01:00:56:00 01:00:59:05 03:05 Attention, ceci est un flash spécial. 01:00:59:09 01:01:03:10 04:01 Le bureau d'état-major de l'Armée impériale et de la Marine 01:01:03:14 01:01:07:13 03:24 nous annonce, ce 8 décembre à 6:00, 01:01:07:17 01:01:11:09 03:17 la signature du traité de paix entre les forces anglaises et américaines 01:01:11:13 01:01:15:16 04:03 La première phase de la Guerre mondiale a été évitée. 01:01:16:02 01:01:20:06 04:04 UN PASSÉ OÙ LA SECONDE GUERRE MONDIALE N'AURAIT PAS EU LIEU 01:01:26:15 01:01:31:09 04:19 UNE "NOUVELLE NOBLESSE" ÉTABLIE AU COURS DU XIXe SIÈCLE 01:01:31:13 01:01:35:06 03:18 ENGENDRE UN FOSSÉ EXTRÊME ENTRE LES CLASSES SOCIALES 01:01:38:15 01:01:40:24 02:09 IL EST INTERDIT DE CHANGER DE PROFESSION, 01:01:41:03 01:01:45:07 04:04 IMPÉRATIF DE SE MARIER AU SEIN DE SA PROPRE CLASSE SOCIALE 01:01:48:21 01:01:53:21 05:00 LE VOLEUR MASQUÉ, K-20, "LE DÉMON AUX 20 VISAGES" 01:01:54:24 01:01:59:24 05:00 S'EST POPULARISÉ DÉROBANT DES OBJETS DE GRANDE VALEUR 01:02:16:06 01:02:21:19 05:13 JAPON, 1949, TEITO CAPITALE IMPÉRIALE 01:02:22:16 01:02:26:12 03:21 Tout comme le légendaire inventeur Thomas Edison, 01:02:26:16 01:02:29:21 03:05 Dr Nikola Tesla a été nominé pour le prix Nobel 01:02:30:00 01:02:35:00 05:00 suite à ses recherches sur la transmission d'énergie sans fil. 01:02:35:15 01:02:37:02 01:12 Voyez ici... 01:02:37:06 01:02:41:12 04:06 un modèle réduit de cette transmission 01:02:41:16 01:02:44:05 02:14 conçue et réalisée par le docteur Tesla. 01:02:45:11 01:02:48:03 02:17 En termes simples, 01:02:48:08 01:02:51:02 02:19 tandis que nous transmettons 01:02:51:06 01:02:54:02 02:21 l'énergie via des câbles, 01:02:56:02 01:02:58:03 02:01 Éteignez, s'il vous plaît... 01:03:34:06 01:03:37:24 03:18 Nous transmettons l'énergie à travers la planète 01:03:38:03 01:03:41:11 03:08 en entrant simplement les coordonnées de cette façon. 01:03:42:07 01:03:44:11 02:04 La mise en œuvre de cette technologie 01:03:44:15 01:03:47:18 03:03 générera une révolution énergétique. 01:03:51:20 01:03:53:01 01:06 Eh, là ! 01:04:06:20 01:04:08:14 01:19 Que faites-vous ? 01:04:49:10 01:04:51:18 02:08 Le démon aux 20 visages ! 01:04:52:02 01:04:54:16 02:14 Le prototype de Tesla m'appartient ! 01:05:04:02 01:05:06:15 02:13 K-20 L'HOMME AUX 20 VISAGES 01:06:05:20 01:06:07:01 01:06 Ce n'était plus un trésor... 01:06:07:05 01:06:10:21 03:16 Parlez-nous de vos fiançailles avec Yoko Hashiba. 01:06:11:03 01:06:13:06 02:03 Détective Akechi ! Kobayashi ! 01:06:14:01 01:06:16:00 01:24 Inspecteur Namikoshi. 01:06:17:07 01:06:19:06 01:24 Je suis heureux de vous voir. 01:06:19:10 01:06:21:19 02:09 Qu'a-t-il volé cette fois ? 01:06:33:23 01:06:37:21 03:23 Regardez ça. K-20 a semé la pagaille. 01:06:38:00 01:06:41:10 03:10 Il va se servir de ce qu'il a volé pour commettre d'autres méfaits. 01:06:41:14 01:06:43:01 01:12 Où est le professeur Yagi ? 01:06:43:05 01:06:46:08 03:03 À l'hôpital. Brûlures par électrocution. 01:06:46:12 01:06:50:20 04:08 Son assistant a été trouvé ligoté. Nous l'interrogeons. 01:06:50:24 01:06:53:02 02:03 Ceci appartient à K-20. 01:06:54:06 01:06:57:22 03:16 C'est le masque que K-20 a laissé derrière lui. 01:06:58:01 01:06:59:17 01:16 Un autre déguisement... 01:07:00:00 01:07:03:09 03:09 Monsieur, je vais aller voir le docteur Yagi. 01:07:22:22 01:07:24:17 01:20 Performances surhumaines ! 01:07:24:21 01:07:28:17 03:21 La vedette du Grand Cirque, Heikichi Endo ! 01:07:28:21 01:07:31:08 02:12 Il mérite vos applaudissements. 01:07:33:10 01:07:36:11 03:01 Dans son prochain numéro, 01:07:36:15 01:07:39:13 02:23 il va éviter un déluge de flèches 01:07:39:17 01:07:42:00 02:08 au péril de sa vie. 01:07:42:04 01:07:45:18 03:14 Ne le quittez pas des yeux une seule seconde. 01:07:45:22 01:07:47:19 01:22 Regardez. 01:08:20:03 01:08:21:08 01:05 Là. 01:08:23:00 01:08:24:01 01:01 La flèche ! 01:08:33:21 01:08:37:08 03:12 Non. Vite, aidez-le ! 01:08:37:12 01:08:39:07 01:20 C'est horrible ! 01:09:08:13 01:09:12:09 03:21 Nous espérons que vous avez aimé le spectacle. 01:09:12:13 01:09:14:12 01:24 C'était le maître de l'illusion, 01:09:14:16 01:09:18:21 04:05 le plus grand acrobate du Japon, 01:09:19:00 01:09:21:05 02:05 Heikichi Endo ! 01:09:21:09 01:09:25:13 04:04 Applaudissez-le bien fort, s'il vous plaît. 01:09:30:06 01:09:32:06 02:00 Tu as été fantastique ! 01:09:35:16 01:09:38:08 02:17 Merci, mon Dieu, vous êtes toutes là. 01:09:38:16 01:09:41:19 03:03 - Heikichi. - Monsieur Loyal. 01:09:43:19 01:09:45:14 01:20 C'est bien de prendre soin de tes colombes. 01:09:45:18 01:09:48:15 02:22 Tout le monde a été impressionné par ton tour. 01:09:48:19 01:09:52:22 04:03 C'est vrai. Et peut-être que mes trucages t'ont un peu aidé. 01:09:54:09 01:09:55:13 01:04 C'est clair ! 01:09:55:17 01:09:58:06 02:14 "C'est clair" ? Et un petit merci ? 01:09:58:10 01:10:00:03 01:18 C'est juste... 01:10:02:07 01:10:05:00 02:18 - Monsieur Loyal ? - Je vais bien. 01:10:10:17 01:10:13:10 02:18 J'espère que Monsieur Loyal va bien. 01:10:17:21 01:10:20:05 02:09 Il devrait consulter un médecin. 01:10:20:24 01:10:24:09 03:10 Ça va coûter beaucoup d'argent. 01:10:26:06 01:10:29:18 03:12 On travaille comme des fous juste pour manger. 01:10:31:07 01:10:34:15 03:08 On devrait se mettre à voler ! 01:10:35:20 01:10:39:12 03:17 Ne dis pas de bêtises. Ce n'est pas bien de voler. 01:10:40:20 01:10:43:00 02:05 On a beau travailler dur, 01:10:43:09 01:10:46:04 02:20 on restera toujours pauvres. 01:10:46:08 01:10:48:14 02:06 C'est la vie des gens du cirque. 01:10:49:13 01:10:53:00 03:12 Nous n'obtiendrons jamais de meilleures conditions. 