ÿþ 1: 01:00:57.00 01:00:59.07 Tu connais #I Fall to Pieces #de Patsy Cline ? 2: 01:01:01.05 01:01:03.02 C'est de ses plus grands succès. 3: 01:01:03.14 01:01:06.10 Elle est morte dans un crash d'avion en mars. 4: 01:01:09.00 01:01:11.11 Elle est vraiment "tombée en morceaux". 5: 01:01:11.17 01:01:14.16 Tu es si romantique. J'ai jamais vu ça. 6: 01:01:14.21 01:01:17.01 - Je suis romantique. - T'es un parasite. 7: 01:01:17.05 01:01:21.20 Mais je suis bien avec toi, alors t'es mon parasite à moi. 8: 01:01:32.16 01:01:34.20 Oh non ! J'étais bien, là. 9: 01:01:36.22 01:01:37.23 Désolé... 10: 01:01:38.13 01:01:42.07 Ça tombe bien que tu dises que tu t'es bien avec moi, 11: 01:01:42.12 01:01:44.22 parce que je suis tout stressé. 12: 01:01:45.12 01:01:47.13 Tu cherches à me dire quoi ? 13: 01:01:47.18 01:01:51.22 Je me demandais... Je me disais... 14: 01:01:53.12 01:01:55.09 Tes mains tremblent... 15: 01:01:55.14 01:01:57.14 Je me suis entraîné 50 fois et je me dégonfle. 16: 01:01:57.19 01:01:59.14 De quoi tu parles ? 17: 01:02:00.22 01:02:04.02 On est ensemble depuis 7 mois et 2 semaines... 18: 01:02:04.09 01:02:08.08 et je suis complètement fou de toi, Sue. 19: 01:02:09.20 01:02:12.04 Et je voulais te demander... 20: 01:02:16.05 01:02:18.06 Qu'est-ce qui ne va pas ? 21: 01:02:18.14 01:02:23.00 J'attendais trop ça, Del. Continue. 22: 01:02:24.22 01:02:25.18 Je t'aime. 23: 01:02:31.20 01:02:35.19 - Je perds tous mes moyens, arrête. - Tu t'en sors très bien. 24: 01:02:37.21 01:02:39.11 Mon Dieu, attends. 25: 01:02:40.23 01:02:43.04 Il faut que tu fasses comme ça... 26: 01:02:43.09 01:02:44.05 Bon Dieu... 27: 01:02:44.19 01:02:47.01 Est-ce que c'est bon ? 28: 01:02:47.06 01:02:49.13 - Fais un effort. - Mais qu'est-ce qu'il y a ? 29: 01:02:49.18 01:02:51.06 Je m'attendais pas à ça. 30: 01:02:51.11 01:02:53.18 T'attends quoi ? Fais-moi ta demande ! 31: 01:02:53.23 01:02:57.01 Seigneur, d'accord. Je te veux pour épouse 32: 01:02:57.06 01:02:59.03 et t'acheter du soda et du pop-corn jusqu'à notre mort. 33: 01:02:59.07 01:03:00.18 Prends la bague, s'il te plaît. 34: 01:03:03.09 01:03:05.00 Allez, dis oui, Sue. 35: 01:03:08.03 01:03:10.01 Je veux me marier avec toi ! 36: 01:03:16.22 01:03:18.14 Je vais devenir Mme Howinson. 37: 01:03:18.19 01:03:23.16 On va se marier et tout sera parfait pour le restant de nos jours. 38: 01:03:23.21 01:03:25.14 #Papa...# 39: 01:03:27.21 01:03:28.20 T'as entendu ? 40: 01:03:32.13 01:03:33.21 Sue, écoute. 41: 01:03:37.14 01:03:39.12 #Papa...# 42: 01:03:42.08 01:03:43.23 Qui a dit ça ? 43: 01:03:44.23 01:03:47.05 Quelqu'un qui souffre... On y va ! 44: 01:03:54.01 01:03:56.07 - C'est pas ici que... - Sue, écoute. 45: 01:03:56.11 01:03:58.11 #Papa !# 46: 01:04:00.10 01:04:02.22 Est-ce que tout va bien ? 47: 01:04:03.21 01:04:06.15 C'est pas ici qu'est mort ce gamin, à Halloween ? 48: 01:04:07.06 01:04:09.21 - Crowley, le petit mongolien ? - C'est pas gentil... 49: 01:04:10.01 01:04:11.15 Tout le monde le traitait de monstre. 50: 01:04:11.19 01:04:13.13 C'est triste ce qui lui est arrivé. 51: 01:04:15.01 01:04:17.01 On s'en fout. Il est mort. 52: 01:04:17.15 01:04:20.20 Viens, on rentre. Il va pleuvoir. 53: 01:04:21.01 01:04:22.15 On a peut-être besoin de notre aide. 54: 01:04:25.06 01:04:27.22 Sérieusement... Quelqu'un est blessé. Viens. 55: 01:04:29.13 01:04:32.04 - Par là. - Il n'est sûrement plus là. 56: 01:04:32.08 01:04:35.04 On dirait que ça venait de ce côté-là. 57: 01:04:37.20 01:04:39.04 Qu'est-ce que vous foutez là ? 58: 01:04:39.09 01:04:40.12 Vous sortez d'où, vous ? 59: 01:04:40.17 01:04:42.07 C'est vous qui hurlez comme ça ? 60: 01:04:42.12 01:04:45.13 Non. On l'a entendu aussi. Quelqu'un est en danger, on dirait. 61: 01:04:46.08 01:04:50.19 Laissez-moi vous donner un conseil qui peut vous sauver la vie. 62: 01:04:50.23 01:04:51.19 Ne jamais... 63: 01:04:59.10 01:05:02.15 Retourne au bateau. Cours vite jusqu'au bateau ! 64: 01:05:02.20 01:05:04.11 Quoi ? 65: 01:05:05.02 01:05:06.01 Fait chier. 66: 01:05:14.06 01:05:15.09 Pitié ! Non ! 67: 01:06:20.17 01:06:25.04 #Il était une fois un petit garçon qui s'appelait Victor Crowley.# 68: 01:06:25.08 01:06:27.18 #Il était né affreusement déformé,# 69: 01:06:27.22 01:06:32.00 #à cause d'une malédiction vaudoue lancée sur ses parents.# 70: 01:06:32.04 01:06:35.07 #Les autres enfants étaient cruels avec Victor,# 71: 01:06:35.11 01:06:38.13 #alors son père le cachait dans leur maison,# 72: 01:06:38.17 01:06:41.04 #dans les marécages de Honey Island.# 73: 01:06:42.07 01:06:43.18 #Un soir de Halloween,# 74: 01:06:43.22 01:06:47.18 #de méchants enfants balancèrent des pétards devant sa maison.# 75: 01:06:48.03 01:06:52.07 #Ils voulaient lui faire peur dans le but de le faire sortir,# 76: 01:06:52.11 01:06:54.13 #mais la maison prit feu.# 77: 01:06:56.00 01:06:57.19 #Quand son père rentra,# 78: 01:06:57.23 01:07:00.09 #il essaya d'abattre la porte avec une hache# 79: 01:07:00.13 01:07:02.02 #pour sauver son fils.# 80: 01:07:02.06 01:07:04.23 #Il ignorait que Victor était de l'autre côté# 81: 01:07:05.03 01:07:06.23 #et essayait de sortir.# 82: 01:07:07.09 01:07:09.01 #C'était un accident,# 83: 01:07:09.05 01:07:11.21 #mais il l'a frappé en pleine tête avec sa hache.# 84: 01:07:12.01 01:07:14.15 #Et ainsi périt le pauvre Victor Crowley.# 85: 01:07:16.00 01:07:18.09 #La légende raconte que la malédiction vaudoue# 86: 01:07:18.13 01:07:21.02 #le transforma en fantôme.# 87: 01:07:21.11 01:07:26.14 #Et qu'il revient hanter ces marécages tous les soirs.# 88: 01:07:27.03 01:07:29.04 #Si vous tendez l'oreille...# 89: 01:07:29.08 01:07:34.19 #vous entendrez Victor errer dans le bayou,# 90: 01:07:35.11 01:07:38.10 #appeler son père en pleurant.# 91: 01:07:39.16 01:07:41.11 #Mais attention...# 92: 01:07:41.22 01:07:44.21 #si vous entendez sa voix,# 93: 01:07:45.01 01:07:47.00 #il est déjà trop tard.# 94: 01:07:48.05 01:07:50.21 #Vous êtes mort.# 95: 01:08:08.08 01:08:10.04 Merci, merci. 96: 01:08:10.08 01:08:12.09 Merci d'être là. 97: 01:08:12.13 01:08:13.22 Mon invité du jour 98: 01:08:14.02 01:08:17.18 est le seul et unique survivant du massacre de Honey Island, 99: 01:08:17.22 01:08:20.00 qui a eu lieu il y a dix ans. 100: 01:08:20.09 01:08:23.12 Les autorités ignorent le nombre de victimes exact, 101: 01:08:23.16 01:08:27.09 étant donné que la plupart n'ont pu être identifiées 102: 01:08:27.13 01:08:30.12 que par des morceaux de corps retrouvés sur place. 103: 01:08:30.16 01:08:31.22 Mais à ce jour, 104: 01:08:32.02 01:08:34.19 elles avancent un total de 40 victimes, 105: 01:08:35.00 01:08:37.04 tuées par celui qui est aujourd'hui 106: 01:08:37.09 01:08:40.06 connu sous le nom... du Boucher du Bayou ! 107: 01:08:40.10 01:08:42.20 Un seul homme a survécu à cette tragédie, 108: 01:08:43.00 01:08:46.17 et son livre : #Moi, le Survivant#, sort en librairie aujourd'hui. 109: 01:08:46.21 01:08:51.06 Alors, merci d'accueillir dans #Le Sabrina Show# 110: 01:08:51.10 01:08:53.03 Andrew Yong. 111: 01:09:02.23 01:09:04.21 Nous sommes heureux de vous revoir. 112: 01:09:05.04 01:09:07.04 C'est super d'être ici. 113: 01:09:07.20 01:09:12.18 C'est le 10e anniversaire de cette funeste tragédie. 114: 01:09:12.22 01:09:13.23 Ça va, 10 ans après ? 115: 01:09:14.18 01:09:18.05 Les premières années, avec la presse, les interviews 116: 01:09:18.09 01:09:20.21 et mon passage ici, ça a été dur. 117: 01:09:21.02 01:09:24.10 Le fait de devoir revivre tout ça encore et encore, 118: 01:09:24.15 01:09:26.23 jour après jour, était comme un cauchemar sans fin. 119: 01:09:27.04 01:09:31.06 Sans parler des actions en justice, du procès, des accusations... 120: 01:09:31.10 01:09:32.17 Notre divorce. 121: 01:09:33.04 01:09:34.03 La police 122: 01:09:34.08 01:09:37.07 n'a jamais trouvé la moindre preuve corroborant votre déclaration 123: 01:09:37.12 01:09:39.15 sur Victor. En revanche, ils ont retrouvé 124: 01:09:39.20 01:09:43.00 votre ADN sur deux des victimes. 125: 01:09:43.05 01:09:47.14 Pour beaucoup, vous êtes le Boucher du Bayou. 126: 01:09:48.07 01:09:51.07 Toute cette histoire d'ADN reste un mystère, 127: 01:09:51.12 01:09:56.00 mais comme vous le savez, j'ai été lavé de tout soupçon 128: 01:09:56.04 01:09:58.13 et aucune charge n'a été retenue contre moi. 129: 01:09:58.17 01:09:59.13 Merci... 130: 01:10:02.01 01:10:03.06 madame. 131: 01:10:03.22 01:10:08.06 #Moi, le Survivant#, dites-m'en plus. 132: 01:10:08.11 01:10:09.16 Vous l'avez lu ? 133: 01:10:10.00 01:10:11.23 Il est sur ma liste. 134: 01:10:12.07 01:10:16.11 Ce livre a sûrement été la chose la plus difficile 135: 01:10:16.15 01:10:18.12 que j'ai faite dans ma vie. 136: 01:10:18.17 01:10:20.11 En plus de vaincre tout seul, 137: 01:10:20.15 01:10:25.01 le soi-disant et légendaire fantôme de Victor Crowley. 138: 01:10:25.15 01:10:27.03 Soi-disant, non. 139: 01:10:27.08 01:10:30.11 Aucun signalement ni incident depuis la tragédie. 140: 01:10:30.15 01:10:33.05 Pourquoi avoir attendu dix ans avant d'écrire ce bouquin ? 141: 01:10:33.14 01:10:35.06 Ça ne s'est pas fait d'un coup, 142: 01:10:35.11 01:10:37.22 car évidemment, je n'avais jamais écrit de livre avant. 143: 01:10:38.02 01:10:39.14 Évidemment... 144: 01:10:40.02 01:10:44.13 Mais on m'a mis en relation avec un écrivain expérimenté, 145: 01:10:44.18 01:10:48.17 Joe Knetter. J'étais ambulancier, à l'époque. 