// DVD Subtitle file 2014-07-30 18:33:59 // Produced by FAB Subtitler Version 7.01 // http://www.fab-online.com // // Filename: DevilsKnot_AllST_Fra_25fps.stl // Language: French // Subtitles: 1477 // // d // // // Start: 00:00:55:00 // End: 01:49:27:17 // Font: Arial, Size: 69 // $FontName = Arial $FontSize = 69 $VertAlign = Bottom $Underlined = FALSE $Italic = FALSE $Bold = FALSE $XOffset = 0 $YOffset = 0 $TextContrast = 15 $OutLine1Contrast = 15 $OutLine2Contrast = 15 $BackgroundContrast = 0 $ForceDisplay = FALSE $FadeIn = 0 $FadeOut = 0 $ColorIndex1 = 2 $ColorIndex2 = 1 $ColorIndex3 = 3 $ColorIndex4 = 4 $HorzAlign = Center 00:00:55:00 , 00:01:00:03 , INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 00:01:19:17 , 00:01:24:04 , LES 3 CRIMES DE WEST MEMPHIS 00:01:30:10 , 00:01:35:03 , WEST MEMPHIS, ARKANSAS 00:01:39:12 , 00:01:43:17 , 5 MAI 1993 00:01:59:02 , 00:02:01:04 , On rentre à la maison. 00:02:10:06 , 00:02:15:14 , ^IWell that's all right, mama^I|^IThat's all right for you^I 00:02:15:19 , 00:02:19:06 , ^IThat's all right, mama.^I|^IJust any way you do...^I 00:02:19:21 , 00:02:21:12 , Tu chantes très bien, Stevie. 00:02:21:23 , 00:02:25:13 , Je vais t'acheter un autre Graceland,|maman. Ce sera comme chez Elvis. 00:02:25:22 , 00:02:28:07 , J'ai pas besoin d'un manoir,|juste d'un peu de bonheur. 00:02:28:22 , 00:02:30:21 , - D'accord.|- Viens, on y va. 00:02:33:00 , 00:02:36:22 , ^IWell that's all right, mama.^I|^IThat's all right for you^I 00:02:39:13 , 00:02:41:14 , Et maintenant, la pièce|maîtresse, 00:02:41:18 , 00:02:44:13 , cette table d'écriture|style Napoléon Trois en acajou 00:02:44:17 , 00:02:48:10 , avec plateau de marbre,|offerte au prix initial de 15.000 $. 00:02:48:14 , 00:02:51:00 , - On a 15.000 $. A-t-on 16 ?|- Seize. 00:02:51:04 , 00:02:53:07 , 16.000. 17.000 $.|A-t-on 18 ? 00:02:53:11 , 00:02:56:21 , 17.000 $ une fois.|17.000 $ deux fois. 00:02:57:00 , 00:02:59:16 , A-t-on 17.500 ?|17.500. 00:02:59:20 , 00:03:01:21 , A-t-on 18 ? 18.000.|A-t-on 18.500 ? 00:03:02:00 , 00:03:04:17 , 18.500.|A-t-on 19 ? 19.000. 00:03:04:21 , 00:03:06:16 , - A-t-on 19.500 ?|- 19.500. 00:03:06:20 , 00:03:08:23 , 19 500. A-t-on 20? 00:03:09:02 , 00:03:11:11 , - Je dis 20.000.|- 20.000 $. 00:03:11:15 , 00:03:14:09 , On a 20.000 $.|A-t-on 20.500 $ ? 00:03:14:13 , 00:03:17:15 , - 20.500.|- 20.500. A-t-on 21 ? 00:03:17:19 , 00:03:19:17 , - 21.|- 21.000 $. 00:03:19:22 , 00:03:21:11 , 21.000 $ une fois. 00:03:21:15 , 00:03:23:16 , 21.000 $ deux fois. 00:03:24:16 , 00:03:27:00 , Adjugé !|Pour ce monsieur à 21.000 $. 00:03:58:02 , 00:04:00:00 , CONTRAT DE DIVORCE 00:04:23:02 , 00:04:24:21 , C'est Michael.|Je peux sortir ? 00:04:25:17 , 00:04:27:13 , - Et tes devoirs ?|- Ils sont faits. 00:04:27:19 , 00:04:30:14 , Je veux lui montrer mon vélo.|Mon grand-père me l'a offert. 00:04:30:18 , 00:04:33:11 , Il est trop cool.|S'il te plaît, maman ! 00:04:34:01 , 00:04:35:14 , Tu sais que je travaille à 17h ? 00:04:35:20 , 00:04:37:14 , Je sais. Je serai revenu ! 00:04:37:18 , 00:04:40:05 , Si jamais t'es pas de retour à 16h30, 00:04:40:09 , 00:04:42:13 , tu es puni pour deux semaines.|Compris ? 00:04:42:17 , 00:04:45:10 , Oui. Merci, maman !|À tout à l'heure. Je t'aime. 00:04:45:14 , 00:04:47:18 , Je t'aime aussi.|Dehors, les gars. 00:05:30:02 , 00:05:32:07 , ^IGrand-mère,^I|^Ivoici des pots de beurre^I 00:05:32:11 , 00:05:35:00 , ^IComme c'est gentil,^I|^Imon petit chaperon.^I 00:05:35:05 , 00:05:37:10 , ^IGrand-mère,^I|^Itu as de grandes oreilles.^I 00:05:37:18 , 00:05:40:08 , ^IC'est pour mieux t'entendre.^I 00:05:40:12 , 00:05:42:01 , ^IHa ! Ha ! Grand-mère.^I 00:05:52:06 , 00:05:54:15 , Terry, qu'est-ce que tu fais ?|Attends. 00:05:54:19 , 00:05:57:03 , Doucement !|Je dois aller travailler. 00:05:57:17 , 00:05:59:09 , Je dois aller travailler. 00:06:02:01 , 00:06:03:06 , Où est le petit ? 00:06:03:15 , 00:06:05:13 , Il est parti avec Michael. 00:06:05:17 , 00:06:08:10 , Mais il a promis de rentrer|avant 16h30. 00:06:34:17 , 00:06:37:22 , ^IJe suis passé^I|^Isous le pont de la voie ferrée.^I 00:06:38:01 , 00:06:40:07 , ^IEt j'ai remonté la route.^I 00:06:40:17 , 00:06:43:13 , ^IJusqu'au restaurant de l'autoroute.^I 00:06:44:10 , 00:06:47:02 , ^IEt c'est là que j'ai laissé mon vélo.^I 00:07:03:05 , 00:07:04:21 , Où est Stevie, maman ? 00:07:18:16 , 00:07:20:02 , Je le vois nulle part. 00:07:22:03 , 00:07:24:01 , Tu lui diras qu'il est puni. 00:07:24:17 , 00:07:25:22 , Deux semaines. 00:07:39:09 , 00:07:41:07 , On va le trouver, d'accord ? 00:07:42:00 , 00:07:43:17 , D'accord. À plus tard. 00:07:45:03 , 00:07:46:06 , Bye, chéri. 00:07:51:04 , 00:07:53:14 , ^IEt une fois^I|^Ique tout le monde était là,^I 00:07:53:18 , 00:07:55:21 , ^Ion a traversé sur le gros tuyau.^I 00:07:56:13 , 00:07:58:18 , ^IVers l'endroit, dans la forêt,^I 00:07:59:21 , 00:08:01:01 , ^Iqu'on appelle...^I 00:08:01:17 , 00:08:03:09 , ^Ile Repaire du Diable.^I 00:08:05:02 , 00:08:07:17 , ^IEt personne ne sait^I|^Ice qui s'est passé,^I 00:08:07:23 , 00:08:09:08 , ^Isauf moi.^I 00:08:29:24 , 00:08:31:02 , Où est Stevie ? 00:08:32:21 , 00:08:34:14 , Il est pas encore revenu. 00:08:36:17 , 00:08:38:15 , On l'a pas trouvé. 00:08:40:13 , 00:08:43:00 , Vous l'avez vu à 17h30|pour la dernière fois ? 00:08:43:04 , 00:08:44:03 , Exact. 00:08:44:07 , 00:08:47:04 , Il devait attendre|que je rentre à la maison. 00:08:48:15 , 00:08:52:21 , Fallait que je le punisse|pour avoir fait du skate dans la rue. 00:08:54:07 , 00:08:56:14 , Quelques coups de ceintures,|pas plus. 00:08:57:01 , 00:08:59:18 , - ^IAgent Meek, vous m'entendez ?^I|- Oui, allez-y. 00:08:59:22 , 00:09:02:15 , ^IUn homme de race noire,^I|^Iau restaurant Bojangles.^I 00:09:02:19 , 00:09:05:00 , ^ILe suspect perdrait du sang.^I|^IVous y allez ?^I 00:09:05:04 , 00:09:06:13 , Affirmatif. En route. 00:09:07:21 , 00:09:10:15 , Restez là et soyez patients.|On vous rappelle. 00:09:10:24 , 00:09:13:06 , Hé on a pas fini !|Mon fils de 8 ans, 00:09:13:10 , 00:09:15:08 , est dehors en pleine nuit ! 00:09:22:19 , 00:09:25:04 , - On a signalé un homme blessé ?|- Oui. 00:09:25:11 , 00:09:27:23 , C'est moi qui vous ai appelé.|Il est arrivé 00:09:28:02 , 00:09:30:06 , y a une demi-heure.|Il est allé tout droit 00:09:30:10 , 00:09:32:06 , dans les toilettes des femmes.|- Les toilettes des femmes ? 00:09:32:10 , 00:09:35:20 , Oui, je sais pas ce qui lui a pris.|Il s'agissait d'un homme noir. 00:09:36:00 , 00:09:38:22 , Il semblait agité.|Avec du sang sur le visage. 00:09:39:01 , 00:09:41:10 , - Il avait un plâtre.|- On est entré juste après lui. 00:09:41:15 , 00:09:43:04 , Y avait du sang partout. 00:09:43:09 , 00:09:45:21 , - Où est-il ?|- Il vient de partir. 00:09:46:00 , 00:09:48:17 , - Je vous montre le sang ?|- Je vais d'abord voir par là. 00:09:48:21 , 00:09:50:13 , Vous allez pas venir voir ? 00:10:09:03 , 00:10:10:19 , Ils sont passés par ici. 00:10:11:14 , 00:10:13:18 , Moi aussi, je les ai vus. 00:10:14:19 , 00:10:16:23 , Pourquoi on ne m'a rien dit avant ? 00:10:17:02 , 00:10:19:06 , Tout le monde est déjà là. 00:10:19:15 , 00:10:20:16 , Stevie ! 00:10:22:21 , 00:10:24:24 , - Allez-y, avancez !|- Stevie ! 00:10:25:22 , 00:10:26:24 , Tu m'entends ? 00:10:27:23 , 00:10:29:13 , Stevie ! 00:10:30:21 , 00:10:32:03 , Tu peux sortir ! 00:10:33:06 , 00:10:34:24 , On t'en veut pas, mon chéri ! 00:10:36:11 , 00:10:38:06 , Il est l'heure de rentrer ! 00:10:39:15 , 00:10:40:20 , Stevie ! 00:10:46:24 , 00:10:48:14 , Est-ce que tu m'entends ? 00:11:01:17 , 00:11:04:03 , Tu crois qu'ils se sont noyés,|Terry ? 00:11:13:18 , 00:11:16:11 , Quelqu'un peut-il m'aider|à retrouver mon fils ? 00:11:16:15 , 00:11:17:20 , Je suis au courant. 00:11:17:24 , 00:11:20:18 , On l'a cherché,|il y a plein de gens dehors. 00:11:20:24 , 00:11:24:18 , Des voisins, des enfants|et des gens que je n'ai jamais vus, 00:11:24:22 , 00:11:27:10 , mais pas un seul agent de police. 00:11:27:16 , 00:11:30:00 , On fait tout ce qu'on peut.|Je vous comprends. 00:11:30:07 , 00:11:31:24 , J'ai moi-même deux fils. 00:11:32:03 , 00:11:35:02 , Et il arrive que les garçons|partent à l'aventure. 00:11:35:06 , 00:11:39:07 , Mon garçon n'a que 8 ans !|Il dort encore avec une veilleuse. 00:11:39:11 , 00:11:43:11 , - Il ne serait jamais enfui comme ça|- Madame, calmez-vous. 00:11:43:16 , 00:11:45:20 , Je me calmerai|quand vous aurez trouvé mon fils. 00:11:47:03 , 00:11:50:01 , ^IOn est devant l'école^I|^Ides enfants portés disparus.^I 00:11:50:05 , 00:11:53:03 , ^IL'atmosphère est tendue.^I|^ITout le monde est anxieux.^I 00:11:53:11 , 00:11:56:15 , ^IOn très inquiets.^I|^IOn ne l'a pas revu depuis hier.^I 00:11:57:03 , 00:11:58:17 , ^IJe m'inquiète pour Chris.^I 00:11:58:21 , 00:12:01:04 , - Du café ?|- Merci, juste l'addition. 00:12:01:08 , 00:12:04:17 , - ^IJ'en n'ai aucune idée.^I|- Vous venez manger souvent. 00:12:05:09 , 00:12:07:10 , C'est juste pour venir me voir ? 00:12:08:11 , 00:12:10:05 , Mon frigo est plutôt vide,|ces temps-ci. 00:12:10:09 , 00:12:12:10 , ^IIl n'a pas l'habitude de faire ça.^I 00:12:12:14 , 00:12:14:13 , Ravie de pouvoir vous dépanner. 00:12:15:04 , 00:12:16:06 , Gardez la monnaie. 00:12:16:16 , 00:12:18:23 , ^IJe sais pas.^I|^IJ'ai jamais été aussi inquiète.^I 00:12:19:01 , 00:12:22:13 , ^IIl est clair que tout le monde ici^I|^Iest mort d'inquiètude.^I 00:12:22:18 , 00:12:25:04 , ^IOn ne sait plus trop^I|^Ià quoi s'attendre.^I 00:12:25:08 , 00:12:26:24 , ^IL'inquiètude est palpable.^I 00:12:34:13 , 00:12:37:10 , ^IDemande de trois intervenants.^I|^ITransport d'urgence nécessaire.^I 00:12:38:24 , 00:12:41:15 , ^IComme vous le savez,^I|^Itrois garçons du quartier^I 00:12:41:19 , 00:12:43:11 , ^Isont portés disparus.^I 00:12:43:17 , 00:12:47:08 , Notre communauté est très inquiète,|ce qui est compréhensible. 00:12:47:13 , 00:12:50:07 , Tous les membres des familles|sont impliqués. 00:12:50:13 , 00:12:52:09 , C'est une situation très délicate. 00:12:52:18 , 00:12:56:05 , Travaillez avec rigueur,|mais soyez compréhensifs. 00:13:00:15 , 00:13:02:09 , ^IC'est moi^I|^Iqui dirigerai les recherches.^I 00:13:02:13 , 00:13:05:05 , ^INous serons épaulés^I|^Ipar le service de sauvetage^I 00:13:05:09 , 00:13:06:20 , ^Iet la police de West Memphis.^I 00:13:07:02 , 00:13:09:22 , ^INous disposons d'une liste^I|^Ides maisons abandonnées^I 00:13:10:01 , 00:13:11:24 , ^Iet d' une importante équipe^I|^Ide bénévoles.^I 00:13:12:07 , 00:13:14:20 , ^IC'est une affaire prioritaire.^I 00:13:15:21 , 00:13:17:10 , Le reste est en suspens 00:13:18:00 , 00:13:19:22 , ^Ijusqu'à ce qu'on retrouve ces garçons.^I 00:13:20:19 , 00:13:23:04 , ^IEt je vous jure^I|^Iqu'on va les retrouver.^I 00:13:52:04 , 00:13:54:01 , Ici Steve Jones.|Je suis dans les bois, 00:13:54:05 , 00:13:56:23 , près de la crique|surnommée le Repaire du Diable. 00:13:57:02 , 00:13:58:12 , J'ai trouvé quelque chose. 00:14:00:10 , 00:14:01:08 , J'arrive ! 00:16:29:12 , 00:16:33:00 , ^IOn a retrouvé les trois corps,^I|^Ides vêtements et des bicyclettes.^I 00:16:33:05 , 00:16:34:08 , ^IJe suis en route.^I 00:16:35:03 , 00:16:37:06 , ^IDemandons unité supplémentaire.^I 00:16:50:24 , 00:16:53:03 , JÉSUS EST MON SEIGNEUR|SUIVEZ-MOI JUSQU'AU CIEL 00:17:01:14 , 00:17:02:24 , Non ! Non ! 00:17:08:21 , 00:17:09:21 , Stevie ! 00:17:12:00 , 00:17:13:14 , Ah, mon Dieu. 00:17:53:18 , 00:17:56:10 , Je voulais vous parler|de certaines personnes 00:17:56:14 , 00:17:57:21 , qui sont venues ici. 00:17:58:00 , 00:17:59:15 , Beaucoup de gens|vous ont rendu visite. 00:18:03:12 , 00:18:05:10 , Tout le monde est très gentil. 00:18:07:09 , 00:18:08:19 , Et généreux. 00:18:11:04 , 00:18:14:09 , Est-ce qu'un jeune homme du|nom de Bobby D'Angelo est passé ? 00:18:15:10 , 00:18:16:24 , Ouais, il passe souvent. 00:18:18:21 , 00:18:21:03 , Ses parents sont des amis. 00:18:21:07 , 00:18:23:16 , Est-ce qu'il y avait|quelqu'un avec lui ? 00:18:25:07 , 00:18:27:13 , Ouais. Ce gars, Chris. 00:18:29:06 , 00:18:30:14 , ^IChristopher Morgan.^I 00:18:31:09 , 00:18:33:19 , ^IIl vendait des glaces^I|^Idans le voisinage,^I 00:18:33:23 , 00:18:35:13 , ^Ià bord d'un petit camion.^I 00:18:40:15 , 00:18:42:04 , C'était ce jeune homme? 