:53:15 , ^I- T'as compris ? Appelle-les.^I|- J'appelle. 00:44:17:00 , 00:44:18:00 , Chef ! 00:44:37:17 , 00:44:39:02 , ^IDésolé que tu partes^I 00:44:45:04 , 00:44:48:17 , Un de vos clients|aurait-il quelque chose à prouver ? 00:44:49:15 , 00:44:51:22 , Un procès que vous auriez perdu ? 00:44:53:11 , 00:44:54:11 , Non. 00:44:54:24 , 00:44:59:02 , - Vous avez l'air très sûr de vous.|- M. Burton n'a jamais perdu. 00:45:00:16 , 00:45:03:06 , Avez-vous refusé de défendre|un client ? 00:45:03:16 , 00:45:05:19 , Je n'ai pas le droit de refuser. 00:45:06:13 , 00:45:09:08 , Il est assez mal vu|de choisir ses clients. 00:45:25:05 , 00:45:27:02 , Tout le monde a très faim... 00:45:44:04 , 00:45:46:05 , Tout le monde a très faim. 00:45:56:13 , 00:45:57:13 , Salut. 00:45:58:07 , 00:46:01:02 , Des nouvelles des hautes sphères ? 00:46:01:19 , 00:46:03:06 , À ce propos... 00:46:04:09 , 00:46:06:14 , Il vaut peut-être mieux attendre. 00:46:09:06 , 00:46:12:12 , - De quoi m'accuse t-il ?|- Manque de professionnalisme. 00:46:12:16 , 00:46:15:17 , - Il ne nous a rien dit ?|- Il veut frapper fort. 00:46:16:10 , 00:46:19:21 , Il s'est adressé directement|au Conciliateur du Barreau. 00:46:20:00 , 00:46:21:13 , M. Foyle affirme 00:46:22:10 , 00:46:26:12 , que votre comportement malhonnête|est peu digne d'un homme de loi. 00:46:26:16 , 00:46:30:16 , Il vous accuse d'avoir agit|à l'encontre du code de conduite, 00:46:30:24 , 00:46:35:06 , et d'avoir douté|de la véracité de ses propos. 00:46:35:17 , 00:46:36:17 , Pardon ? 00:46:37:17 , 00:46:39:18 , - Est-ce vrai ?|- Bien sûr que non. 00:46:41:00 , 00:46:43:10 , C'est absurde,|on a gagné le procès ! 00:46:44:06 , 00:46:45:22 , Ça n'a pas l'air suffisant. 00:46:47:19 , 00:46:48:22 , À quoi il joue ? 00:46:49:09 , 00:46:52:15 , Je crains que votre nomination|en tant que Conseiller 00:46:52:19 , 00:46:53:21 , ne doive attendre. 00:46:54:11 , 00:46:57:03 , - C'est pas de chance.|- On va régler ça. 00:46:57:07 , 00:47:00:10 , En sortant la grosse artillerie,|ça devrait marcher. 00:47:01:07 , 00:47:02:08 , Danny ! 00:47:04:00 , 00:47:07:11 , - Rassemble tout le monde.|- Il est six heures. 00:47:10:17 , 00:47:12:20 , On va mettre une stratégie|au point. 00:47:24:06 , 00:47:26:08 , Il s'est passé un truc bizarre. 00:47:27:07 , 00:47:30:17 , Je risque d'être en retard,|attendez-moi, d'accord ? 00:47:31:01 , 00:47:34:01 , On est déjà prêts.|Rejoins-nous plutôt là-bas. 00:47:34:23 , 00:47:35:23 , Dépêche-toi. 00:47:36:21 , 00:47:39:17 , - J'ai quelque chose à te montrer.|- Quel mystère. 00:47:39:21 , 00:47:41:21 , Mais non.|Écoute, est-ce que... 00:47:42:15 , 00:47:44:00 , Je ne t'entends plus. 00:47:47:24 , 00:47:49:09 , On se voit plus tard. 00:48:09:05 , 00:48:10:10 , Enfin arrivés ! 00:48:10:14 , 00:48:12:23 , - J'ai trop faim.|- Ça m'est égal. 00:48:14:04 , 00:48:17:07 , On va attendre ton père|et manger tous ensemble. 00:48:19:16 , 00:48:20:24 , ^IBonjour, c'est Kate.^I 00:48:21:03 , 00:48:24:04 , ^IJe suis indisponible,^I|^Imais laissez-moi un message.^I 00:48:43:11 , 00:48:44:11 , Jamie ? 