146: 01:10:49.00 01:10:53.12 10 ans plus tard, vous êtes un peu l'OJ Simpson 147: 01:10:53.17 01:10:55.13 de Honey Island, non ? - Non. 148: 01:10:55.18 01:10:57.21 À tout de suite pour d'autres histoires de fantômes 149: 01:10:58.03 01:11:02.02 #en compagnie d'Andrew Yong dans Le Sabrina Show !# 150: 01:11:05.09 01:11:07.10 Il est trop canon. 151: 01:11:08.04 01:11:10.15 Je veux avoir 15 bébés avec lui. 152: 01:11:10.19 01:11:14.18 Je suis à côté de toi, chérie. 153: 01:11:15.00 01:11:17.08 Yong est mon fantasme, tu le sais. 154: 01:11:17.13 01:11:20.10 C'était avant de savoir que t'allais le rencontrer... 155: 01:11:20.14 01:11:23.02 C'est plus un fantasme si tu rencontres la personne. 156: 01:11:23.07 01:11:26.18 C'est pas juste. Tu peux tomber sur une célébrité n'importe où. 157: 01:11:27.00 01:11:28.14 Surtout quand notre film sortira... 158: 01:11:28.18 01:11:30.18 On ira aux premières, aux fêtes hollywoodiennes. 159: 01:11:30.23 01:11:32.12 Ce n'est pas une célébrité. 160: 01:11:32.20 01:11:34.10 C'est de la jalousie ? 161: 01:11:34.17 01:11:37.08 De la jalousie, mais bien sûr... 162: 01:11:37.12 01:11:40.08 Ce gars-là raconte tellement de la merde 163: 01:11:40.13 01:11:45.11 qu'il pourrait ouvrir un resto de merde avec de la merde. 164: 01:11:45.16 01:11:47.23 Tu fais pitié, Alex. 165: 01:11:48.05 01:11:49.15 Te mêle pas de ça, Rose. Tu soûles. 166: 01:11:50.01 01:11:51.12 T'as utilisé toute l'eau chaude. 167: 01:11:51.17 01:11:52.23 J'ai pris une douche hier soir. 168: 01:11:53.05 01:11:56.00 - C'est de ta faute. - C'est toujours de ta faute. 169: 01:11:57.08 01:11:58.04 Rose ! 170: 01:11:58.14 01:11:59.18 C'est que des nibards. 171: 01:12:00.04 01:12:02.16 Entre amis, on n'est pas censés se voir à poil. 172: 01:12:03.02 01:12:05.03 - Moi, ça me va. - Tais-toi. 173: 01:12:05.08 01:12:08.17 Madame la réal, vous ne m'avez pas donné de chambre. 174: 01:12:09.03 01:12:11.02 Si je dois partager cet hôtel miteux 175: 01:12:11.07 01:12:14.02 et vous entendre vous envoyer en l'air toute la nuit, 176: 01:12:14.06 01:12:16.09 vous pouvez supporter la vue de mes seins deux minutes. 177: 01:12:16.13 01:12:17.23 Tu nous as entendus ? 178: 01:12:18.04 01:12:22.04 Le coup d'une minute vers minuit ou celui de trois minutes 179: 01:12:22.09 01:12:23.18 vers 2 h 30 ? 180: 01:12:24.02 01:12:28.08 "- Elle peut nous entendre ? - Non, je suis sûr qu'elle dort. 181: 01:12:28.12 01:12:29.12 "Arrête. 182: 01:12:29.17 01:12:31.19 "Pas ma sortie de secours." 183: 01:12:31.23 01:12:36.05 D'ailleurs, tu sais pas ce que tu rates, p'tite prude. 184: 01:12:36.10 01:12:39.12 Désolée pour ta propre chambre, mais on a un petit budget. 185: 01:12:39.16 01:12:40.12 C'est clair. 186: 01:12:40.18 01:12:43.19 Je crois que j'ai choppé une MST sous la douche. 187: 01:12:45.20 01:12:48.20 Je dois acheter quelques produits en plus. 188: 01:12:49.21 01:12:51.04 On va rater la séance de dédicaces. 189: 01:12:51.09 01:12:53.02 Tu veux du faux sang dans ton film d'horreur ? 190: 01:12:54.03 01:12:57.15 On ferait mieux d'y aller. Alex, va te changer. 191: 01:12:59.14 01:13:01.14 Je me suis toujours demandé... 192: 01:13:01.19 01:13:04.17 pourquoi ils appellent ça des "bandes-annonces", 193: 01:13:04.21 01:13:07.17 s'ils les passent avant le film ? 194: 01:13:08.20 01:13:11.14 Alex, t'avais un truc à faire. 195: 01:13:12.04 01:13:13.00 Quoi ? 196: 01:13:26.11 01:13:28.10 J'ai foiré le dessin, c'est ça ? 197: 01:13:29.06 01:13:32.18 De toutes les émissions, il fallait que ce soit celle de mon ex ? 198: 01:13:32.22 01:13:34.01 Ses producteurs 199: 01:13:34.06 01:13:36.02 ont fait la plus grosse offre, et on s'en cogne ! 200: 01:13:36.06 01:13:38.20 Moi, ton agent, je te dis que t'as fait un carton. 201: 01:13:39.07 01:13:42.19 Non, c'est faux. C'était un désastre, Kathleen. 202: 01:13:43.00 01:13:44.19 Elle me traite encore comme un criminel. 203: 01:13:45.00 01:13:46.06 Les gens peuvent croire ce qu'ils veulent, 204: 01:13:46.10 01:13:48.20 tant qu'ils achètent ton bouquin, on s'en fout qu'ils le détestent. 205: 01:13:50.09 01:13:52.04 C'est un bon bouquin. 206: 01:13:52.09 01:13:54.07 C'est un super bouquin. 207: 01:13:54.11 01:13:56.08 Les lecteurs seront bouleversés. 208: 01:13:56.13 01:13:59.11 Tu rigoles, le monde entier va l'adorer. 209: 01:13:59.15 01:14:01.02 C'est évident ! 210: 01:14:02.04 01:14:04.10 - Tu ne l'as pas lu... - Il est sur ma liste. 211: 01:14:05.07 01:14:06.14 Assassin ! 212: 01:14:06.19 01:14:08.08 J'ai été innocenté ! 213: 01:14:08.13 01:14:12.08 Ça va faire dix ans mais partout où je vais, c'est comme si... 214: 01:14:12.12 01:14:16.14 Tu avais charcuté 40 personnes et blâmais un prétendu fantôme ? 215: 01:14:17.10 01:14:19.07 - T'es de quel côté ? - On file ! 216: 01:14:21.04 01:14:24.01 C'est presque fini. Tout ce que tu as à faire, 217: 01:14:24.06 01:14:26.12 c'est encaisser l'argent de ton "anniversaire", 218: 01:14:26.17 01:14:29.07 puis tu laisses tout ça derrière toi et tu passes ta vie 219: 01:14:29.11 01:14:31.03 à compter tes billets au Japon. 220: 01:14:32.06 01:14:36.00 Je viens de Baton rouge. Et je suis chinois. 221: 01:14:38.12 01:14:39.08 Tu en es sûr ? 222: 01:14:52.07 01:14:54.11 - Tu trembles. - Non, pas du tout. 223: 01:14:54.15 01:14:57.16 Ça crève les yeux, t'es en train de tremper ton jean. 224: 01:14:57.21 01:15:01.11 Tu m'aides pas du tout, Rose. 225: 01:15:01.16 01:15:03.12 - Ce jean fait pas trop amateur ? - Non, tu es super. 226: 01:15:03.17 01:15:08.09 Si je me présentais en tant que réal, j'aurais évité le jean. 227: 01:15:08.14 01:15:10.11 Je vais me faire dessus. 228: 01:15:10.16 01:15:14.01 C'est le seul qui a vu Victor et qui est encore là pour en parler. 229: 01:15:14.14 01:15:17.17 Si tu crois à ce genre de truc, hein ? 230: 01:15:17.21 01:15:18.20 T'es avec moi ou non ? 231: 01:15:19.09 01:15:20.22 Mais évidemment ! 232: 01:15:22.01 01:15:23.21 Je crois en toi. En toi ! 233: 01:15:24.02 01:15:26.14 Même si je crois pas en ça, mais... 234: 01:15:26.18 01:15:27.21 je t'aime, Chloe. 235: 01:15:28.12 01:15:30.12 Et je sais aussi 236: 01:15:30.17 01:15:32.23 qu'un jour ou l'autre, tu gagneras un Oscar... 237: 01:15:33.03 01:15:35.02 C'est lui. Oh, mon Dieu. 238: 01:15:37.03 01:15:40.02 Excusez-moi. Il est entré, c'est bon. 239: 01:15:43.08 01:15:44.05 Sérieux ? 240: 01:15:46.17 01:15:48.01 C'est pas vrai. 241: 01:15:48.23 01:15:50.13 Attends une minute. 242: 01:15:55.07 01:15:59.06 1... 2... 243: 01:15:59.20 01:16:02.09 Elle est grosse, celle-là. 3. 244: 01:16:03.12 01:16:05.07 Et voilà. Parfait. 245: 01:16:10.22 01:16:12.05 Et voilà. 246: 01:16:15.05 01:16:17.04 Oh, mon Dieu... Salut ! 247: 01:16:17.23 01:16:21.07 S'il vous plaît. C'est Kristina avec un K. 248: 01:16:21.11 01:16:24.16 Bien sûr... Kristina avec un K. 249: 01:16:25.14 01:16:28.19 Sur... lequel ? 250: 01:16:29.06 01:16:33.03 Sur le gauche, "avec un K", et l'autre pour mon père... 251: 01:16:34.15 01:16:37.05 Il s'appelle Bill... avec un B. 252: 01:16:39.11 01:16:42.04 Combien tu paries que toutes les autres personnes 253: 01:16:42.08 01:16:44.00 vont lui demander de jouer dans leur film ? 254: 01:16:44.04 01:16:46.03 Il a sûrement accepté tous les rôles. 255: 01:16:46.07 01:16:47.08 Sûrement pas, non. 256: 01:16:47.15 01:16:50.18 À notre retour, j'aurai une bande-annonce de la mort 257: 01:16:50.22 01:16:52.20 à ajouter à mon dossier de présentation. 258: 01:16:53.00 01:16:56.12 Mais si j'arrive à dire à d'éventuels investisseurs 259: 01:16:56.16 01:16:59.15 que le vrai Andrew Yong 260: 01:16:59.19 01:17:02.15 est d'accord pour jouer dans mon film... 261: 01:17:03.19 01:17:06.13 Vous imaginez un peu ce qu'ils diraient ? 262: 01:17:06.17 01:17:08.23 Un truc du genre : "C'est qui, ce gars-là ?" 263: 01:17:09.18 01:17:11.19 Non, ils diraient... 264: 01:17:12.00 01:17:16.04 "C'est le Tom Hanks asiatique, voilà cent millions de dollars !" 265: 01:17:16.08 01:17:18.21 Dossier de production, s'il le plaît ! 266: 01:17:20.05 01:17:22.11 C'est toi qui l'as. 267: 01:17:23.03 01:17:24.16 C'est exact. 268: 01:17:25.09 01:17:26.20 Vous voyez ça ? 269: 01:17:27.02 01:17:29.02 Regardez-le ! Espèce d'assassin ! 270: 01:17:30.07 01:17:32.12 Regardez son visage ! Il s'appelait Chad. 271: 01:17:32.17 01:17:35.11 C'était mon frère, et vous l'avez tué ! 272: 01:17:35.17 01:17:38.04 Je suis désolé. J'y ai perdu des gens aussi. 273: 01:17:38.09 01:17:41.16 Vous vous êtes enfui, mais c'est loin d'être fini. 274: 01:17:41.21 01:17:43.17 Je vous conseille d'être vigilant. 275: 01:17:43.22 01:17:46.03 Gardez-la. J'espère qu'il vous hantera 276: 01:17:46.08 01:17:47.23 jusque dans votre tombe ! - C'est bon, 277: 01:17:48.04 01:17:51.14 il aura ce qu'il mérite en temps voulu. 278: 01:17:52.03 01:17:56.12 Vous allez brûler en enfer. 279: 01:18:01.22 01:18:04.05 Je n'ai aucun garde du corps ? 280: 01:18:04.09 01:18:06.20 Tu es un ancien ambulancier, pas Steven Tyler. 281: 01:18:07.01 01:18:08.03 Salut, c'est Kathleen. 282: 01:18:09.01 01:18:10.03 Bonjour ! 283: 01:18:10.20 01:18:12.13 J'achèterai pas votre bouquin. 284: 01:18:12.17 01:18:15.12 La version audio, à la limite. 285: 01:18:15.17 01:18:19.02 Mais vous pouvez me signer ça ? 286: 01:18:21.10 01:18:23.11 Au nom de Linus. 287: 01:18:24.03 01:18:28.16 Désolé, je ne signe pas... ça. 288: 01:18:29.09 01:18:33.10 Vous avez dédicacé des seins. Vous êtes homophobe, ou quoi ? 289: 01:18:33.15 01:18:34.14 Kathleen ! 