00:18:44:02 , 00:18:45:06 , Ouais, c'est lui. 00:18:48:08 , 00:18:51:00 , Je crois que Pam|lui avait préparé un plat... 00:18:51:04 , 00:18:52:10 , assez copieux. 00:18:56:14 , 00:18:59:21 , Il est possible qu'il nous ait|demandé une photo de Stevie. 00:19:03:20 , 00:19:06:08 , Il est venu|pour montrer à Stevie une... 00:19:07:05 , 00:19:09:16 , une sorte d'anneau en métal,|comme un... 00:19:10:06 , 00:19:11:20 , un squelette ou un serpent. 00:19:14:20 , 00:19:17:01 , Il m'a demandé une photo de Stevie. 00:19:18:17 , 00:19:20:05 , Et je lui en ai donné une. 00:19:24:18 , 00:19:25:17 , OK. 00:19:26:17 , 00:19:27:15 , OK. 00:19:32:23 , 00:19:36:03 , On va avoir besoin de|de quelques photos de Stevie 00:19:36:07 , 00:19:38:21 , pour montrer|aux gens qu'on interroge et... 00:19:41:11 , 00:19:44:10 , Nous allons aussi avoir besoin de... 00:19:45:18 , 00:19:48:19 , vous prélever un échantillon|de sang et de cheveux. 00:19:48:24 , 00:19:51:06 , Pour les besoins de l'enquête. 00:19:56:03 , 00:19:58:15 , Allez-y. Prenez-les. 00:19:59:24 , 00:20:01:09 , Allez-y, prenez-les ! 00:20:01:13 , 00:20:03:24 , - J'en veux pas.|- Arrête. Calme-toi. 00:20:05:02 , 00:20:06:06 , Ça va vous aider ? 00:20:10:22 , 00:20:11:19 , Ça va aller. 00:20:22:14 , 00:20:23:18 , Police d'Oceanside. 00:20:23:23 , 00:20:26:05 , Que puis-je pour vous ?|Ne quittez pas. 00:20:27:08 , 00:20:28:07 , Salut. 00:20:30:00 , 00:20:33:02 , Je suis Chris Morgan.|Vous vouliez me parler ? 00:20:33:24 , 00:20:36:19 , La dernière fois|que j'ai vu Stevie c'était... 00:20:36:23 , 00:20:38:17 , il y a à peu près un an et demi. 00:20:39:16 , 00:20:41:02 , ^IJe lui ai vendu des glaces.^I 00:20:41:23 , 00:20:44:20 , ^IJe suis sûr d'avoir vendu des glaces^I|^Ià ces gamins.^I 00:20:47:14 , 00:20:49:23 , Bobby et moi,|on est passés chez Stevie, 00:20:50:02 , 00:20:53:22 , parce que Bobby les connaissait bien.|On voulait leur exprimer... 00:20:55:22 , 00:20:56:24 , nos condoléances. 00:20:58:22 , 00:21:01:17 , ^IÇa faisait du bien^I|^Ide se sentir accueilli.^I 00:21:05:05 , 00:21:07:03 , Quelles ont été vos impressions... 00:21:07:11 , 00:21:11:01 , sur Chris Morgan ?|- ^IIl ne nous dit pas tout, c'est évident^I 00:21:11:05 , 00:21:15:00 , ^IC'est louche qu'il soit venu^I|^Is'installer si vite en Californie.^I 00:21:15:12 , 00:21:16:11 , OK ! 00:21:18:09 , 00:21:20:09 , - Vous me rendriez un service ?|- ^IBien sûr.^I 00:21:20:14 , 00:21:22:11 , Pourriez-vous le réinterroger ? 00:21:22:15 , 00:21:25:12 , - ^ID'accord.^I|- On est un peu sous pression, ici. 00:21:25:19 , 00:21:28:09 , ^IJ'imagine.^I|^IVous avez du pain sur la planche.^I 00:21:28:13 , 00:21:30:16 , - Oui.|- ^IJe vais lui reparler.^I 00:21:30:20 , 00:21:32:09 , Parfait ! Merci, inspecteur. 00:21:34:10 , 00:21:35:07 , Tu devrais... 00:21:35:11 , 00:21:38:02 , dessiner des couvertures d'albums,|des trucs du genre, Jason. 00:21:39:11 , 00:21:41:00 , Ouais.|Un jour, peut-être. 00:21:41:16 , 00:21:44:04 , JASON BALDWIN, 16 ANS 00:22:11:20 , 00:22:14:07 , DAMIEN ECHOLS, 18 ANS 00:22:16:11 , 00:22:17:24 , La musique heavy metal... 00:22:19:07 , 00:22:20:20 , les planches de Ouija... 00:22:22:03 , 00:22:25:11 , tout ça ouvre la porte|à un monde obscur de violence 00:22:25:19 , 00:22:26:23 , et de destruction. 00:22:28:23 , 00:22:30:08 , Ça va du vandalisme 00:22:31:02 , 00:22:32:14 , à la mutilation d'animaux, 00:22:33:02 , 00:22:35:01 , et même au sacrifice d'enfants. 00:22:36:11 , 00:22:37:22 , Des milliers d'enfants, 00:22:38:01 , 00:22:39:08 , chaque année. 00:22:40:03 , 00:22:42:18 , Mon fils, Aaron.|Il est très proche de ces garçons. $VertAlign = Top 00:22:42:22 , 00:22:46:00 , VICKI HUTCHINSON PRÉSENTE SON FILS|COMME TÉMOIN - 6 MAI 1993 00:22:46:04 , 00:22:48:21 , Mike Moore et Chris Byers|sont ses meilleurs amis. $VertAlign = Bottom 00:22:49:18 , 00:22:51:19 , Tu es allé à vélo|près de la rivière ? 00:22:51:23 , 00:22:53:03 , - Oui.|- Excuse-moi. 00:22:53:07 , 00:22:57:01 , Quand on pose une question,|faut que tu regardes la caméra. 00:22:57:17 , 00:23:00:00 , Il faut que tu fixes l'objectif.|OK ? 00:23:01:00 , 00:23:03:12 , Étais-tu présent|quand ces garçons ont été tués ? 00:23:03:17 , 00:23:04:14 , Oui. 00:23:05:10 , 00:23:07:13 , Qu'est-ce qu'on t'a dit à l'hôpital,|Damien ? 00:23:07:17 , 00:23:10:09 , J'ai été diagnostiqué|maniaco-dépressif. 00:23:11:18 , 00:23:15:09 , Je suis une thérapie et je suis|sous dimiphrephine. 00:23:15:21 , 00:23:19:01 , Par curiosité, d'après toi,|comment le tueur s'est senti ? 00:23:19:13 , 00:23:20:18 , Il a dû être heureux. 00:23:22:06 , 00:23:23:04 , Il a aimé. 00:23:25:00 , 00:23:26:17 , Il a fait ça pour le plaisir. 00:23:31:24 , 00:23:32:22 , Et toi, Jason ? 00:23:33:13 , 00:23:36:16 , - Tu connaissais les trois garçons ?|- Non, monsieur. 00:23:37:21 , 00:23:40:17 , - Est-ce que tu crois en Dieu ?|- Oui, bien sûr. 00:23:41:07 , 00:23:43:14 , Et toi, Damien ?|Tu crois en Dieu ? 00:23:44:11 , 00:23:45:09 , Au Diable ? 00:23:46:22 , 00:23:49:10 , Ouais, je crois en un Dieu,|mais un Dieu féminin. 00:23:50:05 , 00:23:52:18 , Et en une force maléfique,|pas au Diable. 00:23:54:08 , 00:23:58:00 , Je pratiquais la religion wiccane.|Je faisais de la magie blanche. 00:23:59:08 , 00:24:02:13 , Quand tu allais près de la rivière,|avec qui tu y allais ? 00:24:02:17 , 00:24:04:01 , Juste Chris et Michael. $VertAlign = Top 00:24:04:09 , 00:24:07:03 , AARON HUTCHINSON EST INTERROGÉ|À PLUSIEURS REPRISES - MAI / JUIN 1993 00:24:07:07 , 00:24:09:17 , Vous aviez remarqué quelque chose,|là-bas ? $VertAlign = Bottom 00:24:10:09 , 00:24:11:12 , On a vu des hommes. $VertAlign = Top 00:24:13:11 , 00:24:16:09 , JESSIE MISSKELLEY Jr.|17 ANS $VertAlign = Bottom 00:24:23:12 , 00:24:26:11 , Je suis parti en courant.|Et Jessie m'a attrapé. 00:24:28:19 , 00:24:29:18 , Il m'a attaché. 00:24:31:01 , 00:24:34:02 , Il a essayé de me couper,|sur mon ventre. 00:24:35:01 , 00:24:36:10 , Je lui ai donné un coup. 00:24:37:09 , 00:24:39:02 , Et là, il m'a pris les mains. 00:24:39:10 , 00:24:41:02 , Et il m'a forcé à couper Chris. $VertAlign = Top 00:24:41:22 , 00:24:44:18 , 3 JUIN, INTERROGATOIRE DE JESSIE|PENDANT 12 HEURES 00:24:44:22 , 00:24:46:11 , 46 MINUTES SONT ENREGISTRÉES 00:24:46:15 , 00:24:48:14 , Inspecteur Bryan Ridge,|police de West Memphis. 00:24:48:18 , 00:24:51:07 , Au poste|avec Jessie Lloyd Misskelley Jr. $VertAlign = Bottom 00:24:53:19 , 00:24:56:06 , Le mercredi 5 mai 1993, 00:24:56:10 , 00:24:59:10 , tu as reçu un appel tôt le matin.|C'est exact ? 00:25:00:10 , 00:25:01:10 , Oui, c'est exact. 00:25:01:15 , 00:25:02:23 , Jason Baldwin m'a appelé. 00:25:03:02 , 00:25:05:08 , Il voulait que j'aille|à West Memphis avec lui. 00:25:05:12 , 00:25:06:07 , Je pouvais pas. 00:25:06:11 , 00:25:08:19 , J'avais du travail|et des trucs à faire. 00:25:08:23 , 00:25:12:19 , Il m'a dit qu'il devait y aller,|alors il est parti avec Damien. 00:25:13:15 , 00:25:17:05 , Ensuite, je suis allé avec eux|sur les collines dans la forêt. 00:25:17:09 , 00:25:19:11 , Jessie et Damien|l'ont relevé et... 00:25:20:08 , 00:25:22:14 , ils ont mis un seau|à l'endroit où il saignait. 00:25:23:02 , 00:25:24:24 , Donc, tu as vu Damien|frapper Chris Byers. 00:25:25:13 , 00:25:26:24 , - Oui.|- Avec quoi l'a-t-il frappé ? 00:25:27:12 , 00:25:29:20 , Il l'a violemment frappé|avec son poing. 00:25:30:14 , 00:25:33:06 , Et puis Jason s'est tourné,|il a frappé Stevie Branch. 00:25:33:10 , 00:25:35:05 , C'est là que Michael Moore|s'est enfui. 00:25:35:18 , 00:25:37:02 , Alors, je l'ai rattrapé 00:25:37:06 , 00:25:40:00 , et je l'ai retenu|jusqu'à ce qu'ils arrivent. 00:25:40:04 , 00:25:41:07 , Et puis je suis parti. 00:25:42:05 , 00:25:43:16 , Qui avait un couteau ? 00:25:46:12 , 00:25:47:11 , Jason. 00:25:49:19 , 00:25:52:12 , Je l'ai vu couper|un de ces petits gamins. 00:25:59:14 , 00:26:00:16 , ^IAu secours ! Non !^I 00:26:02:15 , 00:26:03:20 , ^INon !^I 00:26:04:23 , 00:26:05:22 , ^INon ! Non !^I 00:26:21:21 , 00:26:24:08 , ^I- Qu'est-ce que tu veux ?^I|- ^IIl y a quelqu'un chez toi !^I 00:26:24:13 , 00:26:26:12 , ^IIl va te tuer !^I|^ISors et va-t'en !^I 00:26:26:17 , 00:26:27:17 , C'est la police. 00:26:28:01 , 00:26:30:14 , ^I- Ouvre-moi, allez !^I|- Michelle, va leur ouvrir. 00:26:30:18 , 00:26:32:09 , ^ISors d'ici,^I|^Itu es en danger.^I 00:26:33:14 , 00:26:34:20 , ^ISors d'ici et vite !^I 00:26:37:08 , 00:26:39:12 , Nous venons chercher Damien Echols. 00:26:42:02 , 00:26:43:06 , Allez voir au fond. 00:26:43:18 , 00:26:46:02 , T'es sa soeur ?|Tes parents sont pas là ? 00:26:48:14 , 00:26:51:10 , - On regardait un film.|- Qu'est-ce que vous faites ? 00:26:51:14 , 00:26:53:18 , Jason Baldwin, vous êtes aussi|en état d'arrestation. 00:26:53:22 , 00:26:56:15 , - La ferme ! Homicides volontaires.|- C'est pas eux ! $VertAlign = Top 00:27:39:12 , 00:27:43:06 , 4 JUIN, BUREAU DE INQUISITOR INC.|DÉTECTIVES PRIVÉS $VertAlign = Bottom 00:27:44:17 , 00:27:45:16 , Salut, patron ! 00:27:46:13 , 00:27:50:00 , La police de West Memphis|donne une conférence de presse. 00:27:55:00 , 00:27:56:13 , ^I... les forces de police^I 00:27:58:04 , 00:27:59:21 , ^Iet les familles des victimes.^I 00:28:00:18 , 00:28:04:16 , ^IDamien Echols, Jason Baldwin,^I|^Iet Jessie Misskelley ont été arrêtés^I 00:28:04:20 , 00:28:08:07 , ^Iet vont être inculpés des meurtres^I|^Ides trois garçons^I 00:28:08:11 , 00:28:09:11 , ^Iretrouvés le mois dernier.^I 00:28:10:08 , 00:28:12:18 , ^IInspecteur, connaissez-vous^I|^Ile mobile des meurtres ?^I 00:28:12:22 , 00:28:15:04 , ^IOui, mais je ne peux rien dire^I|^Ipour l'instant.^I 00:28:15:09 , 00:28:18:15 , ^IPeut-on les rencontrer ?^I|^IFont-ils partie d'une secte ?^I 00:28:18:22 , 00:28:20:12 , Je n'ai aucun commentaire. 00:28:20:16 , 00:28:22:08 , Votre dossier est-il solide ? 00:28:22:12 , 00:28:25:09 , Quelle note lui donnez-vous|sur une échelle de 1 à 10 ? 00:28:25:13 , 00:28:26:16 , Je dirais 11. 00:28:26:22 , 00:28:28:09 , Ouais !|C'est excellent. 00:28:29:14 , 00:28:31:20 , Ce sont les aveux|de Jessie Misskelley, 00:28:31:24 , 00:28:33:10 , qui ont tout déclenché. 00:28:33:14 , 00:28:35:07 , Il est l'un des accusés|de ce crime monstrueux 00:28:35:14 , 00:28:37:11 , qui a bouleversé toute l'Amérique. 00:28:37:18 , 00:28:39:09 , Le satanisme est partout. 00:28:40:00 , 00:28:44:00 , Il faut être attentifs aux six signes|qui caractérisent ses adeptes. 00:28:44:08 , 00:28:46:23 , Obsession de la mort,|accessoires sataniques, 00:28:47:03 , 00:28:50:08 , enlèvement, agression sexuelle,|cannibalisme et crémation. 00:28:50:12 , 00:28:52:13 , Il y a peut-être|d'autres personnes 00:28:52:17 , 00:28:56:07 , qui savaient que ces trois bébés|allaient être sacrifiés. 00:28:57:03 , 00:28:59:00 , Ma femme et moi, on a peur. 00:29:00:19 , 00:29:04:20 , Satan et ses démons|ont déjà frappé à West Memphis. 00:29:05:06 , 00:29:08:06 , Le culte du mal est avancé|comme mobile des meurtres. 00:29:08:10 , 00:29:09:13 , Cet article stipule 00:29:09:17 , 00:29:12:16 , que des proches de Damien ont dit|qu'il s'habillait en noir, 00:29:12:20 , 00:29:14:18 , qu'il se baladait|avec un crâne de chat, 00:29:14:24 , 00:29:17:16 , et qu'il porte|le nombre 666 dans ses bottes. 00:29:17:20 , 00:29:19:18 , Il y a aussi|le témoignage de deux filles. 00:29:19:22 , 00:29:22:06 , L'une dit qu'elle aurait vu|Damien boire du sang 00:29:22:10 , 00:29:25:24 , et l'autre qu'il aurait menacé|de couper la tête d'un garçon. 00:29:26:03 , 00:29:27:17 , Un garçon très dynamique. 00:29:27:24 , 00:29:31:20 , Il y a un lien incontestable|entre le heavy metal et le satanisme. 00:29:31:24 , 00:29:34:16 , ^ICertains résidents pensent^I|^Iqu'un rituel satanique^I 00:29:34:21 , 00:29:36:14 , ^Iserait la cause de ce drame.^I 00:29:36:18 , 00:29:40:15 , ^IUn pasteur de la région a dit^I|^Ique Damien Echols, le meneur présumé,^I 00:29:40:21 , 00:29:44:01 , ^Ia fait, je cite : "un pacte^I|^Iavec le Diable et ira en enfer !".^I 00:29:44:04 , 00:29:47:22 , ^ID'autres voient dans^I|^Iles meurtriers une incarnation du mal.^I 00:30:04:00 , 00:30:07:09 , ^I... le pourparler sur le^I|^Idésarmement nucléaire en Ukraine.^I 00:30:07:13 , 00:30:09:18 , ^IÀ West Memphis,^I|^Ile bureau du procureur a confirmé^I 00:30:09:22 , 00:30:12:19 , ^Ique le ministère public allait^I|^Irequérir la peine de mort^I 00:30:12:23 , 00:30:16:07 , ^Ipour les trois jeunes accusés.