00:48:52:23 , 00:48:55:16 , ^IDevinez s'il s'agit du jour^I|^Iou de la nuit.^I 00:48:57:02 , 00:49:00:06 , ^IQuelles sont les deux manières^I|^Ide saluer quelqu'un ?^I 00:49:15:06 , 00:49:17:24 , ^IOù se trouve^I|^Ila pharmacie la plus proche ?^I 00:49:19:22 , 00:49:20:22 , Kate ? 00:50:29:16 , 00:50:31:08 , Papa ! 00:50:43:20 , 00:50:45:00 , Merde ! 00:50:52:19 , 00:50:54:17 , Vite, une ambulance ! 00:52:30:09 , 00:52:32:13 , Will, je ne sais pas quoi vous dire. 00:52:33:06 , 00:52:35:12 , Prenez le temps|dont vous avez besoin. 00:52:36:09 , 00:52:39:16 , Le Cabinet est votre famille.|On va s'occuper de tout. 00:52:41:16 , 00:52:44:03 , Nous allons mettre un terme|à ce cauchemar. 00:52:44:19 , 00:52:46:07 , - Comptez sur moi.|- Merci. 00:52:46:11 , 00:52:47:19 , Vous avez ma parole. 00:52:50:02 , 00:52:51:20 , On ne le laissera pas filer. 00:54:00:24 , 00:54:01:24 , Comment ça va ? 00:54:05:06 , 00:54:06:23 , Pardon, question stupide. 00:54:07:18 , 00:54:09:00 , On fait ce qu'on peut. 00:54:10:11 , 00:54:12:15 , Il est tard|mais j'étais pas loin et... 00:54:12:19 , 00:54:15:06 , Je suis content|que tu aies appelé, Danny. 00:54:18:11 , 00:54:20:03 , - Comment vas-tu ?|- Bien. 00:54:23:13 , 00:54:24:13 , On essaie... 00:54:26:19 , 00:54:28:23 , de coincer ce connard. 00:54:32:02 , 00:54:33:08 , Qu'est-ce qu'il y a ? 00:54:35:23 , 00:54:38:18 , - Je devrais pas te le dire.|- Me dire quoi ? 00:54:40:06 , 00:54:42:22 , Liam Foyle a annoncé|qui était son avocat. 00:54:44:15 , 00:54:45:15 , Qui est-ce ? 00:55:10:06 , 00:55:12:24 , - Je te pensais en congé.|- C'est le cas. 00:55:15:06 , 00:55:16:06 , Je suis... 00:55:16:18 , 00:55:18:17 , J'espère que tu as reçu ma carte. 00:55:18:21 , 00:55:20:03 , Tu vas le défendre. 00:55:23:19 , 00:55:26:01 , Si tu parles de Foyle,|c'est exact. 00:55:29:09 , 00:55:31:12 , Après tout ce qui s'est passé... 00:55:33:06 , 00:55:36:02 , Je sais que c'est difficile.|Sincèrement. 00:55:36:11 , 00:55:37:11 , Ouais. 00:55:37:21 , 00:55:41:05 , Mais tu sais comme moi|qu'à tort ou à raison... 00:55:43:10 , 00:55:46:00 , Tout le monde|a le droit d'être défendu. 00:55:49:01 , 00:55:50:01 , C'est exact. 00:55:54:17 , 00:55:55:20 , C'est exact. $VertAlign = Top 00:56:06:14 , 00:56:09:15 , - Foyle a tué Mullins.|- Tu n'as pas dit ça au juge. 00:56:09:21 , 00:56:13:03 , Je ne plaisante pas.|Ne le laisse pas s'approcher. 00:56:13:14 , 00:56:16:00 , - Quel est le verdict ?|- Ils devaient t'appeler. $VertAlign = Bottom 00:56:16:09 , 00:56:18:04 , - Il a été libéré.|- Quand ? 00:56:18:09 , 00:56:19:09 , Ce matin. 00:56:19:21 , 00:56:23:14 , Ces avocats ne sont que|des manipulateurs impitoyables. 00:56:23:22 , 00:56:26:05 , - Merci.|- Je vous en prie. 00:56:26:12 , 00:56:27:18 , À bientôt. 00:56:28:07 , 00:56:31:04 , J'exige une réunion ce soir. 00:56:31:08 , 00:56:32:12 , Papa, attention ! 00:56:33:10 , 00:56:36:16 , - Est-il rentré ?|- Non, et il n'est plus à l'école. 00:56:36:20 , 00:56:37:20 , Papa ! 00:56:38:18 , 00:56:39:19 , Papa ! 00:57:02:20 , 00:57:05:20 , ^ITraduction et sous-titrage :^I|^IAudioprojects^I