290: 01:18:37.00 01:18:38.20 J'arrive pas à détourner le regard. 291: 01:18:39.01 01:18:41.08 C'est quoi, votre problème ? Signez ma bite ! 292: 01:18:41.13 01:18:42.18 J'aimerais vraiment... Kathleen, sérieux ! 293: 01:18:43.16 01:18:46.15 Dégagez votre bazar de là. Allez, bougez ! 294: 01:18:48.07 01:18:51.05 Je vais balancer sur Facebook que vous êtes homophobe. 295: 01:18:51.11 01:18:54.09 On s'en fout. On le traite de meurtrier, 296: 01:18:54.13 01:18:56.03 alors bonne chance ! 297: 01:18:57.01 01:18:58.07 Merci... 298: 01:19:07.04 01:19:08.10 Bonjour, monsieur Yong. 299: 01:19:08.15 01:19:10.16 Chloe Benjamin, je vous ai contacté. 300: 01:19:12.01 01:19:13.01 Vous vous souvenez ? 301: 01:19:13.06 01:19:16.23 Je tourne un film sur les meurtres de Crowley, 302: 01:19:17.13 01:19:19.17 les attaques à la hache... 303: 01:19:19.22 01:19:23.03 On est venus à la Nouvelle-Orléans tourner une bande-annonce parodique 304: 01:19:23.08 01:19:25.22 pour essayer de lever des fonds 305: 01:19:26.03 01:19:29.01 et financer le tournage. Je voulais vous demander... 306: 01:19:29.06 01:19:32.18 - Enfin, je me demandais si... - Désolée, les jeunes ! 307: 01:19:32.23 01:19:36.07 On a la proposition du siècle. On part tout de suite ! 308: 01:19:36.13 01:19:38.03 Plus de séance de dédicaces... 309: 01:19:38.08 01:19:41.03 - À l'exception de celle-là. - Mais je... 310: 01:19:41.08 01:19:43.23 - Désolée, la séance est finie. - On vient de super loin. 311: 01:19:44.12 01:19:46.17 C'est génial mais c'est fini. 312: 01:19:46.21 01:19:49.02 On tourne un film sur le massacre de 2007... 313: 01:19:50.01 01:19:51.15 J'ai trop hâte de le voir, Wes Craven. 314: 01:19:51.19 01:19:53.07 Excusez-moi, tout le monde ! 315: 01:19:53.11 01:19:56.19 M. Yong a un problème familial à régler ! 316: 01:19:56.23 01:19:59.23 Merci d'avoir fait le chemin, et bonne lecture ! 317: 01:20:00.04 01:20:01.14 - Viens. - Attendez, mais... 318: 01:20:01.19 01:20:03.02 Vite ! 319: 01:20:05.13 01:20:06.19 Désolé. 320: 01:20:09.09 01:20:11.01 Je savais que c'était un trou de balle. 321: 01:20:15.04 01:20:16.07 C'est hors de question ! 322: 01:20:16.12 01:20:17.17 Ce sera une vraie émission, 323: 01:20:17.22 01:20:21.19 en prime time national. Ce sera la dernière interview. 324: 01:20:22.00 01:20:23.03 Je ne veux rien savoir ! 325: 01:20:23.07 01:20:26.08 Je te l'ai dit mille fois, je ne retourne pas dans le marais ! 326: 01:20:26.13 01:20:29.11 C'est deux heures, trois heures, peut-être bien cinq... 327: 01:20:29.16 01:20:32.15 Ils nous emmènent, nous, une animatrice et une équipe, 328: 01:20:32.19 01:20:36.02 avec le jet privé de la chaîne... La classe, hein ? 329: 01:20:36.07 01:20:38.03 Tout ce que t'auras à faire, 330: 01:20:38.09 01:20:42.07 c'est regarder le lieu du crime avec un air triste ou affecté, 331: 01:20:42.12 01:20:44.22 puis on atterrit, ils ont l'exclu et nous le fric. 332: 01:20:45.02 01:20:48.02 Toi, tu touches le pactole ! 333: 01:20:48.06 01:20:50.06 Pas moyen que je fasse une interview là-bas ! 334: 01:20:50.15 01:20:52.08 Si, au contraire. Et on va devoir se bouger, 335: 01:20:52.12 01:20:54.15 car on doit passer chez moi pour que je me change. 336: 01:20:54.21 01:20:57.14 Je ne peux pas rencontrer les producteurs dans cette tenue. 337: 01:20:57.19 01:20:59.18 Calme-toi, Kathleen. Non ! 338: 01:21:01.20 01:21:05.02 Pas grave. J'ai des vêtements de rechange ! C'est parfait. 339: 01:21:05.07 01:21:08.06 Il faudra me passer sur le corps. Même pour une fortune. 340: 01:21:13.21 01:21:16.10 Ils proposent 600 000 dollars ! 341: 01:21:20.17 01:21:23.08 Mais j'ai réussi à négocier un million ! 342: 01:21:28.20 01:21:29.23 J'ai la nausée. 343: 01:21:30.04 01:21:32.10 J'ignorais que tu avais si peur de l'avion. 344: 01:21:32.14 01:21:35.17 Je n'ai pas peur de l'avion. Mais de ces marais. 345: 01:21:35.21 01:21:39.10 On croirait Bourbon Street tellement il y a d'excursions. 346: 01:21:39.14 01:21:42.18 Y a rien là-bas à part des abrutis malsains, 347: 01:21:42.22 01:21:45.07 curieux de visiter les lieux d'un massacre. 348: 01:21:46.06 01:21:50.09 De nos jours, les gens sont tous malades. 349: 01:21:51.00 01:21:55.11 Tu veux quoi ? Xanax, Ambien, Valium, Vicodine, Dilaudid, 350: 01:21:55.16 01:21:56.19 Percocet, Oxy ? 351: 01:21:58.11 01:22:00.05 Si tu veux, j'ai des trucs plus forts. 352: 01:22:00.11 01:22:01.22 Ça va, merci. 353: 01:22:07.05 01:22:09.15 Je suis sujette aux migraines. 354: 01:22:10.19 01:22:12.11 Excusez-moi, monsieur le pilote. 355: 01:22:12.17 01:22:13.18 Oui, madame ? 356: 01:22:13.22 01:22:17.22 Je n'ai jamais vu le film d'Indiana Jones avec l'avion... 357: 01:22:18.02 01:22:19.19 Comment on atterrit sur l'eau ? 358: 01:22:20.00 01:22:22.07 Cet avion n'est pas fait pour les amerrissages. 359: 01:22:22.11 01:22:25.00 Nous allons atterrir sur une piste privée à Slidell, 360: 01:22:25.04 01:22:27.03 à 3 km de Honey Island. 361: 01:22:27.08 01:22:29.14 Alors on va monter sur un bateau ? 362: 01:22:29.19 01:22:31.02 Pas nous. 363: 01:22:33.14 01:22:35.07 J'ai grave la nausée. 364: 01:22:42.09 01:22:44.22 Je remettais ma chaussure. 365: 01:22:46.15 01:22:49.08 Rends-moi ça. 366: 01:22:50.03 01:22:53.14 Détends-toi. Pas devant l'équipe. Sois un peu professionnelle. 367: 01:22:53.18 01:22:56.05 Personne n'est dupe. Tout le monde sait que vous baisez. 368: 01:23:00.09 01:23:01.10 Alors qui va m'interviewer ? 369: 01:23:01.19 01:23:06.03 Quelqu'un du genre Ed Bradley ou un autre journaliste respectable. 370: 01:23:06.07 01:23:07.11 Ed Bradley est mort. 371: 01:23:09.12 01:23:11.01 Vise un peu qui est là. 372: 01:23:34.01 01:23:38.16 #Bonjour à tous. Ici, le co-pilote Craig Borden.# 373: 01:23:40.04 01:23:43.03 #Le temps de vol pour Slidell est estimé à...# 374: 01:23:44.05 01:23:46.03 #35 petites minutes.# 375: 01:23:50.17 01:23:52.20 #Toutes nos excuses pour le retard.# 376: 01:23:53.00 01:23:57.05 #Nous avons eu un problème mineur avec notre moteur droit,# 377: 01:23:57.09 01:24:00.11 #mais tout va bien# 378: 01:24:02.05 01:24:03.23 #et nous sommes parés au décollage.# 379: 01:24:05.03 01:24:07.10 #Aujourd'hui, le temps est clair# 380: 01:24:07.14 01:24:09.19 #malgré un risque de quelques petites turbulences# 381: 01:24:09.23 01:24:12.19 #au-dessus de Jean-Lafitte.# 382: 01:24:17.03 01:24:20.06 #La tour de contrôle vient de nous indiquer# 383: 01:24:21.00 01:24:24.04 #que nous serons les seconds à décoller.# 384: 01:24:37.13 01:24:40.14 Je tiens seulement à dire que je trouve ça un peu abusé 385: 01:24:40.19 01:24:43.14 que vous ayez pu payer pour une excursion privée, 386: 01:24:43.19 01:24:45.23 alors que je dois partager votre chambre miteuse. 387: 01:24:46.04 01:24:47.15 Elle l'a pas payé, ce gars. 388: 01:24:50.17 01:24:52.02 Arrête ça. 389: 01:24:52.06 01:24:54.20 Un des guides des marais 390: 01:24:55.01 01:24:59.11 est un acteur prometteur, et je lui ai promis un rôle 391: 01:24:59.16 01:25:01.05 s'il nous faisait le tour gratos. 392: 01:25:01.14 01:25:04.07 Donc tu fais des promesses que tu n'es pas sûre de tenir. 393: 01:25:05.01 01:25:06.21 T'as peut-être ta place à Hollywood, en fait. 394: 01:25:07.07 01:25:08.12 Vous avez vu ça ? 395: 01:25:09.12 01:25:10.21 C'est dégueulasse. 396: 01:25:11.12 01:25:13.11 La poupée de Victor... 397: 01:25:13.15 01:25:17.02 Des collectionneurs paieraient une fortune pour une peinture du Ça, 398: 01:25:17.07 01:25:20.03 alors une poupée de Victor, c'est rien. 399: 01:25:20.08 01:25:25.00 Quel genre de taré achète ça pour des enfants ? 400: 01:25:25.04 01:25:26.03 Pour ma nièce. 401: 01:25:36.07 01:25:39.11 OK, les pèlerins, on ferait bien de se bouger 402: 01:25:39.16 01:25:41.13 pendant qu'il fait jour. 403: 01:25:44.08 01:25:46.09 - C'est moi que tu reluques ? - "À moi que tu parles." 404: 01:25:46.16 01:25:48.11 C'est moi que tu reluques ? 405: 01:25:48.16 01:25:50.18 "À moi que tu parles", en fait. 406: 01:25:50.22 01:25:53.07 Vous n'avez encore rien vu. 407: 01:25:53.12 01:25:55.09 Hé, devinez celle-là. 408: 01:25:56.10 01:25:58.05 C'est moi... 409: 01:25:58.12 01:26:00.01 Christopher... 410: 01:26:00.05 01:26:02.01 Walken... 411: 01:26:02.23 01:26:04.03 Christopher Walken ! 412: 01:26:04.07 01:26:05.19 Elle est pas encore au point. 413: 01:26:05.23 01:26:08.08 Alors, ça baigne ? Moi, c'est Dillon. 414: 01:26:08.16 01:26:11.01 Acteur, guide touristique. 415: 01:26:11.06 01:26:12.18 Mais surtout acteur. 416: 01:26:12.22 01:26:14.08 Une pipe, ça aurait été moins douloureux. 417: 01:26:15.05 01:26:17.15 Salut, Dillon. Moi, c'est Chloe, la réalisatrice. 418: 01:26:17.19 01:26:18.16 On s'est parlé au téléphone. 419: 01:26:19.06 01:26:21.21 - Vous avez regardé mon... - Bien sûr. 420: 01:26:22.01 01:26:25.03 Alex, mon petit copain. Il me donne un coup de main. 421: 01:26:25.08 01:26:27.00 - Il jouera Benjamin Schafer. - Super. 422: 01:26:27.04 01:26:31.02 Et voici Rose, maquillage et de tout le reste. 423: 01:26:31.06 01:26:33.15 "Par n'importe quel autre nom sentirait aussi bon..." 424: 01:26:33.19 01:26:35.00 J'ai une bite. 425: 01:26:35.05 01:26:36.14 Vous avez étudié où ? 426: 01:26:36.18 01:26:38.17 Lycée de Salem State... 427: 01:26:38.23 01:26:40.17 Non, pour devenir acteur. 428: 01:26:40.23 01:26:42.17 Je n'ai jamais étudié ça. 429: 01:26:42.22 01:26:44.22 Je vous montrerai les ficelles du métier. 430: 01:26:45.02 01:26:47.11 Je suis le roi de l'impro dans la ville de Jean-Lafitte. 