01:10:53:07 01:10:55:09 02:02 Rien ne changera jamais ! 01:10:57:07 01:10:59:01 01:19 Ce n'est pas vrai. 01:11:00:12 01:11:01:20 01:08 Shinsuke... 01:11:03:07 01:11:07:18 04:11 Un jour, il n'y aura plus d'injustice dans le monde. 01:11:08:23 01:11:12:24 04:01 Une société qui vole la dignité ne peut perdurer. 01:11:13:03 01:11:14:22 01:19 Elle finira en ruines. 01:11:15:06 01:11:17:23 02:17 Alors, les gens comme toi et Heikichi 01:11:19:14 01:11:22:19 03:05 travailleront ensemble et construiront un nouveau monde. 01:11:26:00 01:11:27:18 01:18 Ne renonce jamais. 01:11:28:03 01:11:32:06 04:03 Si tu ne baisses pas les bras tu pourras réaliser tes rêves. 01:11:33:00 01:11:35:15 02:15 Si tu renonces, tout est fini. 01:11:37:21 01:11:39:15 01:19 Monsieur Loyal... 01:11:42:12 01:11:45:12 03:00 Heikichi, un de tes fans est là. 01:11:50:09 01:11:54:06 03:22 Bravo ! Bravo, Heikichi. 01:11:57:01 01:11:58:12 01:11 "Kozo Tonomura". 01:11:59:01 01:12:02:05 03:04 - "Le journal des histoires vraies". - Un magazine ? 01:12:03:01 01:12:06:08 03:07 J'ai besoin de vos talents d'acrobate 01:12:06:17 01:12:10:10 03:18 pour photographier l'union de l'héritière des usines Hashiba 01:12:10:14 01:12:14:19 04:05 et du célèbre détective Kogoro Akechi 01:12:14:23 01:12:17:18 02:20 pendant la cérémonie. 01:12:18:21 01:12:22:07 03:11 - Moi ? - Oui, vous seul pouvez le faire. 01:12:23:08 01:12:26:13 03:05 Vous serez bien payé. 01:12:27:22 01:12:28:24 01:02 Payé ? 01:12:36:17 01:12:40:06 03:14 Monsieur Loyal n'est pas au mieux de sa forme. 01:12:47:06 01:12:50:15 03:09 Nous voyons ici le cratère provoqué par une explosion 01:12:50:19 01:12:53:14 02:20 de 1908, en Sibérie, d'origine inconnue, 01:12:53:18 01:12:56:16 02:23 référencée sous le nom d'explosion de Tunguska. 01:12:58:04 01:13:02:09 04:05 Elle a incinéré des arbres sur un rayon de 30 kilomètres. 01:13:02:15 01:13:06:03 03:13 L'onde de choc a éclaté des fenêtres à plus de 1000 km. 01:13:06:20 01:13:11:17 04:22 Les expériences en transmission d'énergie pourraient en être la cause. 01:13:12:01 01:13:14:05 02:04 Regardez la diapositive suivante. 01:13:15:23 01:13:18:12 02:14 Parmi les experts sur le terrain... 01:13:21:15 01:13:23:12 01:22 C'est le dernier duc Hashiba. 01:13:24:18 01:13:26:14 01:21 Quel rapport y a-t-il avec les Hashiba ? 01:13:27:10 01:13:28:20 01:10 En réalité, 01:13:29:05 01:13:33:08 04:03 Soutaro Hashiba, magnat du pétrole, s'intéressait aux sources d'énergie. 01:13:33:12 01:13:35:05 01:18 Il apportait un soutien financier 01:13:36:06 01:13:37:16 01:10 à Tesla. 01:13:40:00 01:13:43:05 03:05 Quand Tesla est mort, il a racheté son équipement. 01:13:43:09 01:13:45:22 02:13 - En l'utilisant... - Excellent travail. 01:13:46:01 01:13:47:23 01:22 Mais comme vous le savez, 01:13:48:03 01:13:52:10 04:07 j'ai très bien connu les Hashiba quand Soutaro Hashiba était en vie, 01:13:52:14 01:13:54:20 02:06 et je n'ai jamais rien entendu de tel. 01:13:57:12 01:14:00:18 03:06 Si Dr Yagi ne ment pas, ce doit être vrai. 01:14:01:16 01:14:03:24 02:08 Quelles sont vos conclusions ? 01:14:05:09 01:14:09:13 04:04 K-20 a l'intention de voler le prototype grandeur nature. 01:14:10:09 01:14:12:13 02:04 Dans quel but ? 01:14:13:00 01:14:14:03 01:03 D'en faire une arme. 01:14:14:14 01:14:16:15 02:01 - Une arme ? - Oui. 01:14:16:19 01:14:20:20 04:01 Il veut sans doute l'utiliser comme arme de destruction massive. 01:14:22:24 01:14:26:09 03:10 S'il n'est pas arrêté immédiatement... 01:14:26:13 01:14:28:21 02:08 Où est le prototype à l'heure actuelle ? 01:14:29:07 01:14:33:16 04:09 - Dr Yagi dit qu'il l'ignore. - Il l'ignore ? 01:14:34:02 01:14:36:06 02:04 Je vais me renseigner. 01:14:38:16 01:14:39:14 00:23 Allô ? 01:14:40:07 01:14:42:14 02:07 Akechi, allumez la télévision. 01:14:43:03 01:14:45:05 02:02 Kobayashi, allumez la télévision. 01:14:49:15 01:14:52:08 02:18 La lettre est authentique. 01:14:52:15 01:14:53:24 01:09 Elle précise : 01:14:54:08 01:14:57:22 03:14 "Le jour des fiançailles du détective Akechi, 01:14:58:01 01:15:02:07 04:06 la peinture de Brueghel la 'Tour de Babel' sera à moi." 01:15:02:18 01:15:06:03 03:10 Allez-vous reporter votre mariage ? 01:15:06:10 01:15:08:22 02:12 À cause de ces propos ? 01:15:09:13 01:15:11:03 01:15 C'est ridicule. 01:15:11:16 01:15:16:05 04:14 J'assurerai la protection du tableau, puis j'arrêterai K-20. 01:15:16:10 01:15:19:09 02:24 Mais en de telles circonstances... 01:15:19:15 01:15:21:23 02:08 Je vous dis que tout va bien se passer. 01:15:22:10 01:15:25:13 03:03 Je vous confie l'organisation de la sécurité. 01:15:29:13 01:15:31:18 02:05 Tout va bien se passer ? 01:15:31:24 01:15:33:04 01:05 Bien sûr. 01:15:34:13 01:15:38:17 04:04 Un homme vêtu de noir vous a suivi récemment. 01:15:38:23 01:15:40:12 01:14 Cela m'inquiète. 01:15:41:12 01:15:44:24 03:12 Vous l'avez identifié ? 01:15:45:12 01:15:47:17 02:05 Pas vraiment. 01:15:49:16 01:15:51:04 01:13 Ça pourrait bien être K-20. 01:16:19:21 01:16:22:18 02:22 Nous sommes réunis aujourd'hui 01:16:23:08 01:16:25:10 02:02 pour assister à l'échange des cadeaux 01:16:26:04 01:16:29:23 03:19 entre la duchesse Yoko Hashiba 01:16:30:05 01:16:32:03 01:23 et le baron Kogoro Akechi 01:16:33:09 01:16:36:13 03:04 donnant lieu à leur mariage. 01:16:38:08 01:16:41:00 02:17 La mariée va maintenant entrer. 01:17:30:02 01:17:35:02 05:00 Les deux familles vont procéder aux échanges. 01:17:51:07 01:17:55:00 03:18 Ne bougez pas ! C'est une diversion. Bloquez les issues ! 01:18:09:13 01:18:11:09 01:21 Du calme ! 