^I|^IL'Arkansas a exécuté 4 individus^I 00:30:16:11 , 00:30:18:23 , ^Idepuis que la Cour Suprême^I|^Ia autorisé l'État^I 00:30:19:02 , 00:30:22:13 , ^Ià rétablir la peine capitale.^I|^IDeux en 1990, et deux autres...^I 00:30:22:18 , 00:30:24:08 , ^ITu te rends compte, Glori ?^I 00:30:25:06 , 00:30:28:02 , La peine de mort.|Et ce sont des adolescents. 00:30:28:06 , 00:30:30:07 , Jason Baldwin a à peine 16 ans. 00:30:30:19 , 00:30:33:19 , ^IIl leur faudrait un détective,^I|^Imais la Cour ne paiera pas.^I 00:30:34:11 , 00:30:37:02 , Dis aux avocats|que j'offre mes services. 00:30:37:17 , 00:30:38:15 , Pro bono ? 00:30:39:22 , 00:30:40:21 , Vous êtes sûr ? 00:30:41:00 , 00:30:42:21 , On est un peu débordés,|en ce moment. 00:30:43:06 , 00:30:45:07 , ^IOn a cette affaire^I|^Ide fraude d'assurance.^I 00:30:45:14 , 00:30:47:15 , ^IC'est pas le moment idéal.^I 00:30:47:19 , 00:30:49:19 , Tu connais mon avis|sur la peine de mort. 00:30:49:23 , 00:30:50:23 , Je dois le faire. 00:30:51:05 , 00:30:53:09 , ^IJe sais, mais ce crime^I|^Iest horrible.^I 00:30:53:13 , 00:30:55:13 , ^IEt si c'était eux ?^I|^IVous y avez pensé ?^I 00:30:56:03 , 00:30:58:10 , Et s'ils étaient innocents ?|Et même si c'est eux, 00:30:58:14 , 00:31:00:19 , trois enfants sont morts,|c'est déjà trop. 00:31:01:00 , 00:31:02:06 , J'arrive tout de suite. 00:31:02:14 , 00:31:05:09 , Je suis Dan Stidham.|Je représente Jessie Misskelley. 00:31:05:22 , 00:31:09:07 , Voici Paul Ford de Jonesboro.|Il représente Jason Baldwin. 00:31:09:12 , 00:31:10:22 , Et Val Price est l'avocat 00:31:11:01 , 00:31:13:18 , désigné pour défendre Damien Echols. 00:31:13:22 , 00:31:15:18 , Je vous en prie, asseyez-vous. 00:31:18:10 , 00:31:21:02 , Jessie est revenu sur ses aveux.|Ça vous surprend ? 00:31:21:16 , 00:31:22:14 , Non. 00:31:22:18 , 00:31:25:06 , On ne peut pas avouer un tel crime|si on ne l'a pas fait. 00:31:26:01 , 00:31:27:18 , Vous avez des experts|à faire entendre ? 00:31:27:23 , 00:31:30:04 , Un docteur va déclarer|que Jessie raisonne 00:31:30:08 , 00:31:31:18 , comme un enfant de 6 ans. 00:31:32:00 , 00:31:34:04 , Il a été diagnostiqué|handicapé mental. 00:31:34:23 , 00:31:36:21 , Vous croyez qu'il est coupable ? 00:31:37:05 , 00:31:38:22 , Pour moi,|la plupart le sont. 00:31:41:23 , 00:31:43:17 , ^IM. Lax,^I|^Is'il y a de fortes chances^I 00:31:43:21 , 00:31:45:23 , ^Iqu'ils soient coupables,^I|^Ipourquoi avoir proposé^I 00:31:46:02 , 00:31:47:24 , ^Ide nous aider^I|^Ià monter ce dossier ?^I 00:31:48:03 , 00:31:50:18 , ^IParce que si votre dossier^I|^In'est pas solide,^I 00:31:50:22 , 00:31:52:12 , ^Il'État va exécuter^I|^I3 jeunes hommes.^I 00:31:52:23 , 00:31:55:10 , ^IEt je ne peux pas rester^I|^Iles bras croisés.^I 00:31:55:22 , 00:31:58:01 , ^IParlez-moi un peu de Damien Echols.^I 00:31:58:12 , 00:32:01:24 , ^IIl vit avec sa famille dans un HLM^I|^Igrâce aux aides sociales.^I 00:32:02:03 , 00:32:05:11 , ^IUn gamin difficile.^I|^IIl a eu des démêlés avec la justice.^I 00:32:05:15 , 00:32:08:17 , ^IIl a fait un séjour dans un centre^I|^Ide détention pour mineurs.^I 00:32:09:17 , 00:32:12:19 , Depuis que je suis|son agent de probation 00:32:12:23 , 00:32:14:21 , et d'aussi loin|que je me souvienne, 00:32:15:00 , 00:32:17:20 , il m'a toujours fait penser|à l'un de ces... 00:32:19:22 , 00:32:21:09 , tueurs de films d'horreur. 00:32:22:23 , 00:32:24:13 , Ses bottes, son manteau, 00:32:25:21 , 00:32:26:19 , le heavy metal, 00:32:29:01 , 00:32:30:14 , ses longs cheveux noirs... 00:32:32:00 , 00:32:34:03 , Avez-vous eu|accès à son dossier ? 00:32:35:08 , 00:32:36:19 , Ce gamin est perturbé. 00:32:37:06 , 00:32:39:16 , Il a fait des séjours|dans un hôpital psychiatrique. 00:32:39:20 , 00:32:42:16 , Il a reconnu qu'il pratiquait|les sciences occultes. 00:32:42:20 , 00:32:45:14 , Oui. Parmi ses fidèles,|il y avait Jason Baldwin 00:32:45:18 , 00:32:48:21 , et bien sûr, sa petite amie|qui est enceinte. 00:32:49:00 , 00:32:50:16 , Il a son nom taillé 00:32:51:17 , 00:32:52:21 , sur son avant-bras. 00:32:54:00 , 00:32:56:12 , -Je m'inquiète pour ce bébé.|- Pourquoi ? 00:32:57:08 , 00:32:59:12 , Vous pensez|qu'ils vont le sacrifier ? 00:32:59:16 , 00:33:00:14 , Vous y croyez ? 00:33:00:24 , 00:33:02:23 , - Et comment !|- Franchement, Jerry ! 00:33:05:05 , 00:33:07:12 , Toute cette histoire|de crimes occultes 00:33:07:16 , 00:33:09:18 , a été étudiée|par le FBI et ils ont dit 00:33:09:22 , 00:33:10:19 , que c'était injustifié. 00:33:11:00 , 00:33:14:07 , Je sais ce que j'ai vu.|Et je peux vous dire que cet été-là, 00:33:14:11 , 00:33:17:12 , on trouvait des signes|d'activités occultes un peu partout. 00:33:19:16 , 00:33:21:18 , Dans cette vieille école|abandonnée, 00:33:22:14 , 00:33:25:11 , je peux vous dire que Steve|Jones a vu des choses. 00:33:28:22 , 00:33:31:15 , ^IC'est comme une photo^I|^Ique j'ai vue dans un livre^I 00:33:31:19 , 00:33:35:06 , ^Isur "Fils de Sam", le tueur en série.^I|^IC'est comme si quelqu'un^I 00:33:35:11 , 00:33:39:00 , ^Iavait recréé la scène.^I|^IOu l'avait reconstituée.^I 00:33:40:17 , 00:33:44:10 , ^IC'est pour ça que j'avai dit^I|^Ià la police de surveiller l'endroit.^I 00:33:45:00 , 00:33:46:22 , Je savais que quelque chose|allait arriver. 00:33:48:10 , 00:33:50:21 , J'ai demandé à Steve Jones|d'aller chez Damien. 00:33:52:00 , 00:33:54:15 , ^IIl a trouvé des choses hallucinantes^I|^Idans sa chambre.^I 00:33:54:20 , 00:33:57:13 , ^IDes preuves^I|^Ide son penchant pour l'occulte.^I 00:34:00:20 , 00:34:01:14 , ^IIl y a un an,^I 00:34:01:18 , 00:34:04:14 , ^IDamien disait que les adeptes^I|^Iavaient été au bout de l'étape^I 00:34:04:18 , 00:34:06:02 , ^Idu sacrifice animal.^I 00:34:06:09 , 00:34:08:07 , ^IJe parle de ce qu'ils font^I|^Ipour se donner du pouvoir.^I 00:34:09:01 , 00:34:10:12 , Cet été, il a dit... 00:34:12:16 , 00:34:14:15 , qu'ils allaient passer|à l'étape suivante : 00:34:16:02 , 00:34:17:18 , le sacrifice d'un humain. 00:34:18:06 , 00:34:19:05 , Un humain. 00:34:21:20 , 00:34:22:19 , Stevie ? 00:34:23:06 , 00:34:25:06 , Pam. Je suis là. 00:34:27:12 , 00:34:28:10 , Pammie. 00:34:30:07 , 00:34:31:07 , Viens là. 00:34:32:13 , 00:34:33:17 , Voilà. 00:34:49:20 , 00:34:52:06 , Tu fais de l'asthme et tu fumes ? 00:34:53:16 , 00:34:56:06 , Il faut croire|que je suis autodestructeur. 00:34:59:03 , 00:35:01:22 , J'ai parlé avec ton agent de probation,|Jerry Driver. 00:35:02:20 , 00:35:04:01 , Il avait beaucoup à dire. 00:35:04:05 , 00:35:05:09 , J'imagine. 00:35:07:16 , 00:35:10:06 , Il a dit qu'il avait trouvé|des objets dans ta chambre. 00:35:10:12 , 00:35:12:14 , Des preuves|de ton penchant pour l'occulte. 00:35:12:18 , 00:35:14:03 , Mes blocs-notes. 00:35:15:10 , 00:35:17:11 , Ce sont les paroles|de chansons que j'aime, 00:35:17:15 , 00:35:19:17 , des citations de mes livres|et films préférés. 00:35:20:22 , 00:35:24:02 , Et pour ce que tu lui as dit ?|À propos des adeptes 00:35:24:06 , 00:35:27:04 , qui envisagent de faire|un sacrifice humain ? 00:35:29:07 , 00:35:31:01 , C'était pour l'embrouiller. 00:35:33:08 , 00:35:37:04 , Tu as menacé de manger ton père|et de trancher la gorge de ta mère. 00:35:37:23 , 00:35:39:05 , Driver vous ment. 00:35:40:03 , 00:35:42:15 , Il n'y a pas que Driver.|Beaucoup de gens 00:35:43:06 , 00:35:45:07 , disent des choses incriminantes. 00:35:47:04 , 00:35:48:10 , Tiens, écoute ça... 00:35:48:15 , 00:35:50:18 , Pourquoi je devrais vous écouter ? 00:35:50:22 , 00:35:53:01 , Pourquoi je devrais|répondre à vos questions ? 00:35:53:05 , 00:35:57:01 , - Vous êtes mon avocat ?|- Non. Je travaille avec eux. 00:35:57:15 , 00:35:59:13 , Vous travaillez pour eux ? 00:36:00:12 , 00:36:03:03 , Vous êtes quoi ?|Vous êtes une sorte d'assistant ? 00:36:04:06 , 00:36:05:22 , Je suis détective privé. 00:36:06:15 , 00:36:09:07 , Mais vous n'allez pas|me représenter devant la Cour. 00:36:09:17 , 00:36:12:06 , Non.|Je n'ai pas le droit de faire ça. 00:36:13:18 , 00:36:14:16 , Donc, je suis censé 00:36:14:21 , 00:36:16:14 , vous faire confiance|et tout vous dire ? 00:36:17:07 , 00:36:18:24 , Si tu veux que je t'aide,|oui. 00:36:26:03 , 00:36:28:01 , Ces policiers sont dangereux. 00:36:29:17 , 00:36:31:23 , Ils feront tout ce qu'ils peuvent 00:36:32:10 , 00:36:35:16 , pour que les gens leur disent|ce qu'ils veulent entendre. 00:36:37:12 , 00:36:40:07 , Pourquoi les gens disent|toutes ces choses à ton sujet ? 00:36:40:17 , 00:36:42:22 , Pourquoi a-t-on accusé|tout le monde de sorcellerie, 00:36:43:01 , 00:36:44:00 , à Salem ? 00:36:44:13 , 00:36:47:01 , À chaque fois qu'il se passe|quelque chose de bizarre, 00:36:47:06 , 00:36:49:24 , les gens mettent ça sur le dos|des adeptes du satanisme. 00:36:50:20 , 00:36:51:18 , Et sur mon dos. 00:36:56:16 , 00:37:00:06 , Et pour l'incident quand tu étais|en détention à Jonesboro ? 00:37:00:19 , 00:37:02:17 , Ils disent que tu as bu|le sang d'un gamin. 00:37:03:04 , 00:37:05:12 , Je l'ai pas agressé.|Il me l'a proposé. 00:37:07:16 , 00:37:10:15 , Ça, c'est moi qui l'ai fait|avec un couteau. 00:37:11:13 , 00:37:13:00 , C'est le nom de ma petite amie. 00:37:13:04 , 00:37:15:06 , Je me coupe la peau|depuis longtemps. 00:37:15:24 , 00:37:16:23 , Pourquoi ? 00:37:19:03 , 00:37:20:15 , Le sang a un pouvoir. 00:37:22:05 , 00:37:24:16 , C'est comme ça|qu'on devient plus fort. 00:37:25:07 , 00:37:27:04 , En buvant le sang des autres. 00:37:29:21 , 00:37:31:17 , En mordant, en se coupant... 00:37:35:04 , 00:37:36:04 , lors de rituels. 00:37:38:24 , 00:37:41:17 , Je fais ça depuis que je dois|avoir 10 ans. 00:37:44:24 , 00:37:47:09 , Ces gens pensent|que je suis un guide satanique, 00:37:47:13 , 00:37:48:12 , mais c'est faux. 00:37:49:11 , 00:37:52:12 , Ils pensent que je suis|dans une secte, et c'est faux. 00:37:52:16 , 00:37:55:00 , Je suis juste|un amateur de sorcellerie 00:37:56:02 , 00:37:57:13 , pour avoir le pouvoir, 00:37:58:01 , 00:37:59:00 , le contrôle. 00:38:05:14 , 00:38:08:04 , Pam, pensez-vous|que les gens qui ont fait ça 00:38:08:08 , 00:38:09:14 , vouaient un culte à... 00:38:10:17 , 00:38:12:08 , Satan ? Oui tout à fait. 00:38:13:08 , 00:38:14:07 , Pourquoi ? 00:38:14:11 , 00:38:17:18 , Regardez-les.|Des vrais malades. 00:38:18:19 , 00:38:20:00 , Ce sont des fous ! 00:38:20:11 , 00:38:23:22 , On n'a pas l'air de ça quand on est|quelqu'un de normal. 00:38:25:04 , 00:38:28:05 , Ils écoutent cette musique|et tout le monde sait 00:38:28:09 , 00:38:31:11 , qu'ils sont...|J'ai entendu toutes sortes de rumeurs. 00:38:31:15 , 00:38:34:15 , Ils seraient impliqués|dans des regroupements... 00:38:34:24 , 00:38:37:07 , sataniques.|Ils tuent des chiens, 00:38:37:11 , 00:38:39:08 , ^Iet ce genre de choses.^I|- ^IVous pensez^I 00:38:39:12 , 00:38:41:15 , ^Ique leur tenue vestimentaire^I|^Ia un rapport avec les...^I 00:38:41:18 , 00:38:43:18 , ^IAbsolument.^I|^IOn ne s'habille pas comme ça,^I 00:38:43:22 , 00:38:47:01 , ^Iquand on est...^I|- ^IPam, qu'est-ce que vous tenez ?^I 00:38:48:08 , 00:38:52:00 , ^IÇa ? C'est le foulard^I|^Ide l'uniforme de scout de Stevie.^I 00:38:53:12 , 00:38:54:23 , ^IJe l'ai récupéré hier,^I 00:38:55:02 , 00:38:57:09 , ^Iet depuis, je le porte^I|^Isur ma tête, comme ça.^I 00:38:57:14 , 00:38:59:08 , ^I- Joli, non ?^I|- ^IIl aimait être scout ?^I 00:39:01:03 , 00:39:03:03 , ^IOuais. Il adorait ça.^I 00:39:03:22 , 00:39:05:18 , ^IIl adorait ça. C'est vrai.^I 00:39:06:14 , 00:39:08:23 , ^IIl était toujours super content,^I 00:39:09:02 , 00:39:11:23 , ^Iles jours où il avait une réunion^I|^Ide scouts. Alors, oui...^I 00:39:13:12 , 00:39:14:20 , ^IOui, il aimait ça.^I 00:39:29:01 , 00:39:30:11 , Je t'ai vue à la télé. 00:39:34:22 , 00:39:36:16 , Mais qu'est-ce qui t'a pris ? 00:39:38:20 , 00:39:40:13 , Tu es censée être en deuil. 00:39:42:13 , 00:39:44:01 , T'agis pas comme il faut. 00:39:46:16 , 00:39:48:05 , De quoi tu parles ? 00:39:50:13 , 00:39:51:16 , À la télé. 00:39:53:13 , 00:39:56:09 , T'as pris son foulard|pour faire ton petit numéro. 00:39:58:24 , 00:40:02:00 , Et t'as joué le rôle|de la pauvre écervelée. 00:40:03:24 , 00:40:06:00 , C'est pas un un rôle, Terry. 00:40:06:24 , 00:40:07:23 , Et toi ? 