431: 01:26:47.15 01:26:49.00 Génial. 432: 01:26:49.05 01:26:51.16 Gros plan. J'ai pensé à les prendre. 433: 01:26:51.20 01:26:56.04 Gros plan standard. Ouvrier dans le bâtiment. 434: 01:26:58.06 01:26:59.13 Soldat... 435: 01:27:00.12 01:27:03.17 Et j'ai aussi un gros plan en noir et blanc, 436: 01:27:03.21 01:27:05.19 au cas où ce serait un film d'époque. 437: 01:27:06.01 01:27:08.19 C'est une bande-annonce parodique... 438: 01:27:08.23 01:27:11.05 Je vous ai dit que tous mes personnages 439: 01:27:11.11 01:27:14.16 portaient les noms des vraies victimes ? 440: 01:27:14.20 01:27:17.06 Je ne savais pas qu'il y avait déjà un script. 441: 01:27:21.23 01:27:25.15 Si on doit prendre un bateau, pourquoi on doit y aller en avion ? 442: 01:27:32.04 01:27:37.16 Pour te filmer au-dessus de la zone au coucher du soleil. 443: 01:27:37.22 01:27:39.06 Je ne t'ai rien demandé. 444: 01:27:39.11 01:27:42.05 À vrai dire, on va te mettre un micro. 445: 01:27:42.20 01:27:47.11 Austin, tu pourrais équiper M. Yong d'un micro ? 446: 01:27:47.15 01:27:48.23 Reçu 5 sur 5. 447: 01:27:55.15 01:27:58.09 Casey ! T'as besoin de quoi, toi ? 448: 01:27:58.15 01:28:00.00 Du son, des retouches et c'est bon. 449: 01:28:00.04 01:28:01.16 J'ai entendu "retouches" ? 450: 01:28:01.20 01:28:04.18 Bouge pas, attends qu'il ait fini avec le micro. 451: 01:28:04.22 01:28:06.04 On est un peu à l'étroit. 452: 01:28:06.09 01:28:07.15 Reçu 5 sur 5. 453: 01:28:08.05 01:28:09.04 Alors pas de lumières ? 454: 01:28:10.19 01:28:11.16 Tu rigoles ? 455: 01:28:13.20 01:28:15.22 Non, pas de lumière. 456: 01:28:16.08 01:28:18.21 Sauf si je peux les brancher dans ton trou de balle. 457: 01:28:19.01 01:28:20.13 J'ai tout entendu. 458: 01:28:21.23 01:28:24.00 Tiens-toi prêt à filmer, le nouveau. 459: 01:28:24.04 01:28:25.14 Reçu 10-1. 460: 01:28:27.01 01:28:29.11 "Reçu 5 sur 5." 10-1, c'est le code 461: 01:28:29.18 01:28:32.09 pour aller pisser. - Désolé. Reçu 5 sur 5. 462: 01:28:32.22 01:28:36.04 Zach, tu connais le 10-2 ? 463: 01:28:37.00 01:28:39.09 C'est... pour chier ? 464: 01:28:39.20 01:28:42.11 Ding, ding, ding ! Le nouveau s'y connaît ! 465: 01:28:42.15 01:28:46.01 Finalement, il a peut-être un bel avenir dans la prod. 466: 01:29:00.19 01:29:02.14 Je croyais qu'il y aurait d'autres excursions. 467: 01:29:02.19 01:29:05.19 La plupart des excursions durent jusqu'à minuit les week-ends, 468: 01:29:06.02 01:29:08.18 mais il y a environ quatre ans, les affaires ont ralenti. 469: 01:29:08.22 01:29:11.08 Maintenant, il n'y a plus assez de clients 470: 01:29:11.13 01:29:12.21 pour les excursions de nuit. - T'entends ça, chérie ? 471: 01:29:13.04 01:29:15.16 Les critiques sont formelles. Victor est plus à la mode. 472: 01:29:15.21 01:29:18.02 C'est pas vrai, mon vieux. Y a au moins cinq films 473: 01:29:18.07 01:29:19.11 en cours actuellement. 474: 01:29:19.15 01:29:21.17 Deux d'entre eux sont des slashers, 475: 01:29:21.22 01:29:23.19 un autre un film de fantômes qui fait sursauter, 476: 01:29:24.01 01:29:25.09 et les autres sont des remakes. 477: 01:29:25.23 01:29:27.05 - Des remakes ? - Bref... 478: 01:29:27.10 01:29:29.03 Au diable les autres films. Ils seront nazes. 479: 01:29:29.22 01:29:30.18 Comment vous le savez ? 480: 01:29:31.07 01:29:32.20 Je ne joue pas dedans. 481: 01:29:34.06 01:29:36.04 Salut, ça va ? Je suis Austin. 482: 01:29:36.17 01:29:39.03 Ravi de vous rencontrer. Vous voulez me rendre un service ? 483: 01:29:39.07 01:29:42.23 Passez ce câble à l'intérieur de votre chemise. 484: 01:29:44.09 01:29:45.07 Comme ça ? 485: 01:29:45.12 01:29:47.01 C'est parfait. Merci. 486: 01:29:48.05 01:29:49.12 Vous êtes d'où, à New York ? 487: 01:29:49.17 01:29:51.04 C'est mon accent qui m'a trahi ? 488: 01:29:52.22 01:29:54.13 Staten Island. Vous connaissez ? 489: 01:29:55.23 01:29:59.05 Vous devez y aller. C'est le bijou de la côte est. 490: 01:29:59.09 01:30:00.13 Magnifique. 491: 01:30:00.17 01:30:03.16 J'ai bougé en Louisiane il y a environ neuf ans, 492: 01:30:03.20 01:30:05.18 la production a explosé là-bas. 493: 01:30:05.23 01:30:08.22 Et là, c'est au tour d'Atlanta, alors je vais y aller. 494: 01:30:10.05 01:30:11.21 Et Los Angeles, ça ne vous dit rien ? 495: 01:30:12.02 01:30:13.16 Non, je ne suis pas un connard. 496: 01:30:16.13 01:30:20.02 Alors... vous y étiez quand ce truc de dingue est arrivé 497: 01:30:20.07 01:30:22.20 il y a dix ans ? - Oui. 498: 01:30:23.10 01:30:27.02 Et vous vous êtes retrouvé devant ce monstre ou son fantôme, 499: 01:30:27.06 01:30:29.10 Vincent Crosby ou je sais pas quoi ? 500: 01:30:30.02 01:30:30.23 C'est ça. 501: 01:30:31.09 01:30:32.16 Alors ça, c'est drôle. 502: 01:30:32.21 01:30:35.23 Ouais, c'est hilarant. 503: 01:30:36.19 01:30:37.20 Hé, Chloe. 504: 01:30:38.01 01:30:41.03 - Quoi ? - Comment tu prononces ce truc ? 505: 01:30:42.09 01:30:44.04 C'est... J'en sais rien. 506: 01:30:47.14 01:30:49.16 Un truc du genre. Tant pis si tu le prononces mal. 507: 01:30:49.20 01:30:52.17 Personne verra la différence. 508: 01:30:52.22 01:30:54.15 - C'est quoi, cette langue ? - J'en sais rien. 509: 01:30:54.19 01:30:57.03 C'est censé être la vraie malédiction vaudoue 510: 01:30:57.08 01:30:58.23 que Shayan Crowley a lancé sur son mari 511: 01:30:59.04 01:31:01.02 et sur la salope de nounou qu'il a baisée. 512: 01:31:01.09 01:31:02.17 Comment tu sais ça ? 513: 01:31:02.22 01:31:04.15 C'est Internet qui me l'a dit. 514: 01:31:04.20 01:31:07.04 Youtube est une source géniale 515: 01:31:07.09 01:31:08.19 pour la magie noire et les rituels occultes. 516: 01:31:08.23 01:31:11.03 Pour moi, c'était des vidéos de chats 517: 01:31:11.07 01:31:13.22 et d'abrutis qui en regardaient d'autres jouer à des jeux vidéo. 518: 01:31:14.02 01:31:15.13 J'en regarde un tas ! 519: 01:31:15.18 01:31:18.07 Je vais chercher un exemple... 520: 01:31:18.12 01:31:20.15 #La bonne façon de prononcer la malédiction...# 521: 01:31:20.19 01:31:23.10 #qui a créé Victor...# 522: 01:31:23.15 01:31:24.16 Dites un truc. 523: 01:31:25.13 01:31:26.10 "Un truc." 524: 01:31:26.15 01:31:28.08 Ou comptez... jusqu'à dix. 525: 01:31:28.13 01:31:30.08 1, 2... 526: 01:31:35.00 01:31:36.02 3. - Super ! 527: 01:31:36.16 01:31:37.22 On est au point. 528: 01:31:40.14 01:31:42.21 J, mon pote, il est tout à toi. 529: 01:31:52.02 01:31:53.22 Est-ce que c'est vraiment nécessaire ? 530: 01:31:54.02 01:31:56.11 La malédiction qui a créé Victor 531: 01:31:56.15 01:31:59.14 est la partie la plus importante de mon film. 532: 01:31:59.19 01:32:02.02 Mais on pourrait ajouter le son plus tard. 533: 01:32:02.07 01:32:05.16 Je veux faire un gros plan sur la bouche de Rose la murmurant. 534: 01:32:05.20 01:32:08.20 Alors sois mignon et te mêle pas de ça. 535: 01:32:09.00 01:32:10.10 Je m'en mêle plus. 536: 01:32:10.14 01:32:12.07 C'est le métier qui rentre. 537: 01:32:12.11 01:32:16.17 Être acteur, c'est : "Sois belle et tais-toi." 538: 01:32:19.17 01:32:21.13 Coucou, monsieur Yong. 539: 01:32:21.19 01:32:23.01 Salut... 540: 01:32:24.06 01:32:25.14 Qui ça ? Moi ? 541: 01:32:25.18 01:32:28.04 Je dois vous rendre fabuleux en moins de deux, 542: 01:32:28.08 01:32:30.18 alors rendez-moi service, regardez en l'air. 543: 01:32:32.09 01:32:34.06 Plus haut, allez ! 544: 01:32:34.20 01:32:37.23 C'est beau, là-haut. Alors regardez bien en l'air. 545: 01:32:40.04 01:32:42.08 Alors c'est vrai ? 546: 01:32:42.12 01:32:44.22 Vous y étiez quand ce truc de dingue est arrivé ? 547: 01:32:45.02 01:32:46.17 Oui, j'ai vu Victor Crowley. 548: 01:32:46.23 01:32:48.09 Flippant. 549: 01:32:49.12 01:32:52.22 Mais il faut que je sache. De quoi il avait l'air ? 550: 01:32:56.15 01:32:57.19 N'ayez pas peur, chéri. 551: 01:32:57.23 01:33:00.17 Il faut plus que quelques turbulences pour que ça crashe. 552: 01:33:00.21 01:33:04.09 Je voyage dans le monde entier. J'adore le Japon... 553: 01:33:27.10 01:33:30.01 Il y a genre 50 façons différentes de le dire. 554: 01:33:30.05 01:33:33.13 Ça n'a aucune importance si on le prononce mal... 555: 01:33:36.01 01:33:37.16 C'est quoi, ce bordel ? 556: 01:33:40.07 01:33:42.05 Mais d'où est-ce qu'il sort, ce mec ? 557: 01:33:42.23 01:33:44.11 Attendez ! 558: 01:33:47.21 01:33:48.17 Il est mort. 559: 01:33:48.22 01:33:51.15 Non, vous croyez ? Il vient de tomber du ciel ! 560: 01:33:51.20 01:33:54.05 C'est pas une vraie personne ! On tombe pas du ciel comme ça ! 561: 01:33:56.13 01:33:57.23 On dirait un crash d'avion. 562: 01:33:58.07 01:34:00.14 - C'est pas vrai. - Où vous allez ? 563: 01:34:00.18 01:34:02.12 Les aider ! Il y a peut-être des survivants. 564: 01:34:02.16 01:34:04.15 Elle fait une crise d'angoisse. Reste avec elle. 565: 01:34:05.10 01:34:06.22 Appelle les urgences ! 566: 01:34:07.02 01:34:08.19 Calme-toi. Respire. 567: 01:34:08.23 01:34:11.14 Rose, donne-moi ton téléphone ! 568: 01:34:12.02 01:34:15.16 Ne regarde pas le cadavre, regarde-moi. 569: 01:34:42.19 01:34:45.02 Je suis coincée ! Aide-moi, je suis coincée. 570: 01:34:45.06 01:34:46.02 Attends. 571: 01:34:46.08 01:34:48.15 Attends, bouge pas. 572: 01:34:55.15 01:34:57.10 Je vais chercher de l'aide. 573: 01:34:58.18 01:35:01.04 Austin, ça va ? 574: 01:35:01.09 01:35:03.22 Je crois. J'ai mal aux côtes et j'ai le pied cassé. 575: 01:35:04.16 01:35:05.18 Et toi ? 576: 01:35:14.13 01:35:15.18 OK, écoute-moi. 577: 01:35:16.13 01:35:19.08 Reste là, d'accord ? Ne bouge pas. 578: 01:35:22.00 01:35:24.12 - Il s'est passé quoi ? - On s'est écrasés. 