01:18:11:21 01:18:14:18 02:22 Restez calmes, s'il vous plaît ! 01:18:22:00 01:18:23:12 01:12 Là-haut ! 01:18:29:03 01:18:30:18 01:15 L'homme aux 20 visages ! 01:18:31:18 01:18:33:19 02:01 Moi ? Non ! 01:18:33:24 01:18:35:22 01:23 Feu ! Tuez-le ! 01:18:50:08 01:18:51:15 01:07 Arrêtez-le ! 01:18:57:20 01:19:01:11 03:16 Vous faites erreur ! Je ne suis pas K-20 ! 01:19:01:16 01:19:05:09 03:18 Ceci est un flash spécial. K-20 vient d'être arrêté. 01:19:05:14 01:19:09:10 03:21 Je répète, nous vous informons que K-20 vient d'être arrêté. 01:19:10:14 01:19:14:20 04:06 La véritable identité de l'homme aux 20 visages est Heikichi Endo, 01:19:14:24 01:19:19:17 04:18 acrobate illusionniste du Grand Cirque. 01:19:20:17 01:19:23:18 03:01 Le suspect a été appréhendé le 16 janvier, 01:19:23:22 01:19:26:22 03:00 lors de la cérémonie de mariage 01:19:27:06 01:19:30:20 03:14 de la duchesse Yoko Hashiba et du baron Kogoro Akechi. 01:19:30:24 01:19:34:12 03:13 Voici une diffusion en direct de la tour Hashiba. 01:19:40:18 01:19:42:21 02:03 Félicitations, M. Akechi. 01:19:43:08 01:19:46:06 02:23 Vous avez deux raisons d'être heureux. 01:19:47:01 01:19:50:12 03:11 Dont une : un criminel est sous les verrous. 01:19:50:18 01:19:53:00 02:07 Bonne nuit, habitants de Teito. 01:19:56:08 01:19:58:24 02:16 Je savais qu'Akechi pouvait le faire ! 01:19:59:03 01:20:02:03 03:00 Akechi ! Akechi ! 01:20:21:09 01:20:24:05 02:21 Je vous dis que c'est une erreur ! 01:20:25:19 01:20:30:00 04:06 Cet appareil photo a déclenché l'explosion. 01:20:31:00 01:20:33:04 02:04 C'est une preuve irréfutable ! 01:20:33:08 01:20:36:08 03:00 De quoi parlez-vous ? J'ai été engagé... 01:20:36:12 01:20:39:20 03:08 - Ne te fiche pas de moi ! - C'est la vérité. 01:20:40:02 01:20:42:05 02:03 Ne fais pas l'idiot. 01:20:42:19 01:20:45:20 03:01 Ton magazine n'existe pas. 01:20:47:24 01:20:51:03 03:04 Vous mentez. J'ai une carte. 01:20:51:10 01:20:54:22 03:12 Vraiment ? Où est-elle, cette carte ? 01:21:03:00 01:21:06:13 03:13 Dans ma chambre, sous le chapiteau du Grand Cirque. 01:21:08:15 01:21:11:16 03:01 C'est vrai. Vérifiez par vous-même ! 01:21:12:01 01:21:13:22 01:21 C'est dommage pour toi. 01:21:15:04 01:21:17:16 02:12 On n'a trouvé aucune carte. 01:21:19:18 01:21:21:02 01:09 En revanche, ceci. 01:21:22:16 01:21:25:22 03:06 Les diamants Romanov disparus. 01:21:26:09 01:21:28:21 02:12 Ils étaient sous ton lit. 01:21:30:20 01:21:34:12 03:17 Vous plaisantez. Si je les avais, j'aurais aidé Monsieur Loyal... 01:21:47:08 01:21:51:04 03:21 Où est le prototype de Tesla ? Dis-le-nous ! 01:21:54:05 01:21:55:14 01:09 Parle ! 01:22:04:11 01:22:06:05 01:19 "K-20 a été arrêté." 01:22:07:18 01:22:10:18 03:00 "Peine de mort ou prison à vie ? Victoire d'Akechi." 01:22:15:20 01:22:18:00 02:05 "Le démon aux 20 visages : Heikichi Endo." 01:22:18:04 01:22:19:20 01:16 Une nouvelle victoire pour le baron. 01:22:19:24 01:22:24:01 04:02 On ne parle que de l'arrestation 01:22:24:05 01:22:26:13 02:08 dans les journaux et à la télévision. 01:22:26:17 01:22:31:14 04:22 Il va devenir encore plus populaire. Vous devez être fière, Madame. 01:22:31:18 01:22:34:14 02:21 Il n'existe personne au monde 01:22:34:18 01:22:38:12 03:19 qui ait le rang social, la réputation et l'élégance 01:22:38:16 01:22:40:13 01:22 du baron Akechi. 01:22:40:18 01:22:42:00 01:07 Je sais. 01:22:42:06 01:22:45:00 02:19 Quelle réponse timide, madame. 01:22:45:11 01:22:47:02 01:16 Aux yeux de tous, 01:22:47:13 01:22:50:13 03:00 le baron Akechi est un parfait gentleman. 01:22:51:02 01:22:53:19 02:17 Je suis certaine que Madame n'en doute pas. 01:22:53:23 01:22:57:14 03:16 il ne s'agit pas du caractère de mon futur époux. 01:22:57:18 01:23:02:06 04:13 Mais le chemin que mon grand-père a tracé pour moi est-il le meilleur ? 01:23:02:17 01:23:06:14 03:22 - Il doit en exister d'autres. - Le meilleur chemin ? 01:23:06:18 01:23:09:22 03:04 - N'est-ce pas un peu extravagant ? - Extravagant ? 01:23:10:01 01:23:12:12 02:11 Pour la femme, le mariage est synonyme de bonheur. 01:23:12:16 01:23:15:17 03:01 Il n'y a pas de plus grand chemin dans la vie. 01:23:15:21 01:23:19:00 03:04 - Est-ce la cas ? - Bien sûr ! 01:23:21:12 01:23:25:09 03:22 L'idée du mariage vous rend un peu songeuse. 01:23:28:18 01:23:31:17 02:24 Le baron Akechi va bientôt arriver. 01:24:03:11 01:24:07:01 03:15 La "Tour de Babel" est-elle toujours chez vous ? 01:24:07:05 01:24:09:00 01:20 J'aimerais la récupérer. 01:24:09:04 01:24:12:10 03:06 Je m'excuse, mais en tant que détective, 01:24:12:14 01:24:16:20 04:06 je dois découvrir pourquoi K-20 veut voler cette peinture. 01:24:17:03 01:24:21:13 04:10 Mais il ne s'agit que d'une reproduction. 01:24:21:22 01:24:24:11 02:14 - Elle n'a aucune valeur marchande. - Précisément. 01:24:25:14 01:24:28:14 03:00 Jusqu'à présent, K-20 n'a volé que des pièces originales. 01:24:28:18 01:24:33:00 04:07 Je dois comprendre pourquoi il veut s'emparer d'une copie. 01:24:33:20 01:24:34:23 01:03 C'est-à-dire... 01:24:39:22 01:24:40:19 00:22 Yoko ? 01:24:42:20 01:24:43:15 00:20 Oui. 01:24:48:19 01:24:52:13 03:19 Si quelque chose vous trouble, n'hésitez pas à me le dire. 01:24:53:03 01:24:55:15 02:12 Nous allons nous marier, après tout. 01:24:56:10 01:24:59:01 02:16 Oui. Merci. 01:25:00:04 01:25:02:16 02:12 Je dois vous laisser. 01:25:13:02 01:25:15:23 02:21 Elle se conduit de façon étrange. 01:25:16:13 01:25:18:13 02:00 Ne soyez pas si curieux. 01:25:26:11 01:25:30:12 04:01 Yoko, cette peinture t'est-elle familière ? 01:25:31:22 01:25:33:11 01:14 Non... 01:25:33:17 01:25:35:23 02:06 C'est "La Tour de Babel". 