00:40:09:18 , 00:40:11:23 , C'est peut-être ce que tu fais ? 00:40:14:08 , 00:40:17:03 , Tu dois être content|que Stevie ne soit plus là. 00:40:17:18 , 00:40:20:15 , Tu as toujours été dur avec lui.|Beaucoup trop dur. 00:40:24:10 , 00:40:27:21 , - Que veux-tu dire ?|- Dès que je passais du temps avec lui 00:40:28:00 , 00:40:29:16 , que je m'endormais avec lui... 00:40:29:21 , 00:40:31:03 , - Non.|- Tu t'en prenais à lui. 00:40:31:07 , 00:40:34:03 , - T'étais jaloux de ce qu'il avait.|- Tais-toi ! 00:40:34:07 , 00:40:36:19 , Quoi ? Tu vas me frapper ?|Maintenant qu'il est parti, 00:40:36:22 , 00:40:39:19 , je suis la seule qui te reste ?|Allez, vas-y. 00:40:40:17 , 00:40:43:20 , Frappe-moi ! Frappe-moi !|Je te défie de me frapper. 00:40:56:21 , 00:40:59:12 , Maman ? Papa ? 00:41:04:08 , 00:41:05:10 , Tu entends ça ? 00:41:09:19 , 00:41:11:18 , T'es pas la seule qu'il me reste. 00:41:21:02 , 00:41:23:18 , Je te rappelle que ton fils|vient de mourir. 00:41:25:10 , 00:41:27:12 , Alors comporte-toi comme il faut. 00:41:30:05 , 00:41:31:11 , T'as compris ? 00:41:44:08 , 00:41:45:07 , "Cher papa, 00:41:45:24 , 00:41:48:19 , ils m'ont posé plein|de questions, encore et encore, 00:41:48:23 , 00:41:51:17 , des tonnes de questions 00:41:51:21 , 00:41:54:05 , et j'ai essayé de leur faire plaisir. 00:41:54:19 , 00:41:56:15 , Mais je suis innocent." $VertAlign = Top 00:41:57:17 , 00:42:00:14 , LA COUR DÉCIDE DE JUGER JESSIE À PART|4 AOÛT 1993 $VertAlign = Bottom 00:42:01:19 , 00:42:05:03 , Cour Supérieure du comté|de Crittenden, venez à l'ordre. 00:42:10:00 , 00:42:12:15 , Puisque M. Misskelley a|désavoué son témoignage, 00:42:12:19 , 00:42:16:11 , je présume qu'il ne témoignera|pas contre ses coaccusés. 00:42:17:03 , 00:42:18:10 , C'est exact, Votre Honneur. 00:42:18:14 , 00:42:21:06 , Alors j'ordonne qu'il soit jugé|séparément des autres, 00:42:21:10 , 00:42:23:05 , afin de ne pas ignorer|leur droit constitutionnel 00:42:23:09 , 00:42:25:22 , de contre-interroger|leur accusateur. 00:42:26:14 , 00:42:28:19 , - Y a-t-il autre chose ?|- Non, merci. 00:42:33:17 , 00:42:35:01 , Des procès distincts. 00:42:35:07 , 00:42:36:24 , Jessie sera poursuivi seul. 00:42:38:11 , 00:42:39:19 , Hé toi ! Attention ! 00:42:41:02 , 00:42:42:23 , - Vous allez le payer !|- Meurtrier ! 00:42:43:14 , 00:42:44:15 , Va te faire foutre ! 00:42:45:01 , 00:42:48:00 , - Bande de salauds !|- À votre tour de souffrir ! 00:42:48:08 , 00:42:49:15 , On aura votre peau ! 00:42:50:00 , 00:42:54:01 , - Assassins ! Allez vous faire voir !|- À mort ! À mort ! 00:43:22:12 , 00:43:24:09 , ^ISalut, je t'ai appelé chez toi.^I 00:43:24:13 , 00:43:26:22 , ^IJe voudrais te parler^I|^Ide quelque chose, en personne.^I 00:43:27:13 , 00:43:30:03 , ^IEst-ce qu'on peut dîner ensemble^I|^Ià l'Arcade,^I 00:43:30:07 , 00:43:32:13 , ^Idemain, à 13h ?^I|^IC'est très important.^I 00:43:32:23 , 00:43:34:13 , ^IAllez ! Bonne nuit.^I 00:43:37:14 , 00:43:38:15 , ^IQu'est-ce qui s'est passé^I 00:43:38:19 , 00:43:40:13 , ^Iquand t'es arrivé^I|^Iprès de la rivière ?^I 00:43:40:17 , 00:43:43:14 , ^IJessie a commencè à courir^I|^Iet a attrapé Steve.^I 00:43:45:04 , 00:43:48:09 , ^IMichael et Chris ont^I|^Ibondi de l'arbre où ils étaient.^I 00:43:50:02 , 00:43:51:01 , ^IEt après...^I 00:43:52:12 , 00:43:54:00 , ^IIls les ont tous attrapés...^I 00:43:57:07 , 00:43:59:08 , ^Iet ils les ont tués devant moi.^I 00:44:40:05 , 00:44:42:14 , ^IJessie et Damien l'ont relevé^I 00:44:42:18 , 00:44:45:17 , ^Iet ils ont mis un seau,^I|^Ià l'endroit où il saignait.^I 00:44:47:00 , 00:44:49:18 , ^IAprès, ils ont mis ça^I|^Idans un verre^I 00:44:49:22 , 00:44:51:15 , ^Iet m'ont forcé à le boire.^I 00:44:52:02 , 00:44:55:17 , ^IEt personne ne sait^I|^Ice qui s'est passé, sauf moi.^I 00:45:38:17 , 00:45:41:11 , - Qu'est-ce qu'on vous sert ?|- Un thé, s'il vous plaît. 00:45:41:17 , 00:45:43:12 , - Avec ou sans sucre ?|- Sans, je vous prie. 00:45:43:16 , 00:45:46:11 , Et pour vous,|un café noir et un verre d'eau. 00:45:46:16 , 00:45:49:01 , - C'est bien ça ?|- Oui. Merci, Annie. 00:45:49:24 , 00:45:50:23 , Annie ? 00:45:51:17 , 00:45:53:11 , Je viens souvent ces temps-ci. 00:45:53:20 , 00:45:55:21 , Elle est très jolie. Tu lui plais. 00:45:56:02 , 00:45:58:03 , - Quand je laisse un pourboire.|- Merci d'être venu. 00:45:58:07 , 00:46:01:11 , - Je sais que t'es débordé.|- Je suis content de te voir. 00:46:02:09 , 00:46:04:07 , Qu'est-ce qui se passe, Maggie ? 00:46:06:24 , 00:46:08:22 , La police d'État m'a appelée. 00:46:09:01 , 00:46:11:09 , Ils sont même venus|me voir au travail. 00:46:11:16 , 00:46:15:02 , Ils ont posé plein de questions|à ton sujet, sur ton passé. 00:46:16:02 , 00:46:18:10 , Ils savaient tout de notre divorce. 00:46:18:16 , 00:46:22:23 , Chaque détail. Comme s'ils cherchaient|quelque chose contre toi, 00:46:23:03 , 00:46:25:07 , et qu'ils pensaient|que je les aiderais, 00:46:25:12 , 00:46:28:00 , pour me venger|à cause du divorce. 00:46:28:18 , 00:46:30:02 , Je me suis sentie insultée ! 00:46:30:06 , 00:46:31:24 , J'étais fâchée, je leur ai dit 00:46:32:03 , 00:46:34:14 , qu'ils n'avaient pas le droit|d'agir ainsi. 00:46:35:10 , 00:46:37:24 , J'ai même menacé de les poursuivre. 00:46:38:03 , 00:46:40:05 , Ils devraient savoir que les gens|te respectent. 00:46:40:09 , 00:46:42:02 , Et tu n'es accusé de rien du tout. 00:46:42:06 , 00:46:45:04 , C'est pas grave.|Merci d'être venue m'en parler 00:46:45:08 , 00:46:47:00 , et d'avoir pris ma défense. 00:46:57:01 , 00:46:59:02 , Mon avocat t'a envoyé|le contrat de divorce. 00:46:59:07 , 00:47:01:14 , Je l'ai reçu.|Mais je crois l'avoir perdu. 00:47:02:11 , 00:47:03:23 , Il te le renverra. 00:47:04:11 , 00:47:06:02 , Il y a tellement de paperasse|dans cette affaire, 00:47:06:06 , 00:47:08:07 , c'est un peu le bordel.|Je le retrouverai. 00:47:09:20 , 00:47:11:14 , Tu sais que tu m'inquiètes ? 00:47:12:20 , 00:47:14:11 , Les garçons que tu veux aider, 00:47:15:01 , 00:47:17:11 , d'après ce que j'ai vu|à la télévision... 00:47:19:07 , 00:47:22:04 , La police a l'air si convaincue.|Tu es sûr de toi ? 00:47:22:11 , 00:47:25:04 , Oui.|Oui, je le suis. 00:47:26:06 , 00:47:28:15 , Tu as tendance|à prendre les choses à coeur. 00:47:28:20 , 00:47:32:23 , Tu n'arrives plus à être objectif|et ça t'obsède. 00:47:33:17 , 00:47:34:15 , Eh oui, Maggie. 00:47:36:06 , 00:47:37:21 , Quand je vois une ville 00:47:38:00 , 00:47:40:17 , perdre trois de ses enfants|et en sacrifier trois de plus 00:47:40:21 , 00:47:43:16 , par vengeance, tu peux être sûre|que ça me tient à coeur. 00:47:43:20 , 00:47:45:12 , Et peut-être que ça m'obsède. 00:47:46:08 , 00:47:49:09 , Je vais continuer.|T'as plus à t'en faire pour moi. 00:47:50:10 , 00:47:52:11 , Si la police est si sûre|de détenir la vérité, 00:47:52:15 , 00:47:56:00 , pourquoi s'en prendre à moi|en se servant de mon ex-femme? 00:47:57:09 , 00:47:59:12 , Je dois retourner au tribunal. 00:48:00:12 , 00:48:02:18 , Alors, merci encore|pour ce que tu as fait. 00:48:02:23 , 00:48:04:14 , Et je signerai les papiers. 00:48:05:11 , 00:48:06:20 , Ron, s'il te plaît ! $VertAlign = Top 00:48:12:24 , 00:48:16:05 , PROCÈS DE MISKELLEY|26 JAN. - 4 FEV. 1994 $VertAlign = Bottom 00:48:19:04 , 00:48:22:13 , On a ensuite suivi l'inspecteur Allen|jusqu'au marais, 00:48:23:17 , 00:48:27:01 , près du grand tuyau d'égout,|là où on lave les camions. 00:48:29:20 , 00:48:33:16 , Ce procès est une perte de temps.|On sait tous qui les a tués. 00:48:34:02 , 00:48:36:01 , Ils devraient|les griller sur la chaise. 00:48:37:13 , 00:48:41:09 , Ces parasites de journalistes|finiraient par rentrer chez eux. 00:48:42:22 , 00:48:44:21 , J'ai dû me mettre à quatre pattes 00:48:46:02 , 00:48:49:00 , et c'est là que j'ai trouvé|un morceau de tissu... 00:48:51:08 , 00:48:53:21 , qui s'est avéré être|un t-shirt blanc. 00:48:55:06 , 00:48:58:06 , Il était enfoncé dans la boue|avec un bâton. 00:48:59:06 , 00:49:00:19 , J'ai continué le long du fossé 00:49:01:20 , 00:49:04:23 , et c'est alors que j'ai découvert|le deuxième corps. 00:49:08:04 , 00:49:10:05 , Voici le cadavre de Steve Branch, 00:49:10:10 , 00:49:13:10 , immédiatement|après avoir été repêché. 00:49:13:14 , 00:49:15:14 , Ne regarde pas.|Ferme les yeux. 00:49:26:03 , 00:49:27:09 , Faut que je sorte. 00:49:59:00 , 00:50:00:00 , Stevie... 00:51:25:11 , 00:51:26:18 , Alors, les enfants ? 00:51:26:22 , 00:51:28:15 , Qui a trouvé la solution ? 00:51:32:04 , 00:51:33:23 , - Mme Wilson ?|- Oui ? 00:51:34:16 , 00:51:36:03 , Désolée d'interrompre, mais... 00:51:36:24 , 00:51:39:19 , - Non, pas du tout.|- Je voulais... 00:51:41:10 , 00:51:44:11 , j'ai trouvé un devoir que... 00:51:44:16 , 00:51:47:01 , Stevie a fait, ce jour-là, 00:51:47:20 , 00:51:49:03 , avant de... 00:51:50:00 , 00:51:52:21 , et je me demandais si...|vous pouviez le noter. 00:51:53:19 , 00:51:54:20 , Bien sûr. 00:51:56:08 , 00:51:57:06 , Merci. 00:52:14:02 , 00:52:16:00 , C'est parfait.|Comme toujours. 00:52:16:05 , 00:52:17:21 , Il était très bon en maths. 00:52:24:16 , 00:52:27:20 , Il faisait de grands efforts,|dans toutes les matières. 00:52:28:19 , 00:52:32:02 , - C'était un très bon garçon.|- Oui, madame, c'est vrai. 00:52:33:08 , 00:52:34:09 , Je vous remercie. 00:52:35:09 , 00:52:36:17 , - Mme Hobbs ?|- Oui ? 00:52:59:16 , 00:53:00:16 , Inspecteur Gitchell, 00:53:00:20 , 00:53:03:24 , lors de votre conversation|avec M. Misskelley, 00:53:04:03 , 00:53:06:23 , avez-vous fait écouter|un enregistrement à l'accusé ? 00:53:07:02 , 00:53:09:04 , Oui, monsieur. Le voici. $VertAlign = Top 00:53:11:01 , 00:53:14:17 , LA COUR ÉCOUTE UN BREF EXTRAIT|DE L'INTERROGATOIRE D'AARON 00:53:16:14 , 00:53:19:02 , CET ENREGISTREMENT N'A JAMAIS ÉTÉ|OFFICIELLEMENT RETENU COMME PREUVE $VertAlign = Bottom 00:53:19:15 , 00:53:22:00 , ^IEt personne ne sait^I|^Ice qui s'est passé, sauf moi.^I 00:53:22:04 , 00:53:25:16 , Après avoir entendu l'enregistrement,|quelle a été la réaction de l'accusé ? 00:53:25:21 , 00:53:28:12 , Jessie a tout de suite déclaré|qu'il voulait nous en parler. 00:53:28:24 , 00:53:32:00 , Il a dit qu'il était sur place|au moment des meurtres. 00:53:35:01 , 00:53:39:01 , Tu as devant toi les photos|des trois garçons qui ont été tués. 00:53:39:05 , 00:53:42:12 , D'après ce que tu as vu,|lequel Damien a-t-il frappé ? 00:53:44:23 , 00:53:48:21 , Misskelley vient de pointer|la troisième photo, où on voit... 00:53:49:12 , 00:53:50:12 , Michael Moore. 00:53:56:15 , 00:53:59:13 , Tu nous montres...|le fils des Byers. 00:54:01:02 , 00:54:03:02 , - Christopher ?|- Ouais, exactement. 00:54:03:06 , 00:54:05:15 , - C'est lui que tu pointais ?|- Ouais. 00:54:11:23 , 00:54:14:00 , Tu sais à quelle heure|ça s'est produit ? 00:54:15:24 , 00:54:18:10 , Je pense qu'il était midi. 00:54:18:14 , 00:54:19:13 , D'accord. 00:54:20:11 , 00:54:21:24 , C'était après l'école ? 00:54:24:02 , 00:54:26:07 , Non, je vais pas à l'école. 00:54:27:01 , 00:54:28:23 , - Ces garçons sont...|- Non, non... 00:54:30:05 , 00:54:31:04 , Ils... 00:54:32:01 , 00:54:33:22 , Ils sont pas allés à l'école. 00:54:38:23 , 00:54:41:20 , Les garçons avaient-ils séché|leurs cours, inspecteur ? 00:54:42:09 , 00:54:44:08 , Non, tout le monde|est allé à l'école. 00:54:44:12 , 00:54:46:20 , Mais selon Jessie,|les meurtres ont eu lieu vers midi. 00:54:47:05 , 00:54:49:11 , Vous saviez que c'était faux.|N'est-ce pas ? 00:54:50:06 , 00:54:51:05 , En effet. 00:54:51:20 , 00:54:54:22 , Jessie, à quelle heure les garçons|sont-ils arrivés ? 00:54:56:10 , 00:54:59:05 , Je pense qu'il était|environ 17 ou bien 18h ? 00:54:59:21 , 00:55:01:08 , Tout à l'heure... 00:55:01:13 , 00:55:04:15 , t'as dit 19 ou 20h.|Sois plus précis. 00:55:04:20 , 00:55:06:09 , Ouais, il était 19 ou 20h. 00:55:06:13 , 00:55:08:07 , Tu es sûr de ce que tu dis ? 00:55:08:11 , 00:55:10:22 , Ouais...|Il commençait à faire nuit, dehors. 00:55:11:04 , 00:55:12:03 , D'accord. 00:55:14:18 , 00:55:17:21 , Et qu'est-ce qu'ils ont pris|pour ligoter les enfants ? 00:55:20:15 , 00:55:21:14 , De la corde ? 00:55:24:14 , 00:55:28:18 , Comment les garçons étaient-ils ligotés|quand on a découvert les corps ? 00:55:29:04 , 00:55:30:07 , Avec leurs lacets. 00:55:32:16 , 00:55:36:17 , Comment peut-il l'ignorer ?