// DVD Subtitle file 2012-01-02 11:46:12 // Produced by FAB Subtitler Version 7.01 // http://www.fab-online.com // // Filename: Ip Man TLIB_Inserts_Fra_vDef.srt // Language: French // Subtitles: 50 // // IP MAN ZERO // // Editor: Audioprojects // production@audioprojects.com // // // Start: 10:01:06:07 // End: 11:18:25:02 // Font: Arial, Size: 40 // $FontName = Arial $FontSize = 40 $VertAlign = Bottom $Underlined = FALSE $Italic = FALSE $Bold = FALSE $XOffset = 0 $YOffset = 0 $TextContrast = 15 $OutLine1Contrast = 15 $OutLine2Contrast = 15 $BackgroundContrast = 0 $ForceDisplay = FALSE $FadeIn = 0 $FadeOut = 0 $ColorIndex1 = 2 $ColorIndex2 = 1 $ColorIndex3 = 3 $ColorIndex4 = 4 $HorzAlign = Center 10:01:06:07 , 10:01:07:20 , DÉMOCRATIE|SCIENCE 10:01:45:11 , 10:01:48:24 , ^IIp Man : La Légende est née^I 10:01:59:02 , 10:02:01:21 , ÉCOLE D'ARTS MARTIAUX|WING CHUN 10:07:08:03 , 10:07:11:04 , Maintenez la paix dans le monde, 10:07:11:09 , 10:07:14:09 , créez la sphère prospère|de la grande Asie orientale. 10:07:14:14 , 10:07:16:24 , Vous êtes l'espoir du Japon. 10:07:17:04 , 10:07:19:06 , Son avenir est entre vos mains. 10:14:19:10 , 10:14:20:18 , Mon Dieu ! 10:14:21:13 , 10:14:22:18 , C'est invendable ! 10:19:49:04 , 10:19:50:17 , GRAMOPHONE 10:21:56:22 , 10:22:01:08 , École St.Stephen, Hong Kong 10:23:59:12 , 10:24:03:19 , Association Sportive Jing Wu, Foshan 10:25:29:09 , 10:25:33:02 , Je n'avais jamais vu ces porcs|de Chinois jouer au hockey. 10:25:33:10 , 10:25:35:01 , Attention à ce que vous dites ! 10:25:35:07 , 10:25:36:07 , Moi ? 10:25:37:17 , 10:25:41:00 , - Ce ne sont pas vos affaires.|- Vous avez dit "porcs de Chinois". 10:25:41:16 , 10:25:45:11 , Non. Pardon,|je ne voulais pas dire ça, mais... 10:25:53:05 , 10:25:54:06 , Très bien. 10:25:57:16 , 10:26:00:04 , - Je vous donne trois minutes.|- Non. 10:26:00:21 , 10:26:01:12 , Deux. 10:26:02:02 , 10:26:04:04 , Non, une minute. 10:26:34:22 , 10:26:35:23 , 40 secondes ! 10:26:41:09 , 10:26:42:11 , Asseyez-vous. 10:26:46:05 , 10:26:47:05 , Respirez. 10:26:51:20 , 10:26:53:23 , - Ça va aller.|- Ton kung-fu est formidable. 10:26:54:06 , 10:26:55:18 , C'est du Wing Chun. 10:31:57:17 , 10:32:00:05 , Port de Foshan 10:35:57:19 , 10:36:01:14 , ^I- Ip Man, bonne continuation.^I|^I- Merci, au revoir.^I 10:57:42:09 , 10:57:44:22 , J'espère vous revoir bientôt,|M. Cheung. 10:57:46:09 , 10:57:48:02 , Le plaisir était pour moi. 10:57:50:14 , 10:57:54:04 , Au fait, où puis-je|acheter de la porcelaine ? 10:58:01:14 , 10:58:03:12 , Les Anglais adorent la porcelaine. 10:58:10:07 , 10:58:14:07 , Allez à la maison d'abattage|pour en acheter. 10:58:14:12 , 10:58:16:23 , - La maison d'abattage ?|- Oui ! 10:58:20:16 , 10:58:24:17 , Écoutez : ils y tuent des poulets,|des vaches, des porcs, des oies... 10:58:26:05 , 10:58:27:07 , Très bien, merci. 10:58:41:19 , 10:58:43:06 , Nous plaisantions. 10:58:43:11 , 10:58:48:02 , Nous vous emmènerons acheter|de la porcelaine de haute qualité. 10:58:49:18 , 10:58:51:15 , Merci de me rendre ce service. 10:58:51:22 , 10:58:52:20 , Au revoir. 11:09:59:18 , 11:10:03:23 , Commissariat de Foshan (Quartier Sud) 11:12:57:16 , 11:13:00:12 , ^I"Lee Man Ho,^I|^Itueurs embusqués"^I 11:17:32:14 , 11:17:33:23 , Tue Ng Chung So... 11:17:34:19 , 11:17:39:12 , il sait que tu travailles pour nous. 11:17:39:20 , 11:17:43:17 , Quiconque se met sur notre chemin|doit disparaître. 11:18:17:20 , 11:18:19:07 , Je te donne ma parole de Samouraï. 11:18:19:18 , 11:18:23:03 , Après cette mission,|vous pourrez partir. 11:18:23:08 , 11:18:25:02 , Voilà ta seconde chance !