01:25:36:17 01:25:41:12 04:20 À l'époque mésopotamienne, cette tour devait mener au paradis. 01:25:41:16 01:25:44:13 02:22 Cela déclencha la colère de Dieu. 01:25:47:11 01:25:52:07 04:21 Yoko, cette peinture est très importante. 01:25:52:12 01:25:55:20 03:08 Tu ne dois jamais t'en séparer. 01:26:12:07 01:26:14:13 02:06 Debout, K-20 ! 01:26:15:03 01:26:17:03 02:00 C'est l'heure du repas. 01:26:18:16 01:26:21:16 03:00 Que je suis maladroit ! 01:26:24:24 01:26:26:11 01:12 Désolé. 01:26:29:05 01:26:33:02 03:22 Lèche ça bien proprement. 01:26:48:02 01:26:50:05 02:03 C'est terrible. 01:26:53:04 01:26:57:11 04:07 Ils pensent que tu es K-20. 01:27:00:06 01:27:03:07 03:01 Pour mon plus grand malheur, 01:27:03:17 01:27:07:15 03:23 j'ai vu le visage de K-20. 01:27:11:20 01:27:16:12 04:17 Une fois. Et je peux affirmer que ce n'est pas toi. 01:27:19:04 01:27:21:12 02:08 K-20 est beaucoup plus vieux 01:27:22:06 01:27:26:18 04:12 et il a une cicatrice sur le visage. 01:27:29:21 01:27:33:15 03:19 Monsieur Loyal n'est pas au mieux de sa forme. 01:27:42:11 01:27:44:09 01:23 C'est vrai ? 01:27:47:10 01:27:51:03 03:18 - C'est vrai ? - Oui, c'est vrai. 01:28:01:16 01:28:04:08 02:17 Je te maudis, K-20. 01:28:28:19 01:28:30:17 01:23 Tu es venue me voir ? 01:29:28:22 01:29:31:06 02:09 Que se passe-t-il ? Quel enfer ! 01:29:34:14 01:29:36:05 01:16 Qu'est-ce que... 01:29:37:22 01:29:40:01 02:04 Le pont bouge ! 01:29:42:03 01:29:46:06 04:03 Convois de K-20 au rapport. Le pont s'est déplacé ! 01:29:46:10 01:29:49:04 02:19 Je répète, convois de K-20... 01:29:52:12 01:29:55:17 03:05 Vous pensez que vos excuses vont suffire ? 01:29:55:21 01:29:57:05 01:09 Hors de ma vue ! 01:29:59:17 01:30:00:22 01:05 Akechi. 01:30:06:04 01:30:07:24 01:20 C'est stupéfiant. 01:30:10:10 01:30:11:24 01:14 Il l'a vraiment fait ! 01:30:12:11 01:30:16:06 03:20 Le pont était en réparation ces derniers jours. 01:30:16:10 01:30:19:20 03:10 Ils ont réalisé leur coup en plein jour. 01:30:19:24 01:30:22:02 02:03 K-20 aurait des complices ? 01:30:22:06 01:30:26:18 04:12 D'après ce que je vois, K-20 ne travaille pas seul. 01:30:27:04 01:30:30:21 03:17 Nous savons qu'il est soutenu dans le pays. 01:30:36:11 01:30:40:17 04:06 C'est étonnant. Cela devient très intéressant. 01:30:48:20 01:30:50:12 01:17 Bon travail. 01:30:51:04 01:30:53:05 02:01 Notre plan a marché à merveille. 01:30:53:09 01:30:56:15 03:06 Merci à tous les résidents de la rue des voleurs. 01:30:59:02 01:31:02:19 03:17 - Des voleurs ? - Heikichi, bois un coup avec nous. 01:31:03:05 01:31:04:13 01:08 Viens ici. 01:31:05:06 01:31:06:23 01:17 - Quoi ? - Genji... 01:31:07:21 01:31:09:15 01:19 Tu es un voleur ? 01:31:11:20 01:31:15:01 03:06 Le cirque, c'est ma couverture. Voler, c'est mon job. 01:31:15:05 01:31:19:04 03:24 On pique leur sale argent aux riches 01:31:19:08 01:31:21:06 01:23 pour le refiler aux pauvres. 01:31:21:10 01:31:24:15 03:05 C'est ce qu'on appelle la chevalerie. 01:31:25:17 01:31:28:09 02:17 Voici ma femme, Kikuko. 01:31:28:13 01:31:32:14 04:01 Un bon escroc. Elle est à la retraite maintenant. 01:31:32:20 01:31:37:13 04:18 - Elle l'a escroqué en se mariant. - Qui parle de retraite ? 01:31:37:23 01:31:42:18 04:20 Autrement, comment pourrait-il avoir séduit une si belle femme ? 01:31:43:13 01:31:44:20 01:07 Ça suffit ! 01:31:45:16 01:31:49:19 04:03 Sérieusement, les tours de Genji ne cessent de nous surprendre. 01:31:49:23 01:31:53:14 03:16 On ne l'appelle pas Genji l'astuce pour rien. 01:31:54:01 01:31:57:11 03:10 Ces imbéciles n'auraient jamais imaginé 01:31:57:15 01:32:00:02 02:12 qu'on leur piquerait un pont ! 01:32:01:17 01:32:04:03 02:11 Un cascadeur comme lui, ça l'a mis minable. 01:32:04:07 01:32:06:14 02:07 Ne viens pas marcher sur mes plates-bandes. 01:32:06:18 01:32:11:07 04:14 On se fiche du système et on vit comme bon nous semble. 01:32:11:24 01:32:14:05 02:06 Tu es chez toi ici, Heikichi. 01:32:15:17 01:32:18:17 03:00 Tout le monde s'est mobilisé pour t'aider. 01:32:19:04 01:32:22:04 03:00 Ce serait sympa de les remercier. 01:32:24:11 01:32:29:11 05:00 K-20 est un mec comme toi, après tout. 01:32:30:13 01:32:32:01 01:13 Tu l'as dit. 01:32:40:14 01:32:41:13 00:24 Non... 01:32:41:23 01:32:43:22 01:24 Je ne suis pas K-20. 01:32:44:04 01:32:46:23 02:19 J'ai été manipulé ! 01:32:51:03 01:32:52:09 01:06 Heikichi, 01:32:52:21 01:32:57:06 04:10 que tu sois ou non K-20, les gens sont convaincus 01:32:57:13 01:33:01:08 03:20 que ton visage est celui de K-20. 01:33:04:23 01:33:07:09 02:11 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 01:33:07:13 01:33:11:19 04:06 Tant qu'il fait jour, tu ne peux pas te promener dehors. 01:33:15:01 01:33:18:12 03:11 Je retourne au cirque. Tout le monde m'attend. 01:33:18:16 01:33:20:09 01:18 Mes colombes aussi. 01:33:23:19 01:33:26:02 02:08 Je sais ce que tu ressens, mais c'est impossible. 01:33:26:06 01:33:30:02 03:21 Dès que tu montreras ton visage, tu te feras arrêter. 01:33:30:06 01:33:34:08 04:02 - De toute façon, le cirque est... - Qu'est-ce que tu proposes ? 01:33:34:19 01:33:37:15 02:21 Je ne peux pas vivre comme vous les faites, 01:33:37:19 01:33:39:11 01:17 à surveiller vos arrières. 01:33:39:15 01:33:41:08 01:18 C'est sans issue ! 01:33:42:06 01:33:46:15 04:09 Un voleur reste un voleur, ils sont tous pareils. 01:33:47:09 01:33:52:03 04:19 Fourbes, dégueulasses. Vous vous vendriez les uns les autres. 01:33:52:11 01:33:54:20 02:09 Vous ne valez pas mieux que K-20 ! 01:34:08:07 01:34:11:03 02:21 Je retourne au cirque. 01:34:12:12 01:34:15:13 03:01 Heikichi. Heikichi ! 01:34:16:08 01:34:18:22 02:14 Tu vas le laisser partir ? 