|Comment peut-il faire erreur ? 00:55:38:20 , 00:55:41:02 , Si Jessie était là,|pourquoi ne sait-il rien ? 00:55:41:06 , 00:55:42:23 , C'est sans importance, Pam. 00:55:43:02 , 00:55:46:05 , - Si, c'est important.|- Il les a tués. C'est lui. 00:55:46:10 , 00:55:49:05 , ... il a aussi minimisé son rôle,|ce que j'ai vu fréquemment, 00:55:49:09 , 00:55:50:15 , en 20 ans de carrière. 00:55:50:19 , 00:55:52:24 , Je ne dis pas que Jessie|minimise son rôle. 00:55:53:03 , 00:55:57:17 , Je demande s'il arrive souvent que la|police ignore des non-sens évidents, 00:55:57:21 , 00:56:01:05 , comme il y en a dans son récit,|tout en supposant 00:56:01:12 , 00:56:04:16 , que le reste de son témoignage|n'est que pure vérité ? 00:56:05:04 , 00:56:07:09 , Jessie était un peu confus. 00:56:07:20 , 00:56:08:20 , Voilà tout. 00:56:10:19 , 00:56:13:07 , Je vous le répète.|J'ai pleinement conscience 00:56:13:12 , 00:56:16:19 , des profondes émotions en jeu.|Mais ce tribunal ne tolérera 00:56:17:24 , 00:56:21:04 , aucun dérapage verbal|ou aucun étalage d'émotion 00:56:21:08 , 00:56:22:15 , quels qu'ils soient. 00:56:29:13 , 00:56:31:13 , Les verdicts se lisent comme suit : 00:56:32:10 , 00:56:35:09 , "Nous, le jury, déclarons|Jessie Lloyd Misskelley Jr. coupable 00:56:35:19 , 00:56:38:15 , du meurtre au premier degré|de Michael Moore, 00:56:40:04 , 00:56:41:23 , et du meurtre au second degré 00:56:42:16 , 00:56:44:18 , de Christopher Byers|et Steven Branch." 00:56:54:17 , 00:56:56:04 , C'est bientôt fini, Pam. 00:56:57:09 , 00:56:58:10 , On va gagner. 00:57:02:15 , 00:57:04:13 , Que pensez-vous|de la condamnation ? 00:57:04:17 , 00:57:07:14 , Pensez-vous que ce soit|une condamnation appropriée? 00:57:07:19 , 00:57:10:07 , La perpétuité ?|Ça me convient parfaitement. 00:57:10:19 , 00:57:13:03 , Ça en fait un de moins.|Plus que deux. 00:57:13:14 , 00:57:17:10 , Et Dieu a dit que Lucifer et un tiers|des anges ont été chassés du Paradis. 00:57:17:18 , 00:57:20:23 , Il a pris le contrôle de leur esprit|et les a manipulés. 00:57:21:09 , 00:57:23:19 , Ils ont invoqué le Diable,|ils ont invoqué Satan... 00:57:24:23 , 00:57:27:02 , et ont pratiqué|des rituels sataniques. 00:57:29:05 , 00:57:32:08 , Ce sont des sauvages !|On m'a même parlé d'orgies. 00:57:34:22 , 00:57:38:12 , On parle de forces maléfiques.|Qu'est-ce que cela signifie ? 00:57:39:08 , 00:57:42:02 , Il y a une guerre en ce moment. 00:57:44:01 , 00:57:46:19 , Une guerre entre Satan, Lucifer... 00:57:46:23 , 00:57:49:16 , - Madame Hobbs.|- ... les anges déchus et le Seigneur. 00:57:50:01 , 00:57:51:13 , Et nous sommes là aujourd'hui 00:57:51:17 , 00:57:54:08 , pour que ces gens|ne gagnent pas cette guerre... 00:57:59:16 , 00:58:01:03 , Laissez-nous tranquilles. 00:58:03:04 , 00:58:05:00 , Ne lui adressez pas la parole. 00:58:06:03 , 00:58:07:02 , C'est clair ? 00:58:09:15 , 00:58:10:24 , Vous m'avez entendu ? 00:58:11:24 , 00:58:14:17 , Si vous emmerdez ma femme|je vous le ferai regretter. 00:58:14:21 , 00:58:17:04 , OK, Terry.|Rentrons. C'est bon. 00:58:17:12 , 00:58:18:11 , Allons-y. 00:58:22:13 , 00:58:24:10 , Et je dis, enfermons-les ! 00:58:25:04 , 00:58:28:02 , Pour moi, cet endroit|est comme l'enfer sur terre. 00:58:28:22 , 00:58:31:06 , Car je sais|que trois bébés ont été tués. 00:58:31:22 , 00:58:34:17 , Je sais que mon fils a été castré 00:58:35:08 , 00:58:37:18 , et qu'il s'est vidé de son sang,|sur cette berge ! 00:58:38:00 , 00:58:39:12 , Je sais qu'il a été étranglé. 00:58:43:10 , 00:58:44:24 , Alors, ce documentaire ? 00:58:45:15 , 00:58:48:11 , Vous passez vos journées|à interroger les familles. 00:58:48:15 , 00:58:49:21 , Ça doit être fascinant. 00:58:52:04 , 00:58:55:13 , Ouais.|On a eu des choses intéressantes. 00:58:56:23 , 00:58:58:16 , John Mark Byers|aime attirer l'attention. 00:58:59:15 , 00:59:02:01 , - Il est pas timide, c'est sûr.|- Est-ce qu'il a fait 00:59:02:22 , 00:59:04:22 , ou dit quelque chose d'étonnant ? 00:59:05:09 , 00:59:08:19 , Je ne parle pas|de ce qu'il réserve aux caméras 00:59:08:23 , 00:59:11:15 , ou aux journalistes.|Je parle de quelque chose de plus... 00:59:12:14 , 00:59:14:07 , suspect ou étrange. 00:59:15:17 , 00:59:18:08 , Oui.|Il a fait quelque chose d'étrange... 00:59:19:10 , 00:59:20:11 , de très étrange. 00:59:21:24 , 00:59:25:03 , Il a offert ça à l'équipe|qui tourne le documentaire. 00:59:25:22 , 00:59:27:23 , Quand comptiez-vous nous en parler ? 00:59:28:22 , 00:59:32:15 , M. Fogleman a communiqué|des informations sur ce couteau hier. 00:59:33:11 , 00:59:36:10 , Ça fait des mois que vous le savez.|Pourquoi ne pas en avoir parlé ? 00:59:36:16 , 00:59:39:23 , On a dû les envoyer|au laboratoire pour des tests ADN. 00:59:40:08 , 00:59:41:23 , Il y avait du sang|sur ce couteau ? 00:59:42:21 , 00:59:45:12 , Un tout petit peu.|Je vais vous montrer. 00:59:46:08 , 00:59:48:13 , C'était sur le bouton|qui sert à rentrer la lame. 00:59:49:00 , 00:59:50:00 , Presque rien. 00:59:51:22 , 00:59:54:17 , Un endroit qu'on peut ne pas voir|si on essaie de nettoyer la lame. 00:59:57:11 , 00:59:59:06 , Ça m'a traversé l'esprit. 01:00:00:00 , 01:00:02:18 , Le 26 janvier 1994,|Gitchell vous a demandé : 01:00:02:22 , 01:00:04:06 , "Vous êtes-vous servi|de ce couteau ?" 01:00:04:10 , 01:00:06:10 , Et vous avez dit : "Jamais." $VertAlign = Top 01:00:06:14 , 01:00:08:00 , PROCÈS ECHOLS - BALDWIN|28 FEV. - 19 MAR. 1994 01:00:08:04 , 01:00:10:23 , "Je n'ai jamais eu l'occasion|de m'en servir sur un cerf." $VertAlign = Bottom 01:00:11:02 , 01:00:14:19 , C'est exact.|Je suis jamais allé à la chasse avec. 01:00:15:15 , 01:00:18:13 , Ça veut pas dire que j'ai pas essayé|de couper de la viande avec. 01:00:19:16 , 01:00:20:16 , L'inspecteur Gitchell a-t-il dit : 01:00:20:20 , 01:00:22:10 , "Il y a du sang sur ce couteau" ? 01:00:22:14 , 01:00:25:01 , - Je ne sais plus.|- Lisez la transcription. 01:00:25:05 , 01:00:27:16 , À la page 7.|Alors, je vous repose la question. 01:00:28:08 , 01:00:29:19 , Est-ce que Gitchell vous a dit : 01:00:29:23 , 01:00:32:08 , "Il y a du sang sur ce couteau" ? 01:00:34:02 , 01:00:35:14 , - Oui.|- Et Gitchell vous a-t-il dit 01:00:35:18 , 01:00:38:00 , que le sang retrouvé|était celui de Chris ? 01:00:38:16 , 01:00:40:07 , Je ne m'en souviens pas,|ça doit être écrit. 01:00:40:11 , 01:00:42:20 , Avez-vous dit : "Je ne vois pas|comment le sang de Chris 01:00:42:24 , 01:00:44:03 , a pu se retrouver sur ce couteau" ? 01:00:44:07 , 01:00:48:10 , - Oui, je n'en ai aucune idée.|- Savez-vous comment 01:00:48:15 , 01:00:50:06 , du sang humain a pu se retrouver|sur ce couteau ? 01:00:51:06 , 01:00:54:02 , - Oui. En essayant|de me servir du couteau pour couper 01:00:54:07 , 01:00:57:12 , de la viande de cerf et en faire|des morceaux de viande séchée, 01:00:57:16 , 01:01:00:18 , je me suis coupé le pouce.|- M. Byers, avez-vous dit : 01:01:00:22 , 01:01:02:09 , "Je ne me souviens pas m'être coupé, 01:01:02:13 , 01:01:04:22 , avoir coupé de la viande|ou quoi que ce soit d'autre" ? 01:01:05:01 , 01:01:06:17 , - Était-ce votre réponse ?|- C'est exact ! 01:01:06:21 , 01:01:08:08 , Et est-ce la vérité ? 01:01:09:01 , 01:01:11:07 , Quand il m'a interrogé...|je sais pas. 01:01:12:08 , 01:01:15:16 , Il se peut que je ne m'en sois|pas rappelé. 01:01:15:20 , 01:01:17:00 , Mais plus tard dans la journée, 01:01:17:04 , 01:01:19:16 , j'ai sûrement dû m'en rappeler|et je lui en ai parlé. 01:01:39:13 , 01:01:42:12 , Je suis parti en courant,|et Jessie m'a rattrapé. 01:01:43:10 , 01:01:45:04 , Et il m'a attaché. 01:01:47:05 , 01:01:49:19 , - Avec quoi ils t'ont attaché ?|- Une corde. 01:01:50:22 , 01:01:55:08 , ^IEnsuite, il m'a pris les mains^I|^Iet m'a forcé à couper Chris.^I 01:01:56:20 , 01:01:58:20 , Jessie et Damien l'ont relevé, 01:02:00:04 , 01:02:02:23 , et... ils ont mis un seau|à l'endroit où il saignait. 01:02:04:03 , 01:02:06:05 , Après, ils ont mis ça|dans un verre 01:02:06:21 , 01:02:08:05 , et... m'ont forcé à le boire. 01:02:12:08 , 01:02:15:06 , Ils ont mis son sang dans un verre|et t'ont forcé à le boire ? 01:02:15:21 , 01:02:16:21 , Oui, monsieur. 01:02:17:16 , 01:02:19:22 , Aaron...|Es-tu en train d'inventer tout ça ? 01:02:20:13 , 01:02:23:01 , - Non.|- On est amis tous les deux, non ? 01:02:23:05 , 01:02:24:01 , Oui. 01:02:24:05 , 01:02:26:09 , On est amis. Tu me raconterais pas|des histoires, si ? 01:02:26:13 , 01:02:28:14 , - Non.|- Comment je peux savoir 01:02:28:18 , 01:02:31:14 , si tu me dis la vérité ?|- Je sais pas. 01:02:33:05 , 01:02:35:05 , Mme Hutcheson ?|Je m'appelle Ron Lax. 01:02:35:13 , 01:02:37:10 , Je suis détective privé|pour les avocats 01:02:37:14 , 01:02:39:06 , qui représentent Damien Echols|et Jason Baldwin. 01:02:45:08 , 01:02:48:01 , Je regrette, je peux pas|vous parler. D'accord ? 01:02:48:20 , 01:02:50:18 , Je veux pas être impliquée|dans cette affaire. 01:02:51:22 , 01:02:54:08 , Vous êtes déjà impliquée. 01:02:54:17 , 01:02:56:12 , Vous êtes un élément|essentiel de l'accusation. 01:02:56:16 , 01:02:58:10 , Vous êtes le seul véritable lien 01:02:58:14 , 01:03:00:10 , entre Jessie Misskelley|et Damien Echols. 01:03:00:24 , 01:03:01:23 , Non. 01:03:03:05 , 01:03:05:03 , Non, je refuse d'en discuter. 01:03:07:03 , 01:03:08:08 , Voyez ça avec Don. 01:03:09:00 , 01:03:10:19 , - L'inspecteur Donald Bray ?|- Oui. 01:03:14:02 , 01:03:15:21 , Demandez-lui.|Demandez à Donald. 01:03:16:00 , 01:03:17:15 , Je dois vous laisser maintenant. 01:03:18:03 , 01:03:21:05 , Alors, pourquoi Vicki Hutcheson|est venue vous voir ? 01:03:22:06 , 01:03:24:23 , Elle était mêlée|à un trafic de cartes de crédit 01:03:25:02 , 01:03:27:17 , au restaurant où elle travaillait.|Je l'ai convoquée. 01:03:28:12 , 01:03:31:20 , Elle est venue avec son fils après|la disparition des garçons. 01:03:33:22 , 01:03:37:18 , Je veux juste que vous sachiez|que mon fils Aaron 01:03:38:16 , 01:03:40:22 , est très proche des garçons|qui ont disparu. 01:03:41:01 , 01:03:44:03 , Mike Moore et Chris Byers|sont ses meilleurs amis. 01:03:44:18 , 01:03:47:22 , Tu sais quelque chose qui aiderait|la police à les retrouver ? 01:03:48:17 , 01:03:50:05 , Je dirais que c'est très probable. 01:03:50:20 , 01:03:53:01 , Hein, trésor ?|Oui, c'est probable. 01:03:54:04 , 01:03:57:06 , On l'a interrogé et il nous a parlé|des réunions dans la forêt. 01:03:57:20 , 01:04:00:21 , Ça ne m'a pas surpris,|je savais pour le rituel satanique. 01:04:01:23 , 01:04:03:08 , Vous saviez pour le rituel ? 01:04:03:12 , 01:04:05:01 , Ça faisait un bon moment|qu'on s'attendait 01:04:05:05 , 01:04:07:10 , à ce qu'un truc comme ça|nous tombe dessus. 01:04:08:07 , 01:04:10:07 , Comment avez-vous su|que cette histoire était vraie ? 01:04:10:11 , 01:04:12:22 , On a interrogé Vicki.|On lui a demandé si elle savait 01:04:13:01 , 01:04:15:05 , quoi que ce soit|sur les sciences occultes 01:04:15:09 , 01:04:18:00 , ou sur ceux qui les pratiquaient|et elle a dit non. 01:04:18:04 , 01:04:21:10 , Mais après, elle a dit :|"Et si je jouais la détective privée, 01:04:21:21 , 01:04:23:16 , pour voir ce que je peux découvrir ?" 01:04:24:14 , 01:04:25:15 , Jessie ? 01:04:28:19 , 01:04:30:21 , T'es vraiment un ange|d'être venu aujourd'hui 01:04:31:01 , 01:04:33:00 , et de faire ça avec cette chaleur ! 01:04:35:22 , 01:04:36:20 , Non, ça va. 01:04:41:03 , 01:04:43:12 , Tu connais ce jeune homme,|Damien Echols ? 01:04:45:01 , 01:04:46:24 , Ouais.|Il est un peu bizarre. 01:04:51:17 , 01:04:53:15 , J'ai très envie|de le rencontrer. 01:04:55:13 , 01:04:57:13 , Tu crois que tu pourrais|organiser ça ? 01:05:02:12 , 01:05:03:12 , Vicki ! 01:05:08:23 , 01:05:11:21 , Vicki, voici... Jason Baldwin|et Damien Echols. 01:05:13:07 , 01:05:16:09 , Je vous en prie, les garçons,|entrez prendre un verre. 01:05:17:05 , 01:05:19:10 , Merci, Jessie.|Je te vois plus tard. 01:05:23:01 , 01:05:26:19 , J'ai dit à Damien que je voulais|en savoir plus sur le satanisme, 01:05:29:18 , 01:05:32:01 , et il m'a invitée à un esbat. 01:05:33:14 , 01:05:35:02 , Qu'est-ce que c'est que ça ? 01:05:35:19 , 01:05:39:08 , Il a fallu que je cherche...|C'est une réunion de sorcières. 01:05:40:04 , 01:05:43:00 , C'était au milieu d'un champ,|lors de la pleine lune. 01:05:44:00 , 01:05:47:05 , Damien m'y a emmenée en voiture,|une Ford Escort rouge. 