579: 01:35:24.16 01:35:26.21 - Comment ? - J'en sais rien ! 580: 01:35:27.02 01:35:29.09 On dirait qu'un moteur a explosé. 581: 01:35:30.06 01:35:31.20 Ça va ? Tu es blessée ? 582: 01:35:32.01 01:35:33.21 T'approche pas. 583: 01:35:41.17 01:35:43.16 Dites-moi que je rêve ! 584: 01:36:02.11 01:36:05.00 Hé, Kathleen ! 585: 01:36:06.06 01:36:08.01 - Réveille-toi ! - On est arrivés ? 586: 01:36:08.10 01:36:11.08 - On s'est écrasés. - On y est, ça y est ? 587: 01:36:11.12 01:36:13.23 Réveille-toi ! L'avion s'est écrasé ! 588: 01:36:14.12 01:36:17.00 Oh, mon Dieu ! Je vais bien ? 589: 01:36:18.19 01:36:19.23 C'est quoi, ça ? 590: 01:36:22.01 01:36:26.06 On ne peut pas ouvrir la porte de l'extérieur ! 591: 01:36:26.11 01:36:29.02 Il y a des personnes dehors ! Dieu merci ! 592: 01:36:29.14 01:36:31.23 Ouvrez-nous de l'intérieur ! 593: 01:36:35.08 01:36:36.04 Besoin d'aide ? 594: 01:36:40.00 01:36:41.22 Ça va aller... 595: 01:36:42.04 01:36:44.02 Je vous tiens. Moi, c'est Rose. 596: 01:36:44.06 01:36:45.16 - Vous vous appelez comment ? - Austin. 597: 01:36:51.05 01:36:53.12 - Vous êtes combien là-dedans ? - J'en sais rien. 598: 01:36:54.02 01:36:55.21 À l'aide. Je suis coincée. 599: 01:36:56.02 01:36:56.22 Et merde ! 600: 01:36:58.20 01:37:01.17 Écoutez-moi ! Je m'appelle Dillon. 601: 01:37:02.09 01:37:03.17 Votre avion s'est écrasé. 602: 01:37:05.04 01:37:07.02 Mon bateau est amarré pas loin d'ici. 603: 01:37:07.07 01:37:08.19 On va tous vous sortir de là. 604: 01:37:08.23 01:37:12.00 Mais avant, tout le monde doit sortir de l'avion. 605: 01:37:12.04 01:37:14.15 - Vous pouvez marcher ? - Je crois, oui. 606: 01:37:14.19 01:37:17.03 Si vous pouvez marcher, bougez de là. 607: 01:37:17.07 01:37:19.01 Allez, c'est parti ! 608: 01:37:26.21 01:37:27.20 Ça va, mon vieux ? 609: 01:37:32.04 01:37:33.02 Oh, mon Dieu. 610: 01:37:37.02 01:37:39.11 - Est-ce qu'il... - Regardez pas ! 611: 01:37:40.01 01:37:41.10 Merde. 612: 01:37:42.22 01:37:44.13 Hé ! Vous êtes le gars qui... 613: 01:37:44.17 01:37:46.20 Non ! Pas maintenant. 614: 01:37:52.18 01:37:54.12 Je crois que l'eau est en train de monter. 615: 01:37:55.22 01:37:57.07 Venez m'aider. 616: 01:38:02.04 01:38:04.03 Non, c'est coincé ! 617: 01:38:05.12 01:38:08.07 - C'est quoi, votre nom ? - Je m'appelle Casey. 618: 01:38:08.11 01:38:09.08 Casey... 619: 01:38:09.13 01:38:13.01 Il faut que vous teniez le coup encore un peu, d'accord ? 620: 01:38:13.05 01:38:15.01 J'ai un bateau. Il y a des outils dedans. 621: 01:38:15.06 01:38:16.00 Je vais vous libérer. 622: 01:38:16.04 01:38:18.09 Non, pitié, ne me laissez pas ici. 623: 01:38:18.19 01:38:20.08 Ne me laissez pas ici ! 624: 01:38:20.23 01:38:23.01 Où est Austin ? Austin ! 625: 01:38:25.03 01:38:26.01 Casey ! 626: 01:38:27.04 01:38:28.19 Je sais pas comment vous dire ça, 627: 01:38:29.00 01:38:31.07 mais... Austin est mort. 628: 01:38:33.18 01:38:35.07 Je suis juste là. 629: 01:38:35.11 01:38:37.12 Austin est en vie ! Il va bien ! 630: 01:38:38.00 01:38:38.20 Il va bien. 631: 01:38:41.07 01:38:43.15 Je croyais que c'était ce gars... Restez avec elle. 632: 01:38:43.20 01:38:45.17 Nous, on va au bateau. 633: 01:38:45.21 01:38:47.11 C'est vous, Austin ? 634: 01:38:47.15 01:38:48.16 Et je suis en vie. 635: 01:38:55.02 01:38:56.06 Qu'est-ce qu'il y a ? 636: 01:38:56.11 01:38:57.18 Rien, tout va bien. 637: 01:38:57.23 01:38:59.03 Je veux pas me noyer. 638: 01:38:59.11 01:39:00.12 Pitié, je veux pas me noyer. 639: 01:39:00.17 01:39:02.04 Ça va aller, je te le promets. 640: 01:39:02.08 01:39:05.12 On va bientôt te sortir de là, et tout ira bien. 641: 01:39:06.09 01:39:09.09 Promets-moi que je vais pas me noyer. 642: 01:39:09.14 01:39:10.22 Je ne te laisserai pas te noyer. 643: 01:39:11.16 01:39:13.19 Pour que je reste en vie, il faut pas que je me noie. 644: 01:39:14.09 01:39:16.11 Je te le promets. On va tous s'en sortir. 645: 01:39:17.03 01:39:18.01 Faut qu'on s'en sorte. 646: 01:39:18.06 01:39:20.02 Toi et moi, on s'en sortira. 647: 01:39:21.13 01:39:22.13 Toi et moi... 648: 01:39:25.13 01:39:27.13 Moi et "mini toi". 649: 01:39:31.08 01:39:34.10 Je t'avais dit de te retirer, sale con. 650: 01:39:40.08 01:39:44.02 Y a un truc qui cloche. Pourquoi ils sont pas revenus ? 651: 01:39:44.06 01:39:48.08 Ils ont dû trouver des survivants et leur filer un coup de main. 652: 01:39:49.03 01:39:51.02 On devrait les aider, nous aussi. 653: 01:39:52.03 01:39:53.20 Ça va ? T'arrives à respirer ? 654: 01:39:54.18 01:39:57.07 Ouais, je crois. 655: 01:40:00.13 01:40:01.11 Je veux partir d'ici. 656: 01:40:02.00 01:40:03.18 Viens, on va les aider. 657: 01:40:15.18 01:40:17.02 #Voilà la bonne prononciation# 658: 01:40:17.07 01:40:20.07 #de la malédiction qui a créé Victor Crowley. # 659: 01:40:36.08 01:40:38.16 Cette femme, Casey... 660: 01:40:38.20 01:40:41.10 Elle est coincée sous un siège. 661: 01:40:41.14 01:40:43.15 Le niveau d'eau monte rapidement. 662: 01:40:43.19 01:40:46.19 On va rejoindre mon bateau pour prendre des outils. 663: 01:40:46.23 01:40:49.05 Quelle chance que vous soyez là, au milieu de nulle part. 664: 01:40:49.09 01:40:51.11 Je crois que c'est votre jour de chance. 665: 01:40:51.15 01:40:53.03 #Papa !# 666: 01:40:56.16 01:41:00.01 Remontez dans l'avion, tout de suite ! 667: 01:41:00.16 01:41:02.01 Mais c'est des conneries. 668: 01:41:02.05 01:41:04.19 C'est juste quelqu'un qui nous fait une mauvaise blague. 669: 01:41:04.23 01:41:06.00 À l'aide. 670: 01:41:06.05 01:41:08.19 - On a besoin d'aide ! - Fermez-la ! 671: 01:41:08.23 01:41:10.21 On a besoin d'aide ! 672: 01:41:11.01 01:41:14.13 On est sur la côte, à environ 400 m du débarcadère. 673: 01:41:16.02 01:41:20.02 Vous allez arrêter de crier et monter dans ce putain d'avion 674: 01:41:20.06 01:41:22.13 sinon je vous tue, c'est clair ? 675: 01:41:22.17 01:41:25.20 Vous êtes un psychopathe, ils avaient raison. 676: 01:41:26.00 01:41:27.23 Vous me trouvez effrayant ? 677: 01:41:28.03 01:41:31.09 Ce truc dans les bois est mort, et il vient nous tuer. 678: 01:41:31.13 01:41:33.05 Alors montez si vous voulez survivre. 679: 01:41:33.13 01:41:34.22 Entendu. 680: 01:41:44.17 01:41:47.14 T'as entendu ça ? On aurait dit un cri. 681: 01:41:47.18 01:41:51.02 On doit plus être très loin. L'avion doit être par là. 682: 01:41:51.06 01:41:54.06 Allez, viens. Ça va ? 683: 01:42:07.13 01:42:08.22 C'est pas vrai. 684: 01:42:13.05 01:42:16.20 - Je crois que c'était sa maison. - Ça fait partie de l'excursion. 685: 01:42:17.13 01:42:18.21 - Quoi ? - Regarde. 686: 01:42:21.18 01:42:23.20 Ils en ont fait un mémorial ? 687: 01:42:24.05 01:42:25.19 Ce sera quoi ensuite ? Un zoo 688: 01:42:26.00 01:42:27.18 et des montagnes russes ? 689: 01:42:35.17 01:42:38.00 C'est un détecteur de mouvements. 690: 01:42:39.06 01:42:41.06 #Papa !# 691: 01:42:42.05 01:42:44.21 Merde et remerde. 692: 01:42:45.05 01:42:46.12 Alex ? 693: 01:42:46.16 01:42:49.00 C'est un haut-parleur. 694: 01:42:49.12 01:42:53.09 Ils ont dû en mettre partout pour faire peur aux touristes. 695: 01:42:53.15 01:42:56.07 Ça marche, parce que je vais me chier dessus. 696: 01:42:56.12 01:42:58.14 #Papa !# 697: 01:42:58.18 01:43:00.10 Rentre là-dedans ! 698: 01:43:04.23 01:43:06.08 C'était quoi, ça ? 699: 01:43:07.12 01:43:08.20 Pitié, parlez moins fort ! 700: 01:43:09.18 01:43:11.17 Hé ! Aidez-moi ! 701: 01:43:11.22 01:43:15.00 - Elle va se noyer à cause du poids. - Silence ! 702: 01:43:15.05 01:43:17.18 Il faut que vous descendiez sinon elle va se noyer. 703: 01:43:17.23 01:43:20.00 Personne ne sortira de cet avion ! 704: 01:43:20.05 01:43:22.23 - Vous m'avez entendu ? - Vous allez me lâcher ! 705: 01:43:23.04 01:43:24.14 Et il a un couteau ! 706: 01:43:24.19 01:43:26.05 Allez vous faire foutre. 707: 01:43:26.09 01:43:29.06 On ne peut pas ouvrir cette porte de l'extérieur ? 708: 01:43:29.11 01:43:31.11 Je crois, mais je n'ai pas conçu cet avion. 709: 01:43:31.16 01:43:34.22 Ce qu'il y a dehors peut pas nous atteindre alors ? 710: 01:43:35.03 01:43:38.10 Enfin, il a des trucs... 711: 01:43:38.14 01:43:41.23 Comme une ponceuse... Il a découpé la paroi de mon ambulance. 712: 01:43:45.07 01:43:49.13 Espérons que personne n'ait laissé traîner sa ponceuse depuis dix ans. 713: 01:43:53.09 01:43:55.12 Regarde toutes ces saloperies. 714: 01:43:56.02 01:43:58.00 Mais on a trouvé la lumière. 715: 01:43:59.03 01:44:02.10 On s'est caché dans le seul endroit qui n'a pas de porte. 716: 01:44:06.02 01:44:07.05 Dès qu'on sort d'ici, je vais... 717: 01:44:12.20 01:44:14.11 J'ai très peur. 718: 01:44:14.15 01:44:18.01 Bébé, calme-toi. Ya rien du tout dehors. 719: 01:44:27.00 01:44:28.06 Tu vois ? 720: 01:44:28.11 01:44:32.11 C'est pas un détecteur de mouvements mais une minuterie. 721: 01:44:33.16 01:44:36.02 Si on doit se cacher ici, on ferait mieux d'allumer... 722: 01:44:38.06 01:44:40.15 Cours ! Fuis ! 723: 01:45:47.00 01:45:49.10 - Ça marche, au moins ? - Je ne crois pas, non. 724: 01:45:49.14 01:45:51.13 On est trop lourds. On le fait couler plus vite. 725: 01:45:51.18 01:45:53.08 Dans ce cas, barrez-vous dehors ! 726: 01:45:53.16 01:45:56.01 - Si on sort d'ici, on est morts ! - Arrêtez 727: 01:45:56.06 01:45:59.01 avec vos histoires de fantôme. - Sortez alors ! Vous verrez bien ! 728: 01:45:59.10 01:46:02.12 J'essaye de garder en vie un max de gens possible ! 