01:34:19:01 01:34:20:22 01:21 Je ne peux rien faire. 01:34:21:04 01:34:25:21 04:17 Tout ce qu'il a construit a été réduit en cendres. 01:34:27:09 01:34:29:16 02:07 Il est totalement paumé. 01:34:31:20 01:34:35:05 03:10 Je suis un vrai rabat-joie, hein ? 01:34:35:09 01:34:37:09 02:00 Allez, buvons un coup ! 01:34:38:08 01:34:40:16 02:08 Ces jeunes cons, de nos jours... 01:34:40:20 01:34:44:15 03:20 Ne parles pas comme ça. On devrait être tristes pour lui. 01:36:27:08 01:36:29:23 02:15 "Recherché : Heikichi Endo" 01:37:04:21 01:37:06:14 01:18 C'est lui ! 01:37:06:18 01:37:09:04 02:11 Attrapez-le ! 01:37:10:03 01:37:12:09 02:06 - Il est parti par là ! - Vite ! 01:37:12:13 01:37:15:10 02:22 Ne le laisse pas s'échapper ! 01:37:44:16 01:37:47:01 02:10 Il faut que ça cesse. 01:37:47:05 01:37:48:16 01:11 Ras-le-bol ! 01:38:02:19 01:38:05:02 02:08 Grand frère Heikichi ? 01:38:10:17 01:38:12:03 01:11 Shinsuke ? 01:38:14:11 01:38:19:11 05:00 Ces enfoirés de flics ont tabassé tout le monde, au cirque. 01:38:21:12 01:38:24:02 02:15 Je suis le seul à en avoir réchappé. 01:38:26:01 01:38:27:23 01:22 Salauds... 01:38:32:12 01:38:36:08 03:21 Je suis si content de t'avoir retrouvé, grand frère ! 01:38:46:15 01:38:49:09 02:19 Tu as l'ai affamé. 01:38:50:11 01:38:53:15 03:04 J'ai toujours faim. Comme d'habitude. 01:38:55:22 01:38:58:12 02:15 Je ferais mieux de te servir quelque chose. 01:38:58:21 01:39:00:10 01:14 Hourra ! 01:39:01:19 01:39:04:17 02:23 Je n'entends aucun applaudissement. 01:39:07:12 01:39:11:13 04:01 En plat du jour nous avons des pommes de terre, 01:39:11:17 01:39:14:02 02:10 des pommes de terre ou des pommes de terre. 01:39:14:06 01:39:17:16 03:10 - Je prendrai des pommes de terre. - C'est parti. 01:39:19:03 01:39:20:07 01:04 Prêt ? 01:39:33:11 01:39:34:17 01:06 Mange. 01:39:43:03 01:39:45:11 02:08 Qu'est-ce qui ne va pas ? 01:39:47:22 01:39:52:11 04:14 Je peux l'emmener dans ma planque ? 01:39:54:00 01:39:55:06 01:06 Ta planque ? 01:40:05:02 01:40:06:13 01:11 On y est. 01:40:17:13 01:40:18:23 01:10 Vite ! 01:40:19:23 01:40:21:02 01:04 Viens ! 01:40:32:10 01:40:34:16 02:06 C'est mon petit frère, Kota. 01:40:35:09 01:40:37:17 02:08 Il est très malade. 01:40:42:02 01:40:44:00 01:23 Il n'avale rien. 01:40:44:17 01:40:47:12 02:20 Bientôt, s'il refuse de manger... 01:40:54:07 01:40:55:16 01:09 Shinsuke... 01:40:57:21 01:40:59:15 01:19 Je suis désolé, 01:41:01:10 01:41:03:12 02:02 mais il ne mangera plus. 01:41:05:13 01:41:06:22 01:09 Pourquoi ? 01:41:14:04 01:41:16:01 01:22 Il est mort ? 01:41:22:24 01:41:24:11 01:12 Pour de vrai ? 01:41:26:20 01:41:28:08 01:13 Oui, vraiment. 01:41:44:02 01:41:45:21 01:19 Il est froid. 01:42:17:11 01:42:19:03 01:17 Shinsuke... 01:42:20:14 01:42:23:01 02:12 Pourquoi tu ne viens pas avec moi ? 01:42:23:21 01:42:28:09 04:13 Moi aussi, je suis de Nogami. Je sais quel genre d'endroit c'est. 01:42:30:09 01:42:32:10 02:01 C'est dur d'être seul. 01:42:41:18 01:42:43:10 01:17 Pourquoi pas ? 01:42:43:23 01:42:45:05 01:07 Parce que... 01:42:45:23 01:42:49:22 03:24 j'ai toute une bande de copains à nourrir. 01:43:14:08 01:43:16:24 02:16 Tout ce monde... Pour toi tout seul ! 01:43:17:21 01:43:19:06 01:10 Oui. 01:43:21:17 01:43:25:16 03:24 On va construire un nouveau monde. 01:43:26:24 01:43:30:01 03:02 Comme l'a dit Monsieur Loyal. 01:43:44:03 01:43:45:09 01:06 S'il vous plaît ! 01:43:49:23 01:43:53:23 04:00 S'il vous plaît ! Enseignez-moi le vol. 01:43:57:12 01:43:59:23 02:11 Je croyais que tu étais contre, 01:44:00:02 01:44:04:01 03:24 que tu ne vivrais pas à surveiller toujours tes arrières. 01:44:06:22 01:44:10:15 03:18 Nous, les voleurs, sommes tous les mêmes. 01:44:10:19 01:44:12:11 01:17 Fourbes et dégueulasses. 01:44:14:01 01:44:18:10 04:09 Nous serions prêts à nous vendre les uns les autres. 01:44:20:03 01:44:22:21 02:18 Nous ne valons pas mieux que K-20. 01:44:26:08 01:44:27:18 01:10 S'il vous plaît, 01:44:28:07 01:44:32:05 03:23 à présent, je comprends ce que je dois faire. 01:44:34:03 01:44:35:20 01:17 Je vous en supplie. 01:44:59:19 01:45:01:06 01:12 Suis-moi. 01:45:44:19 01:45:48:14 03:20 Voici notre héritage, notre savoir transmis de mains en mains. 01:45:48:18 01:45:50:19 02:01 C'est la Bible des voleurs. 01:45:51:23 01:45:54:23 03:00 J'ai entendu dire que K-20 l'a étudiée. 01:45:56:17 01:45:58:10 01:18 Elle est à toi. 01:45:59:05 01:46:00:21 01:16 Je n'ai pas pu la maîtriser, 01:46:01:09 01:46:03:17 02:08 mais toi, tu en as les compétences. 01:46:07:13 01:46:08:08 00:20 Cela dit... 01:46:09:24 01:46:12:06 02:07 Tu n'as pas besoin de devenir un voleur. 01:46:13:15 01:46:18:15 05:00 Apprends ces techniques. Elles te permettront d'affronter K-20. 01:46:20:24 01:46:24:02 03:03 Attrape-le, prouve ton innocence, 01:46:24:06 01:46:27:06 03:00 puis retourne au cirque. 01:46:30:14 01:46:34:17 04:03 Comme tu l'as dit, tu ne dois pas t'abaisser à voler. 01:46:37:07 01:46:40:13 03:06 Genji, mais je... 01:46:40:17 01:46:42:09 01:17 Ne t'inquiète pas. 01:46:43:20 01:46:46:04 02:09 Nous sommes tous avec toi. 01:46:47:16 01:46:51:01 03:10 - Attrape-le, Heikichi ! - On se voit au cirque ! 01:46:51:05 01:46:55:06 04:01 - Je t'aiderai tant que je pourrai. - On est avec toi ! 01:46:55:10 01:46:57:16 02:06 - Tu peux le faire ! - On y croit ! 01:46:57:20 01:47:02:20 05:00 - Je ferai de mon mieux ! - Tu crois que ça va l'aider ? 01:47:04:01 01:47:06:00 01:24 Allez, file. 01:47:20:12 01:47:22:11 01:24 Prends le chemin le plus court. 01:47:23:11 01:47:25:21 02:10 D'abord, munis-toi d'un plan de la ville. 