01:05:48:13 , 01:05:49:22 , Donc moi, Damien et Jessie... 01:05:52:00 , 01:05:54:19 , Les gens étaient tous...|habillés en noir 01:05:55:07 , 01:05:58:14 , et on ne voyait pas leur visage.|Et ils ont commencé... 01:05:59:06 , 01:06:00:13 , à se déshabiller. 01:06:04:12 , 01:06:06:19 , J'ai demandé à Damien|de me ramener chez moi. 01:06:07:01 , 01:06:08:23 , Je ne voulais pas rester,|j'avais peur. 01:06:09:08 , 01:06:10:09 , Vous aviez peur ? 01:06:11:07 , 01:06:14:05 , - Vous craigniez pour votre vie ou...|- Oui. 01:06:35:16 , 01:06:38:01 , Désolé, pour moi,|c'est un ramassis de conneries. 01:06:38:19 , 01:06:40:18 , Damien n'a pas le permis ,|il n'a même pas de voiture. 01:06:40:23 , 01:06:43:09 , Personne dans ses amis ou sa famille|n'a de Ford Escort rouge. 01:06:43:22 , 01:06:45:22 , Je vous dis juste|ce qu'elle m'a raconté ! 01:06:46:06 , 01:06:48:19 , Et le rituel correspond|à la description d'Aaron. 01:06:48:23 , 01:06:51:08 , Avec tous ces gens peints en noir,|en transe, 01:06:51:12 , 01:06:53:09 , faisant ce que les hommes|et les femmes font. 01:06:53:20 , 01:06:56:04 , Avez-vous trouvé la moindre preuve|qui corrobore ces histoires ? 01:06:56:08 , 01:06:58:16 , Quelque chose qui relie|ces meurtres à Damien ? 01:06:59:07 , 01:07:02:06 , Aucune preuve matérielle.|Mais on a autre chose. 01:07:02:24 , 01:07:04:17 , On a les aveux de Jessie. 01:07:06:14 , 01:07:08:10 , Le plan de Vicki a échoué, non ? 01:07:08:14 , 01:07:11:06 , Damien ne lui a rien donné.|Il n'a rien dit qui les incriminait. 01:07:11:10 , 01:07:13:18 , Oui, mais avec ce plan,|Jessie s'est retrouvé impliqué. 01:07:13:22 , 01:07:16:17 , Il a été jeté dans la fosse aux lions,|et comme ça, ils ont eu ses aveux. 01:07:16:21 , 01:07:18:23 , Et Jason Baldwin a été pris|dans les mailles du filet, 01:07:19:02 , 01:07:20:13 , parce qu'il a mal choisi ses amis. 01:07:20:17 , 01:07:22:17 , N'est-ce pas ce contre quoi nos mères|nous mettent en garde ? 01:07:22:21 , 01:07:24:09 , Vont-ils appeler|Aaron à témoigner ? 01:07:24:13 , 01:07:26:17 , Non !|Tu as vu les enregistrements ? 01:07:26:24 , 01:07:29:16 , Ce gamin raconte|qu'il a bu un seau de sang... 01:07:29:20 , 01:07:32:08 , Ce qui s'est avéré|n'être que pure fantaisie. 01:07:32:12 , 01:07:33:23 , Encore un gros mensonge. 01:07:34:08 , 01:07:37:08 , Ils ne laisseront jamais le jury|voir ces entretiens absurdes. 01:07:37:12 , 01:07:39:16 , Ça veut dire que le jury|ne va jamais entendre le gamin 01:07:39:20 , 01:07:43:01 , qui est à l'origine de cette affaire.|- Ils l'ont déjà entendu. 01:07:43:05 , 01:07:46:14 , Souviens-toi du numéro ridicule|de Gitchell et son magnétophone. 01:07:46:18 , 01:07:49:06 , "Personne ne sait|ce qui s'est passé, sauf moi." 01:07:52:18 , 01:07:54:18 , Ils sont obligés de faire ça,|ils n'ont rien d'autre. 01:07:55:20 , 01:07:57:06 , Le ministère public a envoyé 01:07:57:10 , 01:07:59:10 , 600 éléments au labo,|et pourtant ils n'ont rien 01:07:59:15 , 01:08:02:11 , qui relie Damien, Jason et Jessie|à la scène de crime. 01:08:03:18 , 01:08:04:17 , Regardez ça... 01:08:05:00 , 01:08:06:15 , Vous vous souvenez|que Gitchell a dit aux médias 01:08:06:19 , 01:08:09:01 , que c'était un hasard si le numéro|de dossier finissait par 666 ? 01:08:09:24 , 01:08:11:08 , Ce rapport a été signé 01:08:11:12 , 01:08:14:00 , trois jours après que|notre dossier soit enregistré 01:08:14:04 , 01:08:15:21 , et le numéro finit par 555. 01:08:16:16 , 01:08:19:00 , Ils ont remplacé|notre numéro de dossier 01:08:19:04 , 01:08:22:06 , par le chiffre du Diable ?|C'est une chasse aux sorcières. 01:08:23:09 , 01:08:25:19 , Nos garçons n'ont jamais été|des suspects, ils sont des cibles. 01:08:26:12 , 01:08:29:10 , Et quand ils ont trouvé Jason|et Damien, ils ont arrêté de chercher. 01:08:29:16 , 01:08:31:24 , Nous, on est pas obligés.|On peut continuer. 01:08:32:23 , 01:08:34:20 , On tente de tout regarder,|mais ils envoient 01:08:34:24 , 01:08:37:13 , des montagnes de documents.|- Peu importe. 01:08:39:02 , 01:08:41:04 , On ne pourra peut-être pas|prouver qu'ils ne l'ont pas fait, 01:08:42:01 , 01:08:43:11 , mais on peut peut-être prouver|que la police 01:08:43:15 , 01:08:45:14 , n'a jamais vraiment cherché|à savoir qui l'a fait. 01:08:54:18 , 01:08:56:15 , ^IJ'étais là ! Vous comprenez ?^I 01:08:57:05 , 01:09:00:02 , ^IEt personne ne sait^I|^Ice qui s'est passé, sauf moi.^I 01:09:01:21 , 01:09:02:05 , ^IIl y a un an, Damien me disait^I|^Ique les adeptes^I 01:09:04:19 , 01:09:07:14 , ^Iavaient été au bout de l'étape^I|^Idu sacrifice animal.^I 01:09:07:18 , 01:09:11:05 , ^ICet été, il a dit qu'ils allaient^I|^Ipasser à l'étape suivante,^I 01:09:11:09 , 01:09:13:24 , ^Ile sacrifice d'un humain.^I|^IUn humain !^I 01:09:14:03 , 01:09:16:10 , ^IÉtiez-vous dans la forêt mercredi ?^I 01:09:16:15 , 01:09:18:07 , ^I- Non.^I|^I- Étiez-vous présent,^I 01:09:18:11 , 01:09:20:10 , ^Ilorsque ces garçons ont été tués ?^I|^I- Non.^I 01:09:20:14 , 01:09:23:08 , ^I- Soupçonnez-vous quelqu'un ?^I|^I- Non.^I 01:09:23:20 , 01:09:25:24 , - Savez-vous qui les a tués ?|- Non. 01:09:26:03 , 01:09:28:08 , - Les avez-vous tués ?|- Non. 01:09:29:09 , 01:09:31:18 , ^IJe sais, mais ce crime est^I|^Isi horrible.^I 01:09:32:02 , 01:09:34:04 , ^IEt si c'était eux ?^I|^IVous y avez pensé ?^I 01:09:50:04 , 01:09:51:02 , Un dessert ? 01:09:51:13 , 01:09:53:08 , Il y a du gâteau au chocolat. 01:09:53:12 , 01:09:55:02 , Non merci, Annie. Ça va. 01:09:55:20 , 01:09:58:05 , Vous aviez l'air fâché, l'autre jour, 01:09:58:09 , 01:10:01:15 , quand vous étiez avec la dame.|Elle est vraiment jolie. 01:10:03:13 , 01:10:05:03 , Oui, c'est mon ex-femme. 01:10:07:00 , 01:10:08:23 , Pas ex depuis longtemps, si ? 01:10:11:23 , 01:10:13:16 , Sinon, ça va, en ce moment ? 01:10:14:01 , 01:10:15:13 , Je me fais du souci pour vous. 01:10:15:19 , 01:10:16:24 , Merci, Annie. Ça va. 01:10:19:01 , 01:10:22:03 , Vous savez|que je travaille sur cette affaire ? 01:10:23:22 , 01:10:24:21 , Oui, je sais. 01:10:28:03 , 01:10:30:13 , Vous comprenez|pourquoi je dois les aider ? 01:10:32:22 , 01:10:34:21 , Si vous n'aidez pas|ces pauvres garçons, 01:10:35:01 , 01:10:36:01 , qui va le faire ? 01:10:37:20 , 01:10:38:24 , Personne ne le fera. 01:10:40:12 , 01:10:42:03 , Personne, à part vous. 01:11:23:13 , 01:11:25:04 , Lève-toi, sois baptisée. 01:11:31:11 , 01:11:33:10 , Sois lavée de tes péchés, 01:11:33:19 , 01:11:35:20 , en invoquant le nom du Seigneur. 01:11:38:10 , 01:11:41:22 , Dieu ne t'imposera jamais plus|ce que tu ne peux supporter. 01:12:05:03 , 01:12:09:03 , Les livres sur les sciences occultes|parlent de la force vitale du sang. 01:12:09:07 , 01:12:10:19 , Plus la victime est jeune, 01:12:10:24 , 01:12:14:24 , plus la force est grande.|- Et avec ce type de blessures, 01:12:15:16 , 01:12:18:10 , on donne une connotation occulte|à des meurtres ? 01:12:18:14 , 01:12:22:09 , Oui. Il arrive que dans certains|rituels, les morts soient "retués". 01:12:23:20 , 01:12:26:12 , On prend les corps|et on les tue encore et encore, 01:12:26:23 , 01:12:29:09 , avec beaucoup|de coupures et de coups. 01:12:29:16 , 01:12:32:11 , Donc, diriez-vous que ce crime|a toutes les apparences 01:12:32:15 , 01:12:34:19 , de ce qu'on appelle|les sciences occultes ? 01:12:35:08 , 01:12:37:22 , D'un rituel satanique,|pour être plus précis. 01:12:38:09 , 01:12:41:24 , Dr Griffis, pour obtenir votre diplome,|quels cours avez-vous dû suivre ? 01:12:48:19 , 01:12:49:18 , Aucun. 01:12:50:17 , 01:12:52:17 , Et comment avez-vous complété|votre inscription, 01:12:52:23 , 01:12:54:23 , à l'Université Columbia Pacific ? 01:12:55:16 , 01:12:56:23 , J'ai dû remplir 01:12:57:13 , 01:12:59:17 , toute une série de papiers. 01:13:02:13 , 01:13:05:11 , Deviez-vous remplir|un petit dépliant comme celui-ci ? 01:13:07:00 , 01:13:10:16 , "Appelez gratuitement pour des|informations pour devenir docteur." 01:13:10:20 , 01:13:13:07 , - C'est un établissement à distance.|- Une université. 01:13:13:12 , 01:13:14:11 , Ils font des pubs à la télé, 01:13:14:15 , 01:13:16:15 , vous les avez vues ?|On peut envoyer une demande 01:13:16:19 , 01:13:18:09 , pour dire ce qu'on veut|comme diplôme. 01:13:19:00 , 01:13:22:02 , Tu savais que c'était une école|par correspondance ? 01:13:22:06 , 01:13:24:11 , Le témoin a un doctorat obtenu|par correspondance, 01:13:24:15 , 01:13:26:13 , d'une école non reconnue,|sans avoir suivi le moindre cours. 01:13:26:17 , 01:13:28:12 , Nous demandons que l'expertise|soit rejetée. 01:13:28:22 , 01:13:31:12 , Je ne suis pas sûr qu'en Arkansas|on ait besoin 01:13:31:16 , 01:13:34:02 , d'un diplôme pour être considéré|comme expert. 01:13:34:21 , 01:13:36:09 , Et je ne suis pas du tout convaincu 01:13:36:14 , 01:13:38:16 , par votre raisonnement|sur les doctorats à distance. 01:13:39:13 , 01:13:41:13 , Donc, j'estime|qu'il est pleinement qualifié 01:13:41:17 , 01:13:44:20 , en tant qu'expert|dans le domaine de l'occulte. 01:13:57:07 , 01:13:59:20 , Je cherche le gérant, Marty King.|Il est là ? 01:13:59:24 , 01:14:01:23 , Il est derrière.|Je vais le chercher. 01:14:07:19 , 01:14:09:18 , On dirait que les affaires|marchent bien. 01:14:09:22 , 01:14:11:22 , Beaucoup mieux depuis|qu'ils ont pris les satanistes 01:14:12:01 , 01:14:13:14 , qui ont assassiné ces petits garçons. 01:14:14:18 , 01:14:16:07 , Comment puis-je vous aider ? 01:14:16:23 , 01:14:19:08 , Je m'appelle Ron Lax.|Je suis détective privé et... 01:14:19:12 , 01:14:21:05 , je voudrais vous poser|quelques questions 01:14:21:09 , 01:14:22:05 , sur la nuit du 5 mai. 01:14:22:09 , 01:14:24:22 , Bien sûr, je serais heureux|de vous aider. 01:14:26:13 , 01:14:28:00 , Patron ! Voilà un truc 01:14:28:04 , 01:14:31:05 , dont je ne me souviens pas.|Qui est Christopher Morgan ? 01:14:32:01 , 01:14:34:00 , Avez-vous,|d'une manière ou d'une autre, 01:14:34:04 , 01:14:36:17 , causé la mort de ces trois garçons ?|- Non. 01:14:36:23 , 01:14:39:17 , Savez-vous exactement qui a pu|causer leur mort ? 01:14:39:22 , 01:14:40:21 , Non. 01:14:41:06 , 01:14:44:03 , Retenez-vous des informations|au sujet de ces trois garçons ? 01:14:44:07 , 01:14:46:05 , - Non.|- Le détecteur de mensonges 01:14:46:09 , 01:14:49:15 , n'est pas concluant.|Il dit qu'un doute subsiste. 01:14:51:05 , 01:14:53:08 , Je sais pas pourquoi.|Je devais être nerveux. 01:15:15:06 , 01:15:17:08 , C'est complètement insensé, merde ! 01:15:17:12 , 01:15:19:24 , Chris, j'ai l'obligation légale|de chercher la vérité... 01:15:20:03 , 01:15:21:13 , Je vous ai dit la vérité. 01:15:21:17 , 01:15:23:15 , - ...ou de t'innocenter.|Mais avec ces résultats, 01:15:23:19 , 01:15:25:18 , j'ai l'impression|que tu ne dis pas tout. 01:15:25:22 , 01:15:27:20 , Qu'est-ce que vous voulez ?|Que je mente ? 01:15:27:24 , 01:15:30:07 , OK. Je les ai tués.|C'est ce que vous vouliez ? 01:15:30:24 , 01:15:33:20 , - Est-ce que vous m'arrêtez ?|- Non, je ne t'arrête pas. 01:15:43:03 , 01:15:45:00 , C'est pas ton genre de faire ça . 01:15:45:08 , 01:15:48:13 , ^IAlors j'ai peut-être paniqué ,^I|^Iperdu la tête^I 01:15:48:17 , 01:15:50:11 , et tué ces trois petits garçons. 01:15:50:15 , 01:15:53:07 , Et je les ai foutus à 4 pattes|pour les sodomiser. 01:15:56:07 , 01:15:58:11 , ^I- C'est toi qui as fait ça ?^I|^I- Non !^I 01:16:00:01 , 01:16:03:06 , ^IJe n'ai jamais fait de mal^I|^Ià quelqu'un volontairement.^I 01:16:04:16 , 01:16:06:07 , Peut-être as-tu deux côtés. 01:16:08:16 , 01:16:10:18 , Je serai Chris Jekyll et M. Hyde. 01:16:13:14 , 01:16:15:09 , Je suis Ron Lax. Suivez-moi. 01:16:20:08 , 01:16:22:06 , Chris, qu'est-ce que tu fais là ? 01:16:25:10 , 01:16:26:09 , Chris ! 01:16:28:24 , 01:16:32:01 , Votre Honneur, la Défense appelle|Christopher Morgan. 01:16:41:14 , 01:16:43:20 , Votre Honneur, peut-on approcher ? 01:16:50:23 , 01:16:52:22 , Ils veulent le contre-interroger 01:16:53:01 , 01:16:56:13 , sur le rapport d'Oceanside|et nous alléguons que c'est hors sujet. 01:16:56:17 , 01:16:58:02 , D'après ce que je sais,|ce jeune homme 01:16:58:06 , 01:17:01:01 , a démenti son témoignage.|- On veut interroger M. Morgan 01:17:01:05 , 01:17:03:17 , afin d'exposer certaines failles|de l'enquête. 