729: 01:46:02.16 01:46:05.01 Et c'est l'accusé de tous ces meurtres 730: 01:46:05.05 01:46:07.16 qui dit ça en tenant un couteau ! - Elle marque un point. 731: 01:46:08.09 01:46:11.21 Tous les jours, des inconnus veulent me tuer. 732: 01:46:12.01 01:46:14.08 - Vous auriez un couteau aussi. - Il marque un point. 733: 01:46:15.03 01:46:17.15 Chloe et Alex sont encore au bateau. 734: 01:46:17.20 01:46:20.10 On peut leur demander de le ramener ici. 735: 01:46:21.00 01:46:24.01 - Mon téléphone est resté là-bas. - Attendez. 736: 01:46:25.03 01:46:26.23 Le mien charge sur mon bateau. 737: 01:46:28.09 01:46:32.10 Qui a un téléphone qui fonctionne ? Kathleen ! 738: 01:46:32.15 01:46:34.03 Le mien est toujours là ? 739: 01:46:34.07 01:46:36.13 Je le vois pas. Il a sûrement dû tomber. 740: 01:46:36.17 01:46:39.09 - Le mien est dans l'eau. - Personne n'a de téléphone ? 741: 01:46:40.00 01:46:42.10 Attends, j'ai le mien. 742: 01:46:42.15 01:46:45.20 Il fonctionne. Fait chier, pas de réseau. 743: 01:46:46.12 01:46:48.20 Hé, je sais. 744: 01:46:49.00 01:46:51.14 Si je brise ce hublot et tiens le portable assez loin, 745: 01:46:51.19 01:46:53.22 on aura peut-être du réseau. 746: 01:46:54.17 01:46:56.19 Éloignez-vous. Ça ne... 747: 01:46:59.14 01:47:00.10 marchera pas. 748: 01:47:00.21 01:47:02.01 Merci. 749: 01:47:02.05 01:47:05.04 Vous êtes con, ou quoi ? Ce hublot-là est ouvert. 750: 01:47:08.09 01:47:11.19 L'antenne relais est de ce côté. Je connais le coin. 751: 01:47:12.00 01:47:14.02 Il faut que je sorte d'ici. 752: 01:47:14.06 01:47:17.12 J'arrive plus à respirer. J'en peux plus. 753: 01:47:17.16 01:47:19.14 Il faut que je sorte d'ici. 754: 01:47:19.19 01:47:21.09 J'y arrive plus. 755: 01:47:21.14 01:47:24.17 - Et la radio dans le cockpit ? - Le cockpit est défoncé. 756: 01:47:24.21 01:47:27.15 Faut pas rentrer là-dedans. Alors, écoutez. 757: 01:47:27.19 01:47:28.20 Vous faites quoi ? 758: 01:47:29.01 01:47:30.17 Je cherche un truc pour briser le hublot. 759: 01:47:30.22 01:47:32.21 Il nous les brise avec son hublot. 760: 01:47:33.04 01:47:35.22 Si on pouvait les casser, il y aurait un tas de cinglés 761: 01:47:36.03 01:47:38.19 qui essaieraient de les démolir pour créer des accidents. 762: 01:47:39.00 01:47:40.22 - Faut que je vous dise un truc... - J'en peux plus. 763: 01:47:41.03 01:47:43.00 Faut que je sorte d'ici ! 764: 01:47:43.05 01:47:45.10 Kathleen, regarde-moi ! 765: 01:47:45.15 01:47:49.06 Essaye de respirer. Ça va aller ! 766: 01:47:49.10 01:47:52.11 Mes pilules... Où sont mes pilules ? 767: 01:47:53.02 01:47:54.13 Elles sont partout ! 768: 01:47:55.18 01:47:57.12 Attends. Mon sac est là ! 769: 01:47:59.17 01:48:00.17 Laisse-moi entrer ! 770: 01:48:00.22 01:48:02.20 Passe par la porte ! 771: 01:48:04.09 01:48:05.16 Laisse-moi entrer ! 772: 01:48:05.21 01:48:08.06 Fais le tour, passe par la porte ! 773: 01:48:08.11 01:48:09.21 J'entends rien. 774: 01:48:14.07 01:48:16.12 Bordel, Chloe ! Derrière toi ! 775: 01:48:16.16 01:48:18.12 Regarde derrière toi ! 776: 01:48:22.01 01:48:24.00 Retourne-toi ! 777: 01:48:24.04 01:48:25.17 Il est où ? Il est où ? 778: 01:48:26.01 01:48:27.13 Il est passé où ? 779: 01:48:47.21 01:48:49.23 Aidez-moi... 780: 01:49:01.15 01:49:04.01 J'entends rien. Qu'est-ce qu'il se passe ? 781: 01:49:38.01 01:49:39.21 Bordel, mais c'était quoi ? 782: 01:49:40.01 01:49:41.21 Je vous avais dit qu'il existait ! 783: 01:49:42.01 01:49:43.05 Il va tous nous zigouiller ! 784: 01:49:47.10 01:49:48.21 Est-ce que ça va ? 785: 01:49:49.12 01:49:53.16 Elle a seulement avalé un peu d'eau. Mais j'essaye de vous dire que... 786: 01:49:53.21 01:49:55.05 Je suis enceinte ! 787: 01:49:55.09 01:49:57.04 C'est ce qu'il essaye de vous dire. 788: 01:49:57.19 01:49:59.19 Je suis enceinte, putain. 789: 01:50:04.15 01:50:07.06 Sérieux ? Ne vous réjouissez pas tous en même temps. 790: 01:50:10.07 01:50:13.09 Je m'en fiche des cadeaux ou de la fête... 791: 01:50:13.14 01:50:15.20 Je veux seulement que vous m'aidiez à sortir ! 792: 01:50:16.01 01:50:18.04 Il faut que je sorte d'ici. J'arrive plus à respirer ! 793: 01:50:18.23 01:50:20.22 Reste avec elle. 794: 01:50:22.01 01:50:22.21 Vous ! 795: 01:50:24.01 01:50:25.02 Dillon ! 796: 01:50:25.07 01:50:26.22 Il est loin, votre bateau ? 797: 01:50:27.03 01:50:29.07 Il doit être à 15 min. 10 si on court. 798: 01:50:29.11 01:50:31.13 Vous ne voulez quand même pas qu'on sorte ? 799: 01:50:33.03 01:50:35.17 J'ai déjà été bloqué ici, dans une ambulance. 800: 01:50:35.21 01:50:37.01 Il nous retrouvera. 801: 01:50:37.06 01:50:40.00 Là, on gagne du temps. Mais du temps... 802: 01:50:41.00 01:50:42.05 on va en manquer. 803: 01:50:42.10 01:50:45.00 Mais vous avez survécu... Vous avez réussi. 804: 01:50:45.05 01:50:47.18 Il a été distrait par quelque chose ! 805: 01:50:47.23 01:50:50.04 Il y avait des voix qui criaient au loin et lui, 806: 01:50:50.08 01:50:52.07 il est parti dans leur direction. 807: 01:50:52.12 01:50:54.14 Après ça, la police est arrivée en hélico 808: 01:50:54.18 01:50:56.00 et m'a sauvé ! 809: 01:50:57.07 01:51:00.07 Je croyais que tu t'étais battu à mains nues avec Victor 810: 01:51:00.11 01:51:02.06 et avais essayé de sauver un max de gens. 811: 01:51:02.10 01:51:04.11 C'est que t'as écrit dans ton bouquin pourri ! 812: 01:51:05.01 01:51:05.22 Alors tu l'as lu ? 813: 01:51:08.03 01:51:10.11 Mon éditeur a voulu que mon co-auteur 814: 01:51:10.15 01:51:12.07 embellisse certains trucs... 815: 01:51:13.09 01:51:14.07 Tu fais chier, Joe Knetter. 816: 01:51:14.18 01:51:18.14 Mais pour le reste, tout est presque vrai ! 817: 01:51:18.22 01:51:20.21 Regardez dehors ! Vous me croyez toujours pas ? 818: 01:51:21.02 01:51:23.00 J'ignore ce qui est le plus humiliant : 819: 01:51:23.04 01:51:25.09 la description de notre lune de miel 820: 01:51:25.14 01:51:28.15 ou la dédicace ringarde pour moi en première page. 821: 01:51:29.04 01:51:31.16 C'étaient des paroles de chanson. 822: 01:51:31.21 01:51:35.23 #Bonsoir, Lune# est un livre pour enfants pas une chanson. 823: 01:51:36.03 01:51:37.17 Et ça n'a aucun sens ! 824: 01:51:37.21 01:51:39.20 "Bonne nuit, les chatons et bonne nuit, les mignons. 825: 01:51:40.00 01:51:42.04 "Tu me manques, Sabrina." Quoi ? 826: 01:51:43.15 01:51:44.11 Arrange ta perruque. 827: 01:51:47.18 01:51:49.15 On a deux options. 828: 01:51:49.20 01:51:52.01 Attendre la mort et regarder Casey se noyer 829: 01:51:52.06 01:51:53.22 sous notre poids... - Non ! 830: 01:51:54.06 01:51:55.22 ...ou Dillon et moi, on fonce au bateau. 831: 01:51:56.22 01:51:57.21 On appelle les secours, 832: 01:51:58.02 01:51:59.20 on revient en bateau et on vous récupère. 833: 01:52:00.02 01:52:03.11 - Vous avez bien une radio ? - Ouais, mais... 834: 01:52:03.15 01:52:05.06 Je vais y aller, moi ! 835: 01:52:05.19 01:52:07.08 Quoi ? Austin, non ! 836: 01:52:07.12 01:52:09.04 Je cours vite, j'étais dans l'équipe du lycée. 837: 01:52:09.19 01:52:13.02 Je déteste être méchante, mais le lycée, 838: 01:52:13.07 01:52:14.16 c'était il y a très longtemps pour toi. 839: 01:52:16.18 01:52:18.19 J'ai pris quelques kilos et alors ? 840: 01:52:18.23 01:52:21.20 J'ai vu des mecs fuir après avoir engrossé des nanas, 841: 01:52:22.00 01:52:23.14 mais là, c'est un autre niveau ! 842: 01:52:23.19 01:52:26.10 J'imaginerai des donuts gratos... Je peux le faire ! 843: 01:52:26.16 01:52:27.19 Je t'en prie ! 844: 01:52:28.04 01:52:29.23 Je veux te sauver, Casey. 845: 01:52:30.11 01:52:32.12 Pitié, reste ici. 846: 01:52:33.03 01:52:36.21 Tu ne sais pas où est le bateau. Lui, oui. 847: 01:52:37.20 01:52:41.14 Elle respire encore. Elle est encore vivante ! 848: 01:52:52.11 01:52:55.03 - C'est un piège. - Elle est encore vivante. 849: 01:52:55.08 01:52:57.05 Il l'utilise comme appât pour nous pousser dehors. 850: 01:52:57.10 01:52:59.04 On ne peut quand même pas la laisser là. 851: 01:52:59.09 01:53:01.14 Il veut qu'on ouvre la porte. 852: 01:53:02.15 01:53:04.20 Faites pas ça ! On va tous se faire tuer. 853: 01:53:05.18 01:53:07.04 C'est ma meilleure amie. 854: 01:53:07.23 01:53:09.05 Je vais y aller. 855: 01:53:09.21 01:53:10.18 Quoi ? 856: 01:53:10.23 01:53:13.06 Je vais la chercher. Fait chier. 857: 01:53:13.17 01:53:14.21 Vous faites quoi ? 858: 01:53:15.01 01:53:18.01 Je cherche un truc pour lui fracasser la tronche... 859: 01:53:18.07 01:53:20.13 Je voulais dire : "Vous faites quoi ? J'y vais." 860: 01:53:20.19 01:53:24.05 Je suis sur le coup. Mais promettez-moi une chose. 861: 01:53:24.14 01:53:25.10 Quoi ? 862: 01:53:27.13 01:53:30.01 À mon retour, je veux un baiser. 863: 01:53:30.20 01:53:33.21 Juste un baiser. Au cas où on meurt. 864: 01:53:34.07 01:53:35.21 Vous vous foutez de moi ? 865: 01:53:38.01 01:53:42.06 Vous êtes la plus belle chose que j'aie jamais vue. 866: 01:53:42.21 01:53:47.03 Mon cSur bat la chamade depuis que j'ai posé les yeux sur vous. 867: 01:53:47.07 01:53:48.17 Un baiser... 868: 01:53:49.04 01:53:50.16 quand on revient. 869: 01:53:55.01 01:53:57.12 Sauvez ma meilleure amie et on se marie quand vous revenez. 870: 01:53:57.16 01:53:59.07 Vous en dites quoi ? 871: 01:53:59.11 01:54:01.15 Encore un héros blanc qui va se taper une pétasse. 872: 01:54:01.19 01:54:02.23 Je m'en souviendrai ! 873: 01:54:03.12 01:54:05.13 Peu importe que vous ayez une bite. 874: 01:54:11.09 01:54:13.02 Je n'ai pas... 875: 01:54:13.12 01:54:14.20 de bite. 876: 01:54:15.19 01:54:16.23 J'ai dit ça avant. 