01:47:26:00 01:47:28:22 02:22 Choisis un point et trace une diagonale. 01:47:32:04 01:47:35:19 03:15 Tu devras alors courir, suivre la route exacte. 01:47:38:15 01:47:41:00 02:10 S'il y a un obstacle, franchis-le. 01:47:41:04 01:47:43:02 01:23 S'il n'y a pas de chemin, trace-le. 01:47:43:06 01:47:46:21 03:15 Quels que soient les obstacles, emprunte la voie directe. 01:47:47:24 01:47:50:18 02:19 C'est une technique de fuite et d'infiltration, 01:47:51:13 01:47:54:17 03:04 un principe de base dans l'art du vol. 01:48:49:11 01:48:50:17 01:06 Genji... 01:48:54:10 01:48:56:15 02:05 Qu'est-ce qui s'est passé ? 01:48:57:04 01:48:59:13 02:09 Est-ce que je pourrais emprunter un grappin ? 01:49:43:23 01:49:46:15 02:17 - Fais attention, crétin ! - Désolé. 01:49:54:05 01:49:55:14 01:09 Heikichi... 01:50:00:18 01:50:03:01 02:08 Depuis quand tu es docteur ? 01:50:05:14 01:50:06:18 01:04 C'est un déguisement ! 01:50:06:22 01:50:08:04 01:07 "L'art du camouflage" 01:50:10:09 01:50:13:01 02:17 "Camouflage et déguisement" ? 01:50:14:06 01:50:17:03 02:22 "Se déguiser, c'est devenir un grain de riz dans un sac de riz, 01:50:17:07 01:50:21:23 04:16 une graine de sésame, se mélangeant jusqu'à devenir invisible. 01:50:22:04 01:50:26:22 04:18 Une blouse blanche, une sacoche, et vous voilà docteur." 01:50:27:12 01:50:29:22 02:10 Je ne me souvenais plus de ça. 01:50:30:01 01:50:34:08 04:07 Si je porte des lunettes noires au lieu d'avoir une sacoche noire, 01:50:36:08 01:50:38:19 02:11 je deviens un masseur aveugle. 01:50:40:05 01:50:43:00 02:20 En robe, je suis un prêtre bouddhiste. 01:50:44:11 01:50:47:19 03:08 Si je mets un turban, je deviens hindou. 01:50:52:12 01:50:55:15 03:03 Même un hindou s'y tromperait. Incroyable. 01:51:12:05 01:51:13:13 01:08 Heikichi ? 01:51:14:00 01:51:16:14 02:14 Qu'est-ce que tu fais ? 01:51:27:19 01:51:30:03 02:09 Quand vous changez votre apparence 01:51:31:22 01:51:34:22 03:00 jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien de vous, 01:51:35:07 01:51:37:22 02:15 alors vous maîtrisez l'art du camouflage. 01:51:42:07 01:51:44:11 02:04 C'est impressionnant. 01:51:44:21 01:51:47:17 02:21 Il est passé maître de cet art. 01:51:51:15 01:51:52:23 01:08 À bientôt. 01:51:54:17 01:51:56:02 01:10 Heikichi. 01:52:01:05 01:52:03:15 02:10 Pourquoi tu n'emporterais pas ça ? 01:53:40:10 01:53:41:24 01:14 Génial ! 01:53:42:17 01:53:43:20 01:03 Ça marche... 01:54:06:02 01:54:09:22 03:20 - C'est vraiment magnifique. - Somptueux. 01:54:10:01 01:54:12:12 02:11 Cela vous va à ravir. 01:54:13:15 01:54:14:21 01:06 Entrez. 01:54:15:23 01:54:19:00 03:02 Pourriez-vous attendre dehors, s'il vous plaît ? 01:54:24:19 01:54:27:16 02:22 Est-ce que tout va bien ? 01:54:28:02 01:54:29:17 01:15 Oui, merci. 01:54:31:16 01:54:33:23 02:07 Cette robe vous sied à merveille. 01:54:34:02 01:54:35:13 01:11 Merci. 01:54:44:19 01:54:48:20 04:01 Peut-être pourrions-nous la reprendre à la taille. 01:54:49:07 01:54:51:22 02:15 Faites selon votre gré. 01:54:57:01 01:54:59:09 02:08 Duchesse... 01:54:59:22 01:55:01:00 01:03 Oui ? 01:55:01:12 01:55:04:21 03:09 Auriez-vous l'amabilité de me dire où se trouve 01:55:05:00 01:55:08:04 03:04 le prototype Tesla de votre regretté grand-père ? 01:55:54:17 01:55:56:03 01:11 Salaud ! 01:56:10:04 01:56:11:17 01:13 K-20. 01:56:13:03 01:56:15:17 02:14 Il y a deux K-20 ? 01:56:16:00 01:56:20:24 04:24 Non, je ne suis pas K-20. Le vrai, c'est lui. 01:56:22:00 01:56:23:13 01:13 Ça faisait longtemps, 01:56:25:00 01:56:26:20 01:20 Heikichi Endo. 01:56:27:05 01:56:31:09 04:04 Après ton inculpation, je pensais prendre ma retraite, 01:56:31:23 01:56:34:03 02:05 mais ton audacieuse évasion m'a contraint 01:56:35:06 01:56:39:12 04:06 de faire survivre K-20 un peu plus longtemps. 01:56:41:19 01:56:43:07 01:13 Pourquoi vous acharner sur moi ? 01:56:45:01 01:56:46:23 01:22 Tu avais l'air d'un idiot. 01:56:47:08 01:56:49:03 01:20 Et je ne me suis pas trompé. 01:56:51:05 01:56:52:13 01:08 Salaud ! 01:57:44:17 01:57:48:05 03:13 Ces acrobaties ! Ça vient forcément du cirque ! 01:57:48:18 01:57:52:02 03:09 Le degré zéro de la société. 01:57:54:09 01:57:57:06 02:22 N'insulte pas mes amis ! 01:58:03:06 01:58:05:04 01:23 Dommage. 01:58:05:19 01:58:08:24 03:05 Tu ne retourneras jamais au cirque. 01:58:10:06 01:58:13:02 02:21 À moins que tu ne m'attrapes. 01:58:58:07 01:59:01:02 02:20 À la prochaine, Heikichi Endo ! 01:59:07:18 01:59:09:16 01:23 Est-ce que vous allez bien ? 01:59:13:17 01:59:14:21 01:04 Venez ! 01:59:16:06 01:59:17:21 01:15 C'est lui ! 01:59:18:24 01:59:21:18 02:19 Faites le tour ! Appelez les renforts ! 01:59:27:19 01:59:29:16 01:22 - Vite. - Un moment. 01:59:29:20 01:59:31:13 01:18 Ne soyez pas si pressé ! 01:59:31:17 01:59:34:15 02:23 Désolé. Je ne vous veux aucun mal. 01:59:34:19 01:59:39:04 04:10 Non, mais si je vous suis, je ferais mieux de me débarrasser de ça. 01:59:45:12 01:59:46:24 01:12 Allons-y. 01:59:48:11 01:59:49:03 00:17 Bien. 01:59:54:20 01:59:56:04 01:09 Par ici ? 02:00:04:23 02:00:06:07 01:09 Allons-y. 02:00:08:16 02:00:09:21 01:05 Suivez-les ! 02:00:23:22 02:00:25:06 01:09 Relevez-vous. 02:00:34:16 02:00:36:02 01:11 Cherchez encore. 02:00:57:04 02:01:00:11 03:07 Ils ne doivent pas être loin. Restez sur vos gardes. 02:01:01:17 02:01:03:12 01:20 Bougez-vous ! 02:01:21:02 02:01:22:14 01:12 Yoko... 02:01:23:05 02:01:25:06 02:01 C'est pour toi. 02:01:25:19 02:01:27:09 01:15 Qu'est-ce que c'est ? 02:01:27:13 02:01:29:08 01:20 La boîte du bonheur. 02:01:29:21 02:01:34:02 04:06 Elle renferme le véritable bonheur. 02:01:54:08 02:01:55:15 01:07 Genji... 