01:17:03:21 , 01:17:05:18 , En quoi son témoignage|est-il pertinent ? 01:17:05:22 , 01:17:07:05 , Votre Honneur,|interroger les témoins 01:17:07:08 , 01:17:10:19 , considérés comme suspects|avant l'arrestation des accusés... 01:17:10:24 , 01:17:13:21 , Je refuse de vous laisser|introduire une panoplie de suspects 01:17:14:00 , 01:17:15:04 , moins que vous ne puissiez 01:17:15:08 , 01:17:17:19 , relier ces personnes|à un événement de cette affaire. 01:17:18:01 , 01:17:21:07 , Une confession|n'est pas un lien suffisant ? 01:17:21:11 , 01:17:23:09 , Ils n'ont qu'à aller voir|n'importe qui et dire : 01:17:23:13 , 01:17:25:10 , "Avouez que|vous avez commis ces meurtres". 01:17:25:14 , 01:17:28:06 , C'est pas un inconnu.|Il s'agit de l'interrogatoire 01:17:28:10 , 01:17:31:14 , de la police d'Oceanside demandé|par la police de West Memphis. 01:17:31:19 , 01:17:33:20 , D'accord.|Alors, débutons l'audience. 01:17:33:24 , 01:17:35:06 , Il y a autre chose ? 01:17:40:23 , 01:17:42:04 , Mesdames et messieurs, 01:17:42:08 , 01:17:44:15 , je vais tenir|une audience à huis clos. 01:17:44:24 , 01:17:46:21 , - Je dois vous demander...|- Quoi ? 01:17:47:00 , 01:17:49:10 , ...d'aller dans la salle des jurés.|Merci aux huissiers de sortir. 01:17:51:07 , 01:17:52:14 , Tous les spectateurs, 01:17:52:18 , 01:17:55:19 , membres de la presse,|veuillez quitter la salle d'audience. 01:17:59:11 , 01:18:02:18 , Vous aussi, M. Lax.|Vous n'êtes pas officier de justice. 01:18:02:22 , 01:18:05:03 , M. Morgan, veuillez approcher|pour être assermenté. 01:18:05:07 , 01:18:07:02 , Pourquoi ils interrogent Chris ? 01:18:07:11 , 01:18:09:08 , Pourquoi on ne peut pas rester ? 01:18:09:16 , 01:18:13:07 , Bobby D'Angelo a demandé une photo|de mon fils, il a amené Chris chez moi. 01:18:13:12 , 01:18:14:23 , Je devrais avoir le droit|de rester. 01:18:15:02 , 01:18:17:05 , Tout à fait, Mme Hobbs.|Et nous aussi. 01:18:24:11 , 01:18:25:14 , Le 17 mai 1993, 01:18:25:21 , 01:18:27:23 , avez-vous été interrogé|à Oceanside, Californie... 01:18:31:08 , 01:18:34:06 , Je sais que tu vis quelque chose|d'extrêmement difficile. 01:18:34:10 , 01:18:38:10 , C'est sûrement la pire des épreuves.|Tu peux la surmonter. 01:18:38:14 , 01:18:41:24 , On va s'en sortir. On t'aime|et on est de tout coeur avec toi, 01:18:42:03 , 01:18:44:02 , on prie pour vous,|tous les jours. 01:18:44:06 , 01:18:46:11 , Alors, je te le répète.|On est là, 01:18:46:17 , 01:18:48:03 , pour quoi que ce soit. 01:18:48:09 , 01:18:50:20 , N'hésite pas à nous appeler.|Ce sera avec plaisir. 01:18:51:05 , 01:18:53:11 , Vous avez dit ça pour sortir de là. 01:18:54:04 , 01:18:56:13 , Oui, après 17h, c'est ce que|n'importe qui aurait fait. 01:18:56:23 , 01:18:58:08 , Avant ce témoignage, 01:18:58:10 , 01:19:00:22 , avez-vous dit,|sous l'emprise de la colère : 01:19:01:09 , 01:19:03:10 , "Si vous voulez que je vous mente, 01:19:03:14 , 01:19:05:19 , je peux mentir|et dire que je l'ai fait." 01:19:06:06 , 01:19:07:05 , Oui. 01:19:07:21 , 01:19:10:11 , Et immédiatement après,|avez-vous à nouveau nié 01:19:10:16 , 01:19:12:24 , toute implication dans ces meurtres ? 01:19:14:01 , 01:19:14:24 , Oui. 01:19:17:14 , 01:19:20:08 , - Y a-t-il autre chose ?|- Jessie Misskelley a nié l'avoir fait, 01:19:20:13 , 01:19:22:05 , a admis l'avoir fait,|l'a nié à nouveau 01:19:22:11 , 01:19:24:17 , et il est en prison !|Chris a fait la même chose. 01:19:25:12 , 01:19:28:01 , Et nous demandons|à soumettre son témoignage... 01:19:28:06 , 01:19:29:05 , Non. 01:19:29:21 , 01:19:32:09 , Nous sommes en droit|de soulever un doute raisonnable. 01:19:32:15 , 01:19:35:21 , - C'est le but du témoignage.|- De le soulever ou de le créer ? 01:19:36:05 , 01:19:37:04 , Les deux ! 01:19:42:23 , 01:19:45:09 , - Burnett refuse qu'il témoigne.|- Mais cela nous aurait permis 01:19:45:13 , 01:19:47:03 , de prouver à quel point|tout a été arbitraire. 01:19:47:08 , 01:19:48:18 , Oui, mais le problème|est que Chris a dit 01:19:48:22 , 01:19:50:16 , à la police qu'il mentirait. 01:19:50:20 , 01:19:53:02 , Et Fogleman prétend|que la confession de Chris 01:19:53:06 , 01:19:55:06 , ne figure pas sur la cassette vidéo. 01:19:55:13 , 01:19:58:04 , C'est faux !|On ne voit pas toute la vidéo, 01:19:58:08 , 01:20:00:10 , parce que Chris pose|un mouchoir sur la lentille. 01:20:00:15 , 01:20:02:13 , Ça, je l'ai vu.|J'ai tout regardé. 01:20:02:20 , 01:20:05:08 , - Mais on le voit faire ses aveux.|- Oui, mais selon... 01:20:05:12 , 01:20:07:24 , Il y a le son,|même si la lentille est couverte. 01:20:08:07 , 01:20:09:13 , Vous leur avez dit ? 01:20:12:00 , 01:20:15:14 , Avez-vous seulement regardé|les 6 heures d'enregistrement ? 01:20:17:22 , 01:20:19:11 , La police|nous a fourni l'abrégé. 01:20:19:15 , 01:20:22:08 , Depuis quand on se fie|aux rapports de police ? 01:20:22:12 , 01:20:24:11 , Ron, tu sais qu'on manque de temps|et de moyens. 01:20:24:15 , 01:20:26:06 , Non, vous auriez dû|dire à Burnett que... 01:20:26:10 , 01:20:28:04 , Lui dire quoi, au juste ? 01:20:30:01 , 01:20:32:04 , Si tu voulais défendre ces affaires, 01:20:32:09 , 01:20:35:14 , tu aurais dû étudier le droit.|Laisse-nous faire notre boulot 01:20:35:19 , 01:20:37:14 , et concentre-toi sur le tien. 01:20:45:10 , 01:20:49:05 , Désolé, Ron. Mais on est|complètement débordés. 01:20:50:03 , 01:20:52:04 , Fogleman nous enterre|dans la paperasse. 01:20:52:08 , 01:20:56:03 , On a reçu 13.000 documents|uniquement sur l'enquête policière. 01:20:56:07 , 01:20:58:16 , Et on n'a pas assez de temps,|ni assez de main-d'oeuvre 01:20:58:20 , 01:21:01:00 , ni d'argent.|Et franchement, Burnett, 01:21:02:04 , 01:21:04:05 , il nous laisse aucune chance. 01:21:11:02 , 01:21:15:07 , ^IThat's all right you^I|^IThat's all right, Mama^I 01:21:15:15 , 01:21:20:08 , ^IJust anyway you do^I|^IThat's all right^I 01:21:21:11 , 01:21:23:01 , ^IThat's all right^I 01:21:23:08 , 01:21:25:02 , ^IWell that's all right, Mama^I 01:21:25:06 , 01:21:26:14 , ^IThat's all right with you^I 01:21:27:04 , 01:21:29:05 , ^IJust any way you do^I 01:21:30:23 , 01:21:34:17 , ^IJust any way you do^I|^IThat's all right^I 01:22:25:08 , 01:22:28:11 , ^IEt le défi a été pour lui^I|^Ide persévérer au sein de l'équipe.^I 01:22:28:15 , 01:22:31:11 , ^IIl a tout de même^I|^Icomplété 15 de ses 24 passes,^I 01:22:31:15 , 01:22:34:21 , ^Icumulant 235 verges^I|^Ipar la voie des airs,^I 01:22:35:00 , 01:22:38:02 , ^Iaidant son èquipe à freiner...^I 01:23:29:22 , 01:23:32:19 , Jason, le Bureau du procureur|veut te faire une offre. 01:23:33:11 , 01:23:35:15 , Si tu acceptes|de témoigner contre Damien, 01:23:35:19 , 01:23:39:02 , ils ne demanderont qu'une peine|de 20 ans. Pas la mort. 01:23:40:15 , 01:23:43:15 , Tu pourrais sortir|dans 10 ans, peut-être moins. 01:23:44:06 , 01:23:46:05 , C'est quand même une longue peine. 01:23:47:05 , 01:23:49:23 , Dans 10 ans, tu auras quoi ?|Tout juste 26 ans ? 01:23:50:06 , 01:23:52:15 , T'auras encore|toute la vie devant toi. 01:23:55:00 , 01:23:57:13 , Ils n'ont pas beaucoup|de preuves contre toi. 01:23:57:17 , 01:24:00:06 , Mais ils vont tout faire|pour te relier á Damien 01:24:00:09 , 01:24:02:00 , à ses croyances, à ses actes. 01:24:02:22 , 01:24:05:03 , Malgré le manque de preuves,|il est probable 01:24:05:07 , 01:24:08:08 , que Damien ne s'en sorte pas.|Et si c'est le cas... 01:24:09:21 , 01:24:12:17 , tu risques de ne|pas t'en sortir non plus. 01:24:17:00 , 01:24:19:17 , Je refuse.|Je veux pas mentir à son sujet. 01:24:19:21 , 01:24:21:11 , Je suis pas un traître. 01:24:24:07 , 01:24:25:06 , Je refuse. 01:24:26:16 , 01:24:28:19 , Quand vous étiez|sur le terrain de softball, 01:24:28:23 , 01:24:31:16 , avez-vous entendu quelqu'un|parler des meurtres ? 01:24:31:20 , 01:24:34:21 , Oui, monsieur.|J'ai entendu Damien Echols dire 01:24:35:00 , 01:24:38:12 , qu'il avait tué les trois garçons.|- J'ai entendu 01:24:38:16 , 01:24:41:22 , Damien Echols dire qu'il avait|tué les trois garçons. 01:24:42:13 , 01:24:46:17 , Et, qu'avant de se livrer à|la justice, il en tuerait deux autres. 01:24:47:06 , 01:24:49:20 , Et qu'il avait déjà choisi|qui ce serait. 01:24:52:13 , 01:24:55:14 , La personne ayant fait ces déclarations|se trouve-t-elle dans la salle ? 01:24:55:18 , 01:24:56:15 , Oui, monsieur. 01:24:56:20 , 01:24:58:20 , Pouvez-vous désigner|cette personne ? 01:24:59:24 , 01:25:01:00 , Je vous prie de noter 01:25:01:04 , 01:25:03:14 , que le témoin|vient d'identifier Damien Echols. 01:25:04:11 , 01:25:06:06 , Si quelqu'un d'autre|était présent 01:25:06:10 , 01:25:08:09 , quand cette déclaration|a été faite, 01:25:09:02 , 01:25:11:17 , pouvez-vous désigner|cette personne au jury ? 01:25:14:19 , 01:25:17:00 , Votre Honneur, je tiens à préciser 01:25:17:04 , 01:25:20:21 , que le témoin a désigné|l'autre accusé, Jason Baldwin. 01:25:40:21 , 01:25:42:05 , Ça va, monsieur ? 01:25:46:20 , 01:25:48:24 , Après ça, j'ai appelé la police. 01:25:50:21 , 01:25:53:12 , Et quand l'agent Meek|est arrivée au restaurant, 01:25:54:14 , 01:25:55:17 , il était reparti. 01:25:56:15 , 01:25:57:20 , Et le jour suivant, 01:25:58:18 , 01:26:00:11 , après la découverte des corps, 01:26:03:13 , 01:26:06:10 , les inspecteurs Ridge et Allen,|sont venus rédiger le rapport. 01:26:07:08 , 01:26:09:22 , ^IIls arrivaient tout droit^I|^Idu lieu du crime.^I 01:26:10:08 , 01:26:14:10 , ^IEt l'un des deux m'a demandé :^I|^I"Est-ce que l'homme noir^I 01:26:14:14 , 01:26:17:02 , ^Iavait de la boue sur les pieds ?^I|^IComme moi ?^I 01:26:17:06 , 01:26:21:14 , On vient de passer la matinée|les pieds dans l'eau et la boue." 01:26:24:02 , 01:26:26:12 , D'accord.|Et en le regardant, 01:26:26:17 , 01:26:29:20 , qu'avez-vous répondu ?|- J'ai dit : 01:26:29:24 , 01:26:33:07 , "Oui, monsieur.|J'ai vu que son pantalon 01:26:33:11 , 01:26:37:01 , ^Iet ses souliers étaient pleins^I|^Ide boue et qu'il était mouillé^I 01:26:37:06 , 01:26:39:07 , ^Ijusqu'aux genoux,^I|^Itout comme vous."^I 01:26:40:12 , 01:26:44:04 , Inspecteur Ridge,|le 6 mai 1993, 01:26:44:14 , 01:26:47:04 , vous êtes allé au Bojangles.|Avez-vous prélevé 01:26:47:08 , 01:26:49:14 , des échantillons de sang|dans les toilettes ? 01:26:49:18 , 01:26:51:12 , Oui, j'ai effectivement trouvé|des traces de sang 01:26:51:16 , 01:26:53:19 , dans les toilettes|de chez Bojangles. 01:26:55:06 , 01:26:57:11 , Pouvez-vous nous donner|la date à laquelle 01:26:57:15 , 01:27:00:17 , vous avez envoyé ces échantillons|au laboratoire médicolégal ? 01:27:02:01 , 01:27:03:15 , Ils n'ont pas été envoyés. 01:27:03:23 , 01:27:07:11 , Et aujourd'hui, où sont|ces échantillons inspecteur ? 01:27:08:08 , 01:27:09:09 , Je l'ignore. 01:27:11:12 , 01:27:12:23 , Ils ont dû être égarés. 01:27:13:12 , 01:27:15:16 , Vous dites que vous avez|prélevé du sang, 01:27:16:06 , 01:27:19:12 , pour l'envoyer au laboratoire|et qu'il a tout simplement été... 01:27:20:09 , 01:27:21:09 , ... égaré ? 01:27:22:14 , 01:27:23:13 , C'est exact. 01:27:26:05 , 01:27:29:01 , C'est ma faute.|J'avoue avoir perdu l'échantillon. 01:27:41:11 , 01:27:45:03 , Damien, ce livre sur la sorcellerie,|où l'avez-vous trouvé ? $VertAlign = Top 01:27:45:22 , 01:27:48:24 , DAMIEN INTERVIENT DANS SA PROPRE DÉFENSE|9-10 MARS 1994 $VertAlign = Bottom 01:27:49:03 , 01:27:50:17 , La bibliothèque vendait|des livres à 10 cents. 01:27:50:21 , 01:27:53:01 , Il y a des passages|surlignés en rouge, 01:27:53:05 , 01:27:55:13 , des références au Diable.|- C'était comme ça 01:27:55:17 , 01:27:58:11 , quand je l'ai eu. Comme si la personne|faisait une recherche, 01:27:58:15 , 01:28:00:23 , parce que partout|il y a des petites notes, 01:28:01:03 , 01:28:03:10 , des dates et plein d'autres|choses dans les marges. 01:28:03:23 , 01:28:04:22 , D'accord. 01:28:09:11 , 01:28:12:07 , Damien, pourquoi aimez-vous|les vêtements noirs ? 01:28:13:14 , 01:28:14:23 , Ça donne l'air cool. 01:28:16:15 , 01:28:18:13 , C'est une façon d'avoir la paix. 01:28:21:00 , 01:28:23:15 , Plein de gens pensaient :|"Il est bizarre." 01:28:23:19 , 01:28:25:14 , Et ils restaient à l'écart. 01:28:29:17 , 01:28:30:18 , Vous avez beaucoup lu, 01:28:30:23 , 01:28:33:06 , au sujet des rites sataniques.|Pas vrai ? 01:28:34:05 , 01:28:35:18 , Ça m'est déjà arrivé. 