877: 01:54:22.11 01:54:23.17 C'était quoi, ça ? 878: 01:54:24.12 01:54:26.04 Dites-moi que c'était vous. 879: 01:54:29.03 01:54:30.01 Oh, mon Dieu. 880: 01:54:36.21 01:54:38.20 Arrêtez ! 881: 01:54:39.23 01:54:40.20 Stop ! 882: 01:54:41.00 01:54:43.08 C'est qu'un serpent d'eau. Ça a jamais tué personne ! 883: 01:54:43.16 01:54:44.15 Je veux pas crever ici ! 884: 01:54:52.13 01:54:55.03 Non ! Vous faites quoi ? 885: 01:55:14.11 01:55:16.13 Oh, mon Dieu ! Son cerveau ! 886: 01:55:18.08 01:55:20.00 Seigneur ! Tu fais quoi ? 887: 01:55:23.17 01:55:26.03 Il arrive ! Cours ! 888: 01:55:26.14 01:55:29.01 #Numéro d'urgence. Je vous écoute...# 889: 01:55:31.01 01:55:32.06 #Quelle est votre position ?# 890: 01:55:41.23 01:55:43.14 #Madame ? Je vous entends très mal.# 891: 01:56:06.09 01:56:07.05 Il se passe quoi ? 892: 01:56:09.09 01:56:10.09 Austin ? 893: 01:56:12.13 01:56:13.21 Dieu merci. 894: 01:56:14.23 01:56:17.21 Ne me laisse pas ici. Je veux pas me noyer. 895: 01:56:21.11 01:56:25.07 Ne me laisse pas me noyer ! Ne me laisse pas... 896: 01:56:26.01 01:56:27.04 Je peux plus respirer. 897: 01:56:37.15 01:56:39.00 Bâtard ! 898: 01:56:50.21 01:56:52.13 Attention, tout le monde ! 899: 01:56:52.22 01:56:53.21 Accrochez-vous ! 900: 01:57:09.14 01:57:10.17 Il est sur le toit. 901: 01:57:10.22 01:57:12.15 Il est sur le toit ! On est en train de couler ! 902: 01:58:03.06 01:58:04.06 J'ai essayé. 903: 01:58:05.19 01:58:07.04 Quelle merde ! 904: 01:58:07.19 01:58:11.20 J'ai survécu à ce truc y a 10 ans, et me voilà de nouveau ici. 905: 01:58:12.00 01:58:16.05 Cette fois, je ne sortirai pas. Quelle merde ! 906: 01:58:19.15 01:58:22.10 Alors pourquoi vous êtes revenu ? 907: 01:58:25.00 01:58:29.07 Parce que je suis trop stupide pour dire non à un million. 908: 01:58:31.19 01:58:36.07 Excuse-moi, quoi ? Un million de dollars pour quoi ? 909: 01:58:36.16 01:58:38.05 Pas pour ça ? 910: 01:58:38.09 01:58:40.11 Si, pour ça. Kathleen a négocié un million. 911: 01:58:46.13 01:58:48.11 Ça m'embête de te dire ça, 912: 01:58:48.16 01:58:51.11 mais y a pas moyen que tu te fasses un million. 913: 01:58:52.14 01:58:54.19 - C'était le contrat. - Quelle naïveté ! 914: 01:58:55.04 01:58:57.17 T'es vraiment débile. 915: 01:58:57.21 01:59:00.18 C'est peut-être ce que t'a dit ta pharmacienne d'agent 916: 01:59:00.22 01:59:03.02 avant de se faire auto-fister, 917: 01:59:03.07 01:59:06.15 mais tu toucheras 25.000 hors taxes et commissions. 918: 01:59:06.19 01:59:07.15 Attends, quoi ? 919: 01:59:07.22 01:59:10.21 On a interviewé des survivants de l'Holocauste, 920: 01:59:11.01 01:59:14.06 des pompiers qui étaient dans le World Trade Center 921: 01:59:14.10 01:59:15.20 le 11 Septembre, et tu crois 922: 01:59:16.01 01:59:20.03 que toi, Andrew Yong, un putain de bon à rien, 923: 01:59:20.07 01:59:22.23 un petit con prétentieux, vaut un million de dollars 924: 01:59:23.03 01:59:25.06 pour raconter les mêmes conneries 925: 01:59:25.10 01:59:27.09 que tu essayes de vendre depuis dix ans ? 926: 01:59:28.16 01:59:30.13 Tu n'es pas un héros. 927: 01:59:30.18 01:59:32.22 T'es qu'un pauvre mec pathétique 928: 01:59:33.02 01:59:37.03 qui se fait du blé sur le dos de macchabées. 929: 01:59:37.20 01:59:40.18 Oh, mais attends. Toutes mes excuses. 930: 01:59:40.22 01:59:43.03 J'ai oublié de mentionner ta carrière 931: 01:59:43.07 01:59:46.16 de musicien raté, j'ai pas raison ? 932: 01:59:46.23 01:59:50.23 Vous ne connaissez pas le groupe Haddonfield ? 933: 01:59:51.11 01:59:54.08 Le glam-métal, ça craignait dans les années 1980, 934: 01:59:54.13 01:59:56.11 et ça craint toujours. 935: 01:59:56.15 01:59:59.15 Et après ce soir, tu ne seras jamais rien de plus 936: 01:59:59.19 02:00:03.04 qu'un nom dans la rubrique nécrologique. 937: 02:00:03.08 02:00:04.23 Plus personne ne se souciera de toi, 938: 02:00:05.04 02:00:07.14 et plus personne ne t'aimera. 939: 02:00:07.23 02:00:11.01 Andrew Yong enfoiré de mes deux ! 940: 02:00:13.21 02:00:15.12 Les ex-femmes... 941: 02:00:16.15 02:00:20.04 Ça doit pas être facile d'être une présentatrice. 942: 02:00:21.05 02:00:23.18 De construire une carrière en écoutant parler des gens 943: 02:00:23.22 02:00:27.00 qui ont vécu des événements qui valent le coup. 944: 02:00:27.04 02:00:29.06 De savoir que dans un an ou deux, 945: 02:00:29.11 02:00:32.21 une version plus jolie et plus jeune que vous prendra votre place. 946: 02:00:33.01 02:00:36.01 De n'avoir aucun talent sauf celui d'être mignonne 947: 02:00:36.06 02:00:39.12 et de savoir lire les mots des autres sur un prompteur. 948: 02:00:39.17 02:00:42.22 Félicitations pour cet exploit d'être née avec un beau physique. 949: 02:00:43.02 02:00:44.18 Je vous signale que... 950: 02:00:44.23 02:00:47.10 Mange ma merde, Oprah du pauvre. 951: 02:00:47.15 02:00:49.02 Je regarderais bien sous mon siège 952: 02:00:49.07 02:00:51.16 pour découvrir les merveilleux cadeaux de l'émission, 953: 02:00:51.20 02:00:55.06 mais j'ai vu assez de cadavres pour ce soir. 954: 02:00:59.16 02:01:00.20 Merci. 955: 02:01:01.01 02:01:03.13 Allez vous faire foutre. Votre seul exploit à vous, 956: 02:01:03.17 02:01:06.15 c'est d'avoir signé cette bite à la séance de dédicaces. 957: 02:01:08.07 02:01:10.13 J'ai rien signé. 958: 02:01:10.17 02:01:14.20 Vous gagnez votre vie en profitant de la mort des gens. 959: 02:01:15.19 02:01:17.18 Vous êtes une vieille pouilleuse qui a la rage. 960: 02:01:18.14 02:01:22.19 Je voulais juste aider mon amie à tourner un slasher à petit budget, 961: 02:01:22.23 02:01:26.02 basé sur une vraie tragédie où de vraies personnes 962: 02:01:26.07 02:01:28.20 se sont fait massacrer, donc je ne suis pas mieux que vous. 963: 02:01:29.20 02:01:32.17 Peut-être qu'on a tous ce qu'on mérite. 964: 02:01:33.11 02:01:36.11 - J'ai rien fait de mal. - Fermez-la, Dillon ! 965: 02:01:37.14 02:01:39.05 Chut, écoutez. 966: 02:01:41.06 02:01:43.03 Quoi ? Il est parti ? 967: 02:01:48.03 02:01:49.06 Venez là. 968: 02:01:50.11 02:01:51.22 Vous avez bien fermé ces portes ? 969: 02:01:52.03 02:01:53.15 Bien sûr, oui. 970: 02:01:53.19 02:01:56.00 Pourquoi ce soir ? 971: 02:01:56.04 02:01:58.00 Dix ans qu'il n'y a pas eu d'accidents, 972: 02:01:58.04 02:02:00.11 c'est le parc à thème Victor Crowley ! 973: 02:02:00.17 02:02:03.07 - Alors pourquoi ce soir ? - Le responsable, c'est toi. 974: 02:02:04.20 02:02:06.14 J'en sais rien. 975: 02:02:07.03 02:02:10.04 Peut-être que son fantôme revient tous les dix ans, 976: 02:02:10.08 02:02:13.14 comme le monstre du Loch Ness ou Slender Man. 977: 02:02:13.23 02:02:18.04 Je suis en train d'inventer des conneries, j'en sais rien ! 978: 02:02:18.08 02:02:21.02 C'est nous. Mes amis et moi. 979: 02:02:22.05 02:02:23.16 Non, ne dites pas ça. 980: 02:02:23.21 02:02:27.13 Chloe voulait me filmer récitant la malédiction qui a ramené Victor, 981: 02:02:27.17 02:02:31.00 et on savait pas comment la dire alors... 982: 02:02:31.04 02:02:34.07 j'ai trouvé des vidéos sur Youtube où un tas de losers 983: 02:02:34.11 02:02:36.08 récitaient la malédiction dans le sous-sol de leurs parents. 984: 02:02:36.12 02:02:37.15 C'est peut-être ça qui l'a ramené. 985: 02:02:37.19 02:02:41.16 C'est peut-être Youtube qui l'a ramené à la vie... 986: 02:02:41.20 02:02:44.17 Vous entendez ce que vous dites ? 987: 02:02:45.21 02:02:46.21 J'ai une chaîne Youtube. 988: 02:02:49.01 02:02:51.08 Si jamais ça intéresse quelqu'un... 989: 02:02:51.22 02:02:54.07 Ça s'appelle : "Bullons avec Dillon." 990: 02:02:54.11 02:02:56.10 86 abonnés. Enfin... 991: 02:02:57.05 02:02:58.22 85 maintenant. 992: 02:03:01.10 02:03:05.21 Et si Victor se repointait ici tous les dix ans ? 993: 02:03:06.23 02:03:09.09 On a déclenché la malédiction. 994: 02:03:09.13 02:03:13.07 Comme toutes les autres fois. Ici, dans les marais ! 995: 02:03:13.11 02:03:17.10 Vous avez une meilleure idée de ce qui a pu le ramener ? 996: 02:03:17.23 02:03:19.17 Il revient peut-être tous les dix ans... 997: 02:03:19.22 02:03:21.19 Une autre... meilleure idée ? 998: 02:03:23.18 02:03:25.12 Je vous ai embrassé. 999: 02:03:25.22 02:03:28.16 - C'était formidable. - Quoi qu'il en soit, 1000: 02:03:28.21 02:03:31.01 il est dehors, et on est dedans. 1001: 02:03:31.05 02:03:33.02 Il hante les marais la nuit, c'est ça ? 1002: 02:03:33.06 02:03:35.09 Ouais, c'est la légende... 1003: 02:03:35.17 02:03:38.06 Alors on attend ici, et quand le soleil se lève, 1004: 02:03:38.10 02:03:41.01 on se barre à vitesse grand V. 1005: 02:03:41.06 02:03:42.23 Le soleil ne se lève pas avant un moment. 1006: 02:03:43.04 02:03:46.00 Je suis sûre que des gens sont à ma recherche. 1007: 02:03:46.04 02:03:47.13 À vrai dire, si... Seigneur ! 1008: 02:03:56.01 02:03:57.08 N'y touchez pas ! 1009: 02:03:57.12 02:03:59.01 Son téléphone marche peut-être encore. 1010: 02:03:59.09 02:04:00.12 Vous rigolez ? 1011: 02:04:01.03 02:04:04.03 Il a été à l'intérieur d'elle, à l'intérieur... 1012: 02:04:04.07 02:04:06.17 C'est carrément... dégueulasse. 1013: 02:04:06.23 02:04:08.10 J'y arrive pas... 1014: 02:04:15.10 02:04:17.02 Il marche encore ! 1015: 02:04:24.23 02:04:26.02 Je l'ai. 1016: 02:04:26.06 02:04:28.13 Qu'est-ce que vous attendez ? Appelez de l'aide ! 1017: 02:04:29.07 02:04:31.02 Vous connaissez son code ? 1018: 02:04:31.23 02:04:33.09 Quelqu'un appelait ! 1019: 02:04:33.13 02:04:35.15 Celui qui a appelé va sûrement rappeler. 