02:01:57:00 02:02:01:04 04:04 Heikichi, tu t'es fait mettre le grappin dessus ? 02:02:01:16 02:02:03:18 02:02 - Je l'ai volée. - Volée ? 02:02:06:06 02:02:09:19 03:13 Même les voleurs ne font pas de telles choses. 02:02:11:03 02:02:12:19 01:16 Je plaisante. 02:02:15:01 02:02:19:09 04:08 - Je l'ai sauvée des griffes de K-20. - Tu as rencontré K-20 ? 02:02:19:23 02:02:23:13 03:15 C'est le type qui m'a manipulé. 02:02:24:15 02:02:26:24 02:09 Pourquoi poursuivait-il une mariée ? 02:02:27:08 02:02:30:19 03:11 Je n'en sais rien. C'est ce que je veux découvrir. 02:02:30:23 02:02:32:05 01:07 Je vois... 02:02:35:02 02:02:36:13 01:11 Tout va bien ? 02:02:39:03 02:02:40:11 01:08 Doucement. 02:02:45:11 02:02:46:20 01:09 Vous êtes blessée ? 02:02:49:03 02:02:50:16 01:13 Comment osez-vous ? 02:03:00:07 02:03:02:00 01:18 Vous êtes presque une dame ! 02:03:02:12 02:03:04:04 01:17 Une modeste jeune fille de bonne famille. 02:03:04:08 02:03:05:15 01:07 Ça fait mal ! 02:03:07:00 02:03:09:22 02:22 Qu'est-ce qui vous a pris ? Je vous ai sauvée... 02:03:10:01 02:03:11:10 01:09 Sauvée ? 02:03:12:13 02:03:16:03 03:15 Je vous ai permis d'échapper à K-20. Non ? 02:03:16:14 02:03:18:07 01:18 Oh, c'est vrai. 02:03:18:16 02:03:22:02 03:11 "C'est vrai" ? Vous pourriez dire merci. 02:03:23:19 02:03:25:11 01:17 Oui. 02:03:25:22 02:03:30:10 04:13 - Ça ne mange pas de pain. - Quoi ? 02:03:39:07 02:03:42:13 03:06 Vous êtes fous de ramener une princesse ici. 02:03:42:17 02:03:45:15 02:23 Elle vient d'un milieu très différent du nôtre. 02:03:45:19 02:03:48:17 02:23 Où est le shampoing ? 02:03:49:03 02:03:52:02 02:24 "Shampoing" ? Qu'est-ce que c'est ? 02:03:52:10 02:03:56:09 03:24 "Chante-moins"... "Chante-point"... 02:03:58:06 02:04:01:12 03:06 Je sais ! Quand une femme a des flatulences. 02:04:02:03 02:04:04:11 02:08 Je veux me laver les cheveux. 02:04:04:15 02:04:08:01 03:11 Tu vois, tu te trompes. C'est pour se laver les cheveux. 02:04:08:05 02:04:09:12 01:07 Il n'y en a pas. 02:04:09:16 02:04:13:17 04:01 - Pourriez-vous aller m'en acheter ? - Utilisez du savon. 02:04:13:21 02:04:17:13 03:17 Je peux me laver les cheveux avec du savon ? 02:04:17:17 02:04:19:15 01:23 - Bien sûr ! - Bien sûr ! 02:04:20:04 02:04:22:04 02:00 Est-ce qu'il y a une douche ? 02:04:22:20 02:04:24:06 01:11 Non ! 02:04:25:13 02:04:28:19 03:06 Comment vais-je rincer cette mousse ? 02:04:31:20 02:04:33:00 01:05 Quelle mousse ? 02:04:35:17 02:04:36:13 00:21 Oh, non ! 02:04:40:18 02:04:42:20 02:02 Mais qu'est-ce que vous faites ? 02:04:43:24 02:04:46:16 02:17 Comment osez-vous violer mon intimité ? 02:04:51:24 02:04:53:21 01:22 Qu'est-ce qui s'est passé ? 02:04:58:10 02:05:00:08 01:23 Si c'est pas malheureux ! 02:05:00:16 02:05:03:24 03:08 Deux grands garçons comme vous qui saignent du nez. 02:05:04:03 02:05:05:05 01:02 Tais-toi. 02:05:05:09 02:05:09:07 03:23 Oublions ça, c'est un endroit très douillet, ici. 02:05:09:11 02:05:11:24 02:13 On dirait une maison de poupée. 02:05:12:03 02:05:13:11 01:08 Bien, je m'excuse. 02:05:13:15 02:05:16:18 03:03 - Et votre résidence principale ? - C'est notre résidence principale. 02:05:16:22 02:05:19:24 03:02 Vous voulez dire que vous habitez ici ? 02:05:20:15 02:05:23:24 03:09 C'est ici que l'on mange, que l'on boit, que l'on dort. 02:05:24:03 02:05:26:07 02:04 C'est là que nous vivons. 02:05:26:14 02:05:29:23 03:09 Vous n'êtes pas sérieux. 02:05:30:07 02:05:34:05 03:23 Ne soyez pas méprisante. Nous sommes heureux, ici. 02:05:34:11 02:05:35:21 01:10 Vraiment ? 02:05:36:00 02:05:41:00 05:00 Je suis surprise. Comment peut-on vivre dans un endroit si exigu ? 02:05:41:21 02:05:43:16 01:20 C'est de votre faute... 02:05:44:19 02:05:48:19 04:00 C'est à cause de gens comme vous que nous vivons dans ces conditions. 02:05:49:16 02:05:51:11 01:20 Que voulez-vous dire par là ? 02:05:56:04 02:05:57:22 01:18 Venez avec moi. 02:06:03:01 02:06:04:22 01:21 Oui, entendu. 02:06:06:06 02:06:08:14 02:08 - Chef ! - Qu'y a-t-il ? 02:06:08:18 02:06:12:23 04:05 La police dit que la duchesse a été enlevée par K-20. 02:06:13:02 02:06:14:21 01:19 Elle a été enlevée par K-20 ? 02:06:15:00 02:06:19:01 04:01 Ils l'ont perdue près de Kojimachi. La police est à leurs trousses. 02:06:19:05 02:06:24:04 04:24 C'est à toi de jouer. Tes détectives doivent avoir des informations. 02:06:44:15 02:06:45:20 01:05 Des enfants ? 02:06:46:23 02:06:48:10 01:12 Grand frère ! 02:06:51:02 02:06:54:11 03:09 Grand frère, qui est cette femme ? 02:06:56:15 02:06:59:02 02:12 C'est ta nana ? 02:06:59:16 02:07:00:16 01:00 "Nana" ? 02:07:03:11 02:07:05:23 02:12 - Voici votre dîner. - Merci ! 02:07:06:06 02:07:09:18 03:12 - Des boulettes de riz ! - Des boulettes de riz ! 02:07:12:10 02:07:17:10 05:00 Que font leurs parents ? Ils les livrent à eux-mêmes comme ça ? 02:07:18:19 02:07:21:18 02:24 Ces enfants ont été abandonnés 02:07:21:22 02:07:25:02 03:05 ou bien leurs parents ont été tués par les dirigeants. 02:07:25:07 02:07:29:23 04:16 Le pays ne permettrait certainement pas une telle ignominie. 02:07:31:15 02:07:34:05 02:15 Qu'est-ce que vous voyez ? 02:07:35:13 02:07:38:20 03:07 - Que fait le gouvernement ? - Le gouvernement ? 02:07:38:24 02:07:41:13 02:14 Je vais porter plainte officiellement. 02:07:41:17 02:07:45:09 03:17 Les enfants ne devraient pas vivre dans ces conditions. 02:07:45:13 02:07:49:24 04:11 - Ils le savent bien. - Il est impardonnable 02:07:50:03 02:07:53:20 03:17 de laisser ces enfants vivre ainsi. 02:07:53:24 02:07:56:14 02:15 C'est un crime de prétendre que cela n'arrive pas. 02:07:56:23 02:07:58:14 01:16 Il faut les aider ! 02:07:59:22 02:08:01:06 01:09 Les aider... 02:08:01:12 02:08:04:03 02:16 Commençons par les placer dans un orphelinat. 02:08:04:15 02:08:05:19 01:04 Un orphelinat ? 02:08:09:02 02:08:11:20 02:18 Dites-moi où en trouver un. 02:08:12:15 02:08:15:02 02:12 Je les accompagnerais moi-même. 02:08:17:21 02:08:21:21 04:00 Dites-moi ! Où trouvons-nous un endroit pareil ? 02:08:22:22 02:08:26:01 03:04 Ces enfants ne sont pas les seuls à souffrir. 02:08:26:09 02:08:28:12 02:03 Il y en a des milliers à Teito. 02:08:29:00 02:08:32:13 03:13 Comment diable allez-vous les aider ? 02:08:35:16 02:08:37:11 01:20 Vous faites ça pour vous ? 02:08:38:16 02:08:43:07 04:16 Vous les aiderez depuis la tour d'ivoire de votre monde privilégié ? 02:08:47:01 02:08:50:00 02:24 Les gens comme vous me dégoûtent. 02:08:52:04 02:08:53:12 01:08 Hypocrites. 02:09:04:01 02:09:05:24 01:23 Des nouvelles ? 02:09:07:02 02:09:09:08 02:06 Qu'a-t-elle dit au sujet de K-20 ? 02:09:13:03 02:09:16:18 03:15 Tu n'en as pas parlé. Tu l'as juste laissée à Nogami ? 02:09:16:22 02:09:17:19 00:22 Va savoir. 02:09:17:23 02:09:21:02 03:04 Tu mets la charrue avant le bœufs. Idiot... 02:09:22:01 02:09:23:13 01:12 Parce qu'elle... 02:09:24:23 02:09:28:19 03:21 Elle veut sans doute rentrer chez sa mère. 02:09:29:16 02:09:31:14 01:23 Ce serait souhaitable. 02:09:33:18 02:09:34:23 01:05 Quoi ? 02:09:35:07 02:09:36:23 01:16 Ne fais pas l'idiot. 02:09:37:02 02:09:42:02 05:00 Tu as lâché une princesse comme elle dans un endroit dangereux. 02:09:42:07 02:09:46:16 04:09 C'est cruel. Tu es le pire ennemi des femmes. 02:10:00:08 02:10:01:22 01:14 Merci pour le thé. 02:11:13:01 02:11:14:05 01:04 Shinsuke ? 02:11:54:07 02:11:56:20 02:13 Ne poussez pas. Mettez-vous en rang. 02:12:02:12 02:12:05:02 02:15 Vous aurez un bol chacun. 02:12:06:09 02:12:08:05 01:21 Bonjour, Heikichi ! 02:12:17:05 02:12:19:22 02:17 J'y ai réfléchi toute la nuit. 02:12:20:03 02:12:24:08 04:05 S'il y avait une grande maison pour abriter tous ces enfants... 02:12:24:15 02:12:26:10 01:20 On va aller à l'école. 02:12:31:02 02:12:33:17 02:15 Pourquoi faites-vous tout ça ? 02:12:34:00 02:12:37:18 03:18 J'ai dit que c'était un crime de l'ignorer. 02:12:37:22 02:12:40:16 02:19 Il faut que je prenne cela sérieusement. 02:12:42:24 02:12:45:18 02:19 Je vous remercie. 02:12:46:01 02:12:50:22 04:21 J'ai enfin trouvé une bonne raison de vivre. 02:12:54:09 02:12:55:24 01:15 Merci à vous. 02:12:57:06 02:13:00:15 03:09 Merci, grand frère. Super boulot. 02:13:03:12 02:13:05:05 01:18 Continuez à servir. 02:13:08:15 02:13:09:21 01:06 Tiens. 02:13:23:21 02:13:26:17 02:21 Mon nom est Yoko Hashiba. 02:13:29:24 02:13:32:16 02:17 - La fiancée d'Akechi ? - La cérémonie... 02:13:32:20 02:13:34:10 01:15 Je suis gênée. 02:13:34:15 02:13:38:15 04:00 Une personne de votre rang dans cette cabane... 02:13:38:19 02:13:43:16 04:22 Je vais vous expliquer pourquoi je pense que K-20 me suit. 02:13:46:02 02:13:50:00 03:23 - Désolé. Ça n'arrivera plus. - Où l'avez-vous perdue ? 02:13:50:12 02:13:52:23 02:11 Près de Taharamachi, à Asakusa. 02:13:53:02 02:13:55:16 02:14 J'ai déployé mes hommes jusqu'à Nogami. 02:13:58:01 02:14:00:06 02:05 - Patron ? - Quoi ? 02:14:01:00 02:14:04:01 03:01 - C'est dur à dire... - Qu'est-ce qu'il y a ? 02:14:04:11 02:14:09:11 05:00 Mon équipe signale que la duchesse n'a pas été enlevée 02:14:09:17 02:14:12:03 02:11 mais reste là de son plein gré. 02:14:12:10 02:14:14:07 01:22 De son plein gré ? 02:14:18:06 02:14:20:04 01:23 Bureau du détective Akechi. 02:14:21:24 02:14:24:02 02:03 Quoi... La duchesse ? 02:14:31:07 02:14:33:09 02:02 - Il est parti. - On y va ! 02:14:56:20 02:14:59:06 02:11 Allô, Teito Électricité ? 02:14:59:10 02:15:00:12 01:02 Oui. 02:15:02:02 02:15:04:18 02:16 Bien, on arrive tout de suite. 02:15:08:16 02:15:09:22 01:06 J'arrive. 02:15:15:09 02:15:16:21 01:12 Teito Électricité. 02:15:18:21 02:15:20:05 01:09 Yoko. 02:15:21:07 02:15:26:07 05:00 On m'a informé que vous étiez avec K-20, Heikichi Endo. 02:15:27:20 02:15:30:02 02:07 On vous a aperçue à Nogami. 02:15:31:01 02:15:33:12 02:11 Qu'est-ce que cela signifie ? 02:15:33:16 02:15:37:17 04:01 Mon chéri, Heikichi Endo n'est pas K-20. 02:15:38:23 02:15:40:20 01:22 Heikichi n'est pas K-20 ? 02:15:41:16 02:15:46:00 04:09 J'ai été poursuivie par un autre K-20. 02:15:46:05 02:15:49:10 03:05 Heikichi Endo est celui qui m'a aidée. 02:15:50:14 02:15:54:24 04:10 Vous me dites que nous avons arrêté la mauvaise personne ? 02:15:56:13 02:15:57:15 01:02 Oui. 02:16:01:13 02:16:03:18 02:05 C'est un court-circuit. 02:16:04:13 02:16:06:16 02:03 Quelle pièce renferme le plus d'appareils électriques ? 02:16:06:20 02:16:08:08 01:13 D'appareils électriques ? 02:16:08:23 02:16:12:10 03:12 Probablement le bureau du patron. 02:16:18:21 02:16:20:04 01:08 C'est par là. 02:16:28:12 02:16:30:12 02:00 Où est l'installation ? 02:16:31:13 02:16:32:23 01:10 Par là. 02:16:37:10 02:16:39:13 02:03 Y a-t-il d'autres prises ? 02:16:40:09 02:16:42:00 01:16 Par ici. 02:16:46:21 02:16:50:07 03:11 On ne se sert pas beaucoup de celle-ci. 02:16:52:18 02:16:55:07 02:14 Je vous prie de m'excuser. 02:17:03:16 02:17:04:18 01:02 Oui ? 02:17:05:01 02:17:08:21 03:20 Nous sommes de l'Église d'à côté. Nous collectons... 02:17:09:19 02:17:11:07 01:13 Mon patron n'est pas là. 02:17:11:17 02:17:16:17 05:00 Tous ensemble, chantons. Et... 02:17:16:22 02:17:20:03 03:06 Jésus nous aime... 02:17:20:17 02:17:22:19 02:02 C'est tout à fait farfelu. 02:17:23:14 02:17:26:09 02:20 Mais c'est la stricte vérité. 02:17:34:13 02:17:38:20 04:07 Bien. Laissons cela pour aujourd'hui.