01:28:35:23 , 01:28:38:00 , Vous est-il arrivé|de lire Alistair Crowley ? 01:28:38:10 , 01:28:41:22 , Il semblerait que cet auteur|croie au sacrifice humain. 01:28:42:01 , 01:28:46:08 , - N'est-ce pas ?|- Il croyait aussi qu'il était Dieu... 01:28:46:12 , 01:28:50:20 , Selon lui, les enfants seraient|parfait pour les sacrifices humains. 01:28:52:01 , 01:28:53:00 , Pas vrai ? 01:28:53:14 , 01:28:54:14 , En effet. 01:28:55:05 , 01:28:58:16 , Mais Crowley n'a pour vous|aucune importance particulière ? 01:28:59:01 , 01:29:02:08 , Je sais qui c'est,|mais j'ai pas lu ses livres. 01:29:05:18 , 01:29:07:10 , Ça vous dit quelque chose ? 01:29:13:21 , 01:29:15:05 , Qu'est-ce que c'est ? 01:29:17:19 , 01:29:20:15 , J'avais répertorié|plusieurs alphabets différents... 01:29:20:21 , 01:29:23:03 , pour écrire des choses|que les autres puissent pas lire. 01:29:23:07 , 01:29:25:04 , Quels noms sont écrits ? 01:29:25:21 , 01:29:28:05 , Le mien, celui de Jason, 01:29:28:09 , 01:29:30:21 , celui de mon fils|qui vient de naître et... 01:29:31:00 , 01:29:33:02 , il y a celui d'Alistair Crowley. 01:29:34:13 , 01:29:36:15 , Donc, le seul autre nom|sur ce document, 01:29:36:20 , 01:29:41:15 , à part le vôtre,|celui de votre ami et de votre fils, 01:29:41:20 , 01:29:43:21 , est celui d'Alistair Crowley ? 01:29:47:03 , 01:29:48:23 , C'est votre interprétation. 01:29:51:09 , 01:29:53:07 , Lorsqu'il vous a interrogé,|avez-vous dit 01:29:53:11 , 01:29:57:00 , à l'agent Ridge avoir été membre|d'un groupe de magie blanche ? 01:29:57:04 , 01:29:59:13 , J'ai dit avoir été wiccan.|Je n'ai jamais été membre d'un groupe. 01:29:59:17 , 01:30:01:07 , - Il a inventé ça ?|- Oui. 01:30:01:17 , 01:30:03:21 , L'agent Ridge vous a aussi|demandé qui, d'après vous, 01:30:04:00 , 01:30:05:19 , aurait voulu tuer ces garçons|et vous avez dit 01:30:05:23 , 01:30:08:22 , que c'était un fou|ou un adepte de Satan. 01:30:09:04 , 01:30:11:17 , - Est-ce exact?|- Il a demandé si les meurtres 01:30:11:21 , 01:30:13:17 , avaient pu être commis|par un sataniste 01:30:13:21 , 01:30:15:19 , et j'ai dit :|"C'est possible." 01:30:15:24 , 01:30:18:21 , Quand l'agent Ridge, vous a|demandé ce qu'une personne 01:30:19:00 , 01:30:22:16 , ressentait en faisant ça,|vous avez répondu 01:30:22:20 , 01:30:24:24 , qu'elle devait sûrement|se sentir... 01:30:25:16 , 01:30:26:15 , heureuse. 01:30:27:05 , 01:30:28:09 , Et très puissante. 01:30:30:04 , 01:30:31:03 , Est-ce exact, 01:30:31:07 , 01:30:33:19 , ou est-ce que l'agent Ridge|l'a aussi inventé ? 01:30:34:02 , 01:30:36:23 , Non. Je crois que ça va de soi.|Si quelqu'un a fait ça, 01:30:37:02 , 01:30:39:18 , c'est qu'il le voulait.|Et s'il faisait quelque chose 01:30:39:23 , 01:30:42:21 , qu'il voulait, je me dis|qu'il a dû se sentir bien. 01:30:43:00 , 01:30:44:08 , Donc si j'ai bien compris, 01:30:44:12 , 01:30:46:02 , vous dites qu'il va de soi 01:30:47:05 , 01:30:49:04 , que tuer trois garçons de 8 ans 01:30:49:08 , 01:30:51:03 , procure un sentiment de bien-être ? 01:30:52:10 , 01:30:54:17 , C'est sûrement vrai|pour celui qui l'a fait. 01:30:59:06 , 01:31:01:21 , Est-il inquiétant|de porter des vêtements noirs, 01:31:02:00 , 01:31:04:01 , si ce n'est que ça ?|Non. 01:31:05:23 , 01:31:08:20 , Est-il inquiétant d'écouter|ces groupes d'heavy metal, 01:31:08:24 , 01:31:10:24 , si ce n'est que ça ?|Non. 01:31:12:20 , 01:31:17:00 , ^ILe Livre des Ombres ?^I|Est-ce inquiétant ? Non. 01:31:18:21 , 01:31:21:18 , Mais ne considérez pas|ces choses une à une. 01:31:22:17 , 01:31:24:15 , Il faut les voir comme un tout. 01:31:25:17 , 01:31:28:21 , Et lorsque l'on regarde|toutes ces preuves circonstancielles 01:31:29:00 , 01:31:31:03 , comme un tout,|cela porte à croire 01:31:31:07 , 01:31:34:00 , que ces accusés|sont les auteurs des meurtres. 01:31:35:17 , 01:31:38:07 , Toutes ces histoires de satanisme, 01:31:39:02 , 01:31:41:11 , il importe peu de savoir|si j'y crois. 01:31:41:21 , 01:31:44:21 , Il importe peu de savoir|si la Défense y croit. 01:31:46:01 , 01:31:49:22 , Et il importe peu de savoir|si vous, les jurés, y croyez. 01:31:50:22 , 01:31:53:05 , La seule chose qui importe|est de savoir 01:31:53:09 , 01:31:55:05 , ce que croient les accusés. 01:31:57:20 , 01:31:59:09 , Au cours de l'Histoire, 01:32:00:00 , 01:32:03:09 , nombreux sont ceux qui ont été|tués au nom de la religion. 01:32:03:15 , 01:32:05:12 , C'est un facteur de motivation. 01:32:06:10 , 01:32:08:21 , Il permet aux gens|de faire du mal, 01:32:09:00 , 01:32:11:21 , tout en justifiant les actes|qu'ils commettent. 01:32:13:00 , 01:32:15:08 , Et quand on regarde|tous les faits réunis, 01:32:16:03 , 01:32:19:09 , on peut voir à l'intérieur|de Damien Echols. 01:32:21:05 , 01:32:23:14 , On voit l'intérieur|de cette personne. 01:32:23:18 , 01:32:25:12 , Regardez à l'intérieur. 01:32:28:18 , 01:32:30:16 , Vous n'y trouverez aucune âme. 01:32:51:09 , 01:32:53:11 , Le 1er verdict|se lit comme suit : 01:32:55:09 , 01:32:58:00 , "Nous, le jury, déclarons|Damien Echols coupable 01:32:58:04 , 01:33:00:12 , d'homicide volontaire|pour la mort de Stevie Branch." 01:33:04:19 , 01:33:07:21 , "Nous, le jury, déclarons|Damien Echols coupable 01:33:08:00 , 01:33:10:09 , de l'homicide volontaire|de Chris Byers." 01:33:14:16 , 01:33:17:00 , "Nous, le jury, déclarons|Damien Echols coupable 01:33:17:05 , 01:33:19:06 , de l'homicide volontaire|de Michael Moore." 01:33:19:17 , 01:33:21:04 , Non ! Non ! 01:33:27:10 , 01:33:29:20 , "Nous, le jury, déclarons|Jason Baldwin coupable 01:33:29:24 , 01:33:31:21 , de l'homicide volontaire|de Stevie Branch." 01:33:33:17 , 01:33:36:14 , "Nous, le jury, déclarons|Jason Baldwin coupable 01:33:36:18 , 01:33:38:19 , de l'homicide volontaire|de Chris Byers." 01:33:39:06 , 01:33:41:23 , "Et nous, le jury, déclarons|Jason Baldwin coupable 01:33:42:02 , 01:33:44:09 , de l'homicide volontaire|de Michael Moore." 01:33:51:08 , 01:33:54:18 , L'un d'entre a-t-il une raison|juridique à faire valoir à la Cour 01:33:54:22 , 01:33:57:07 , qui permettrait|de ne pas imposer la sentence ? 01:33:59:00 , 01:34:00:00 , Non, monsieur. 01:34:02:04 , 01:34:03:18 , Parce que je suis innocent. 01:34:04:05 , 01:34:06:07 , Pardon ?|Désolé, je n'ai pas entendu. 01:34:06:11 , 01:34:08:08 , Parce que je suis innocent. 01:34:10:13 , 01:34:14:10 , Le jury a entendu les témoignages|et en a conclu autrement. 01:34:14:14 , 01:34:16:17 , M. Baldwin,|vous êtes reconnu coupable 01:34:16:21 , 01:34:19:16 , de trois chefs d'accusation|d'homicide volontaire 01:34:20:14 , 01:34:24:12 , Par la présente, je vous condamne|au centre correctionnel de l'Arkansas, 01:34:24:16 , 01:34:28:04 , à une sentence à vie,|sans libération conditionnelle. 01:34:30:05 , 01:34:33:09 , M. Echols, vous êtes aussi|reconnu coupable 01:34:33:13 , 01:34:35:22 , de trois chefs d'accusation,|pour la mort 01:34:36:20 , 01:34:40:11 , de Michael Moore, Chris Byers,|et Stevie Branch. 01:34:42:12 , 01:34:44:23 , Vous êtes placé sous la garde|du shérif, 01:34:45:02 , 01:34:49:11 , pour être immédiatement transporté|au centre correctionnel de l'Arkansas 01:34:49:18 , 01:34:51:22 , où, le 5 mai 1994, 01:34:53:22 , 01:34:56:08 , une dose létale d'un barbiturique 01:34:56:12 , 01:35:00:18 , à action ultra rapide|combinée à un agent chimique paralysant 01:35:01:09 , 01:35:03:04 , sera injectée dans votre corps 01:35:03:08 , 01:35:05:00 , jusqu'à ce que mort|s'en suive. 01:35:22:18 , 01:35:26:11 , - Justice a été rendue.|- Tu n'as que ce que tu mérites ! 01:35:26:15 , 01:35:28:14 , Salaud ! Qu'il crève ! 01:36:14:07 , 01:36:15:06 , Mme Hobbs. 01:36:16:21 , 01:36:18:00 , Je suis Ron Lax. 01:36:18:23 , 01:36:20:11 , Je sais qui vous êtes. 01:36:30:00 , 01:36:33:02 , Et je ne vous déteste pas.|Pas plus que les avocats. 01:36:33:09 , 01:36:35:02 , Mais ne nous oubliez pas. 01:36:35:06 , 01:36:37:24 , Je vous demande juste|de ne pas nous oublier. 01:36:38:05 , 01:36:40:17 , Comment pourrais-je vous oublier ? 01:36:43:20 , 01:36:47:04 , Depuis que j'ai vu votre visage|à la télé, ce jour-là... 01:36:48:05 , 01:36:49:24 , que j'ai lu le dossier... 01:36:54:04 , 01:36:56:11 , les photographies de votre fils... 01:36:59:04 , 01:37:01:13 , Je ne pourrai jamais|oublier tout ça. 01:37:05:04 , 01:37:08:03 , Et je sais que vous|ne pouvez pas, pour l'instant, 01:37:08:08 , 01:37:11:10 , ressentir de compassion pour|les garçons accusés de ce crime. 01:37:11:14 , 01:37:13:17 , Je comprends très bien.|Honnêtement. 01:37:15:13 , 01:37:17:24 , Mais si ces garçons|sont innocents... 01:37:19:13 , 01:37:23:16 , voudriez-vous que trois autres|familles perdent aussi leur enfant ? 01:37:25:05 , 01:37:26:08 , J'ai trouvé ça 01:37:27:19 , 01:37:29:17 , dans les affaires de Terry. 01:37:32:05 , 01:37:33:23 , C'est le canif de Stevie. 01:37:35:21 , 01:37:37:19 , Son grand-père lui avait offert. 01:37:38:01 , 01:37:40:22 , - Votre père ?|- Oui, mon père. 01:37:41:24 , 01:37:43:22 , Stevie adorait ce couteau. 01:37:44:01 , 01:37:45:07 , Comme son nouveau vélo. 01:37:45:11 , 01:37:48:00 , Tout ce que son grand-père|lui a offert. 01:37:50:15 , 01:37:52:09 , Il l'emportait partout avec lui. 01:37:52:13 , 01:37:54:10 , Il l'avait toujours sur lui. 01:37:56:01 , 01:37:58:01 , Je pense qu'il l'avait ce jour-là. 01:37:58:05 , 01:37:59:22 , Le jour où il a été tué ? 01:38:00:08 , 01:38:03:04 , J'ignore pourquoi|ils ne l'ont pas trouvé sur lui. 01:38:03:21 , 01:38:06:11 , Et j'ignore pourquoi|c'est mon mari qui l'a. 01:38:07:08 , 01:38:10:02 , Vous soupçonnez votre mari|d'être mêlé à cette histoire ? 01:38:10:06 , 01:38:11:18 , Je ne sais pas. 01:38:13:04 , 01:38:14:07 , Je ne sais plus. 01:38:16:19 , 01:38:18:15 , Je ne suis plus sûre de rien. 01:38:20:17 , 01:38:23:09 , Après avoir entendu|les aveux de Jessie... 01:38:24:16 , 01:38:27:02 , et tous ces détails|qu'il ignorait et... 01:38:29:01 , 01:38:31:16 , l'homme couvert de sang|à Bojangles et... 01:38:33:06 , 01:38:35:18 , Mark Byers|et le sang sur son couteau. 01:38:36:17 , 01:38:38:24 , Et ces filles|qui viennent témoigner 01:38:39:04 , 01:38:42:05 , et qui se comportent comme si|ce n'était qu'un jeu. 01:38:43:01 , 01:38:45:22 , Et Chris Morgan ?|Ils m'ont dit qu'il avait avoué, 01:38:46:01 , 01:38:48:19 , en Californie, et ils ne nous|ont pas laissés entendre 01:38:48:23 , 01:38:50:08 , ce qu'il avait à dire. 01:38:51:23 , 01:38:54:02 , J'ai l'impression|que tout le monde, 01:38:54:17 , 01:38:56:21 , la police, le juge,|tout le monde 01:38:57:08 , 01:39:00:10 , avaient déjà décidé|à l'avance qui était coupable. 01:39:03:00 , 01:39:05:14 , Je ne suis plus sûre de rien,|maintenant. 01:39:07:09 , 01:39:08:08 , Moi non plus. 01:39:13:06 , 01:39:15:05 , Mais je sais, au fond de moi... 01:39:15:12 , 01:39:18:14 , que Damien, Jason et Jessie|ne sont pas coupables. 01:39:47:17 , 01:39:50:04 , ^IWell that's all right, mama^I 01:39:50:08 , 01:39:52:09 , ^IThat's all right for you^I 01:39:52:22 , 01:39:56:20 , ^IThat's all right, mama^I|^IJust any way you do^I 01:39:57:15 , 01:39:59:15 , ^IThat's all right^I 01:40:17:20 , 01:40:19:01 , C'est trop serré ? 01:40:20:17 , 01:40:22:04 , À bientôt. 01:40:22:23 , 01:40:25:24 , À très bientôt, trésor.|Je te le promets. 01:41:18:05 , 01:41:20:10 , Aaron Hutcheson,|le garçon qui a raconté 01:41:20:14 , 01:41:23:03 , tant d'histoires incroyables|à la police, 01:41:23:07 , 01:41:26:14 , dit maintenant qu'il ne sait pas|ce qui s'est passé. 01:41:27:21 , 01:41:30:24 , Sa mère, Vicki,|est aussi revenue sur son témoignage, 01:41:31:03 , 01:41:35:10 , déclarant que la police|l'avait menacée et "terrorisée". 01:41:37:19 , 01:41:39:24 , Deux ans après le procès, 01:41:40:03 , 01:41:44:22 , la femme de John Mark Byers a été|retrouvée morte au domicile familial. 01:41:45:01 , 01:41:48:02 , La cause du décès est "indéterminée". 01:41:50:20 , 01:41:55:04 , La police n'a jamais fait analyser|les cheveux de Terry Hobbs 01:41:55:08 , 01:41:58:02 , prélevés en 1993. 01:42:01:20 , 01:42:06:10 , Ron Lax a continué de travailler|avec la Défense 01:42:06:14 , 01:42:09:15 , et a obtenu officieusement|un nouvel échantillon ADN 01:42:09:19 , 01:42:11:23 , de Terry Hobbs en 2006. 01:42:15:19 , 01:42:20:16 , En 2007, la Défense a fait analyser|l'échantillon fourni par Ron Lax 01:42:20:20 , 01:