1020: 02:04:35.19 02:04:39.08 Pas besoin de mot de passe, alors la prochaine fois, répondez ! 1021: 02:04:39.18 02:04:42.18 On est sûr que personne n'a un téléphone qui fonctionne ? 1022: 02:04:42.23 02:04:45.12 Soyez un amour, regardez sous le siège 1023: 02:04:45.16 02:04:48.11 et cherchez le mien sous un mètre de boue ! 1024: 02:04:55.21 02:04:57.10 Lequel ? Celui-là ? 1025: 02:04:59.14 02:05:00.14 Bordel ! 1026: 02:05:11.12 02:05:13.04 Putain, l'enfoiré ! 1027: 02:05:13.16 02:05:14.17 Dillon ! 1028: 02:05:14.21 02:05:16.12 - On va à votre bateau ! - On se tire d'ici. 1029: 02:05:16.19 02:05:19.06 Attendez ! Attendez. On n'a pas besoin de plan ? 1030: 02:05:19.10 02:05:20.22 Genre, c'est quoi le plan ? 1031: 02:05:21.02 02:05:22.04 Se barrer. 1032: 02:05:22.08 02:05:24.03 Attendez ! Il veut quoi encore ? 1033: 02:05:36.07 02:05:38.05 Qu'est-ce que je vous avais dit ? 1034: 02:05:38.09 02:05:41.23 Quelqu'un a vraiment laissé une ponceuse ici depuis dix ans. 1035: 02:06:04.09 02:06:05.22 C'était quoi, ça ? 1036: 02:06:06.04 02:06:08.10 Attendez ! Ce truc a encore du courant. 1037: 02:06:08.15 02:06:11.23 Et alors, on va pouvoir décoller et se tirer d'ici ? 1038: 02:06:12.03 02:06:15.00 Bien sûr que non ! Réfléchissez un peu. 1039: 02:06:15.04 02:06:16.17 S'il y a du courant... 1040: 02:06:17.23 02:06:21.09 S'il y a du courant, quoi ? Faites des phrases ! 1041: 02:06:21.14 02:06:25.09 Si on met en route le moteur, on pourra se battre. 1042: 02:06:25.13 02:06:28.00 Vous avez déjà vu un oiseau passer dans un moteur ? 1043: 02:06:28.22 02:06:30.00 Incinéré ! 1044: 02:06:30.04 02:06:31.12 On le pousse dans le moteur ? 1045: 02:06:31.16 02:06:35.06 - Si on réussit à l'allumer, ouais ! - Ça peut marcher. 1046: 02:06:35.11 02:06:38.09 Sur tous les enfoirés avec qui j'aurais pu me crasher, fait chier ! 1047: 02:06:38.14 02:06:41.09 - Comment on le met en route ? - Je m'en occupe. 1048: 02:06:49.02 02:06:50.20 Je m'en charge. 1049: 02:06:52.08 02:06:54.00 On est foutus. 1050: 02:07:01.02 02:07:02.14 Je peux le faire. 1051: 02:07:11.09 02:07:12.11 Fait chier. 1052: 02:07:20.06 02:07:21.16 Dillon ! 1053: 02:07:21.22 02:07:23.23 On n'a plus beaucoup de temps ! 1054: 02:07:26.16 02:07:27.12 Dillon ! 1055: 02:07:28.01 02:07:30.13 - Fermez la porte et taisez-vous ! - 10-1 ! 1056: 02:07:32.03 02:07:34.06 On va y aller à la brasse. 1057: 02:07:35.02 02:07:39.09 Allez, allume-toi, sale garce ! 1058: 02:07:46.02 02:07:49.13 Enfin, mon heure de gloire ! 1059: 02:07:53.01 02:07:55.14 Pourquoi ? Pourquoi ? 1060: 02:08:15.02 02:08:16.13 Où est le bateau ? 1061: 02:08:17.13 02:08:19.17 - On fait quoi de Dillon ? - Quoi ? 1062: 02:08:20.03 02:08:21.23 On ne peut pas le laisser là. 1063: 02:08:24.05 02:08:26.05 - Allez-y. Cachez-vous. - Non. 1064: 02:08:26.10 02:08:28.07 Je vais le distraire. Sauvez-vous ! 1065: 02:08:28.12 02:08:30.18 Non, je ne le laisserai pas. 1066: 02:08:39.23 02:08:41.06 Tu te souviens... 1067: 02:08:43.11 02:08:44.15 de moi ? 1068: 02:09:00.08 02:09:02.23 J'ai remis le moteur en route. 1069: 02:09:04.05 02:09:05.12 Les gars ? 1070: 02:09:17.01 02:09:19.04 T'as entendu ça ? Dillon a réussi ! 1071: 02:09:20.04 02:09:22.00 Donne-moi le téléphone. 1072: 02:09:22.05 02:09:24.02 Le téléphone ! Donne-le-moi ! 1073: 02:09:24.06 02:09:25.15 - On peut pas s'en servir. - Donne ! 1074: 02:09:25.23 02:09:28.00 Qu'est-ce que tu fais ? Non ! 1075: 02:11:00.18 02:11:01.17 SOS. 1076: 02:11:01.22 02:11:04.04 Quelqu'un m'entend ? Je m'appelle Dillon. 1077: 02:11:04.08 02:11:07.01 Capitaine Dillon McMaster, 1078: 02:11:07.05 02:11:10.14 de l'USS de mes couilles. 1079: 02:11:11.00 02:11:14.13 Notre avion s'est écrasé dans les marécages de Honey Island. 1080: 02:11:14.17 02:11:16.06 Des passagers sont morts, 1081: 02:11:16.10 02:11:19.15 et on s'est fait attaquer par Victor Crowley. 1082: 02:11:19.21 02:11:21.11 Ça n'a rien d'une blague. 1083: 02:11:21.15 02:11:24.11 Je suis sérieux. Vous m'entendez ? On a besoin d'aide. 1084: 02:11:26.10 02:11:31.00 SOS ! Ici le général Dillon McMaster. 1085: 02:11:32.02 02:11:34.19 On s'est écrasé sur Honey Island et on a besoin d'aide. 1086: 02:11:35.07 02:11:38.10 C'est un avion officiel en mission diplomatique. 1087: 02:11:49.19 02:11:52.11 Oh, le bateau. Le bateau ! 1088: 02:12:09.18 02:12:14.21 Ici le lieutenant général commandant Dillon McMaster 2. 1089: 02:12:15.01 02:12:17.20 Mon avion s'est écrasé dans les marécages de Honey Island. 1090: 02:12:18.00 02:12:21.18 Beaucoup de blessés. Je suis assiégé par Victor Crowley. 1091: 02:12:21.22 02:12:23.11 Si vous êtes là, répondez. 1092: 02:12:23.15 02:12:27.18 #C'est une fréquence privée. Quittez cette fréquence !# 1093: 02:12:27.22 02:12:31.14 Qui êtes-vous ? Je vous en prie. Aidez-moi ! Vous êtes là ? 1094: 02:12:31.18 02:12:33.14 Ouvre cette putain de porte ! 1095: 02:12:36.02 02:12:37.13 T'es revenu. 1096: 02:12:37.17 02:12:39.06 Bien sûr que je suis revenu. 1097: 02:12:39.10 02:12:42.18 J'ai remis le moteur en route et ai appelé de l'aide alors... 1098: 02:12:42.22 02:12:45.14 J'ai perdu mon couteau. Il y a quelque chose du genre... 1099: 02:12:45.18 02:12:47.00 flingue ou... 1100: 02:12:48.13 02:12:50.20 Des fusées de détresse. 1101: 02:12:53.18 02:12:56.19 On est presque à sec, alors s'il faut qu'on se bouge, 1102: 02:12:56.23 02:12:59.10 c'est maintenant. - OK, allons-y. 1103: 02:12:59.14 02:13:03.09 Maintenant ? Où sont Rose et ton horrible ex-femme ? 1104: 02:13:08.03 02:13:11.02 J'espère qu'elles ont atteint le bateau. Je vois que dalle ! 1105: 02:13:11.06 02:13:13.05 Quel bateau ? Mon bateau ? 1106: 02:13:13.09 02:13:16.04 Non... Mon bateau. Oui ! Ton bateau ! 1107: 02:13:17.06 02:13:19.03 Elles ne risquent pas d'aller loin. 1108: 02:13:20.22 02:13:23.11 Les clés, où sont-elles ? 1109: 02:14:16.15 02:14:18.02 Hé ! Regarde ! 1110: 02:14:18.07 02:14:19.16 C'est Rose ! 1111: 02:14:21.09 02:14:23.07 Il... arrive. 1112: 02:14:23.12 02:14:25.18 Te retourne pas, cours ! 1113: 02:14:37.01 02:14:38.10 Il arrive ! 1114: 02:14:38.22 02:14:40.02 Cours ! Vite ! 1115: 02:14:44.09 02:14:45.05 Dans le mille ! 1116: 02:14:45.21 02:14:48.14 Je visais ses couilles, en fait. 1117: 02:14:55.14 02:14:57.09 Viens par là ! Magne-toi ! 1118: 02:15:01.19 02:15:02.15 Attends ! 1119: 02:15:03.16 02:15:04.23 Je vais m'en charger. 1120: 02:15:07.17 02:15:10.07 "Bien qu'elle soit petite, elle est féroce." 1121: 02:15:14.22 02:15:16.19 Tire, Yong ! 1122: 02:15:18.07 02:15:20.20 "Meurs, pourriture communiste." 1123: 02:15:25.08 02:15:27.00 C'est bon pour les citations ? 1124: 02:15:37.16 02:15:38.15 Quelle vie de merde ! 1125: 02:15:52.15 02:15:55.07 J'aurais aimé porter tes bébés. 1126: 02:16:54.08 02:16:56.13 Nous interrompons nos programmes pour un flash info spécial. 1127: 02:16:57.11 02:16:59.16 Nouvelle tragédie à la Nouvelle-Orléans. 1128: 02:16:59.20 02:17:02.08 Au moins sept personnes sont mortes dans un crash. 1129: 02:17:02.20 02:17:05.07 Il s'agit d'un avion privé disparu depuis hier soir, 1130: 02:17:05.11 02:17:07.10 le 331 de Kwaj Airlines. 1131: 02:17:07.15 02:17:10.16 Il a été découvert ce matin dans les marécages de Honey Island. 1132: 02:17:10.20 02:17:13.23 Seuls deux survivants ont été retrouvés pour le moment. 1133: 02:17:14.03 02:17:18.00 Les recherches se poursuivent et les sauveteurs restent sur place. 1134: 02:17:18.05 02:17:20.10 Les autorités indiquent que l'avion a été affrété... 1135: 02:17:20.14 02:17:22.01 Une seconde... 1136: 02:17:22.05 02:17:25.17 Nous avons un témoin au téléphone. Monsieur ? 1137: 02:17:25.21 02:17:27.19 Vous faites partie des sauveteurs ? 1138: 02:17:27.23 02:17:30.03 #Oui, madame. Je suis là.# 1139: 02:17:30.07 02:17:33.06 A-t-on des informations sur les raisons de l'accident ? 1140: 02:17:33.10 02:17:37.22 #Il semblerait qu'il ait été causé par un incendie ou une explosion.# 1141: 02:17:38.13 02:17:40.16 #On retrouve des corps un peu partout,# 1142: 02:17:40.20 02:17:43.06 #même là où nous nous trouvons, enfoncés dans la forêt,# 1143: 02:17:43.11 02:17:47.14 #il y a encore des morceaux partout.# 1144: 02:17:48.04 02:17:51.19 Est-il possible que les victimes aient été éjectées si loin ? 1145: 02:17:51.23 02:17:54.20 #Il est inimaginable# 1146: 02:17:55.00 02:17:58.13 #qu'elles aient toutes été éjectées au moment de l'accident.# 1147: 02:17:58.17 02:18:01.19 #Dans la carlingue, on n'avait que trois ou quatre corps.# 1148: 02:18:02.04 02:18:04.16 #- Les autres sont éparpillés... #- Ne quittez pas. 1149: 02:18:04.20 02:18:06.22 Les deux personnes que nous voyons 1150: 02:18:07.02 02:18:09.16 sont les deux survivants de cet horrible accident. 1151: 02:18:09.20 02:18:10.16 Pardon ? 1152: 02:18:10.20 02:18:14.05 L'un deux s'avère être Andrew Yong. 1153: 02:18:14.23 02:18:20.04 On me confirme que l'un des deux est bel et bien Andrew Yong, 1154: 02:18:20.08 02:18:23.19 seul survivant de la tragédie de Honey Island en 2007. 1155: 02:18:24.00 02:18:25.14 Etes-vous toujours là ? 1156: 02:18:25.18 02:18:26.11 #Oui, madame.# 1157: 02:18:26.15 02:18:29.13 #Nous venons tout juste de trouver une autre victime...# 1158: 02:18:29.17 02:18:31.18 #à l'intérieur d'une cabane.# 1159: 02:18:31.22 02:18:34.06 #C'est... Oh, Seigneur !# 1160: 02:18:34.22 02:18:37.13 #Son corps gît dans la vieille maison des Crowley.# 1161: 02:18:38.01 02:18:42.05 Excusez-moi, vous venez de dire... 1162: 02:18:42.21 02:18:45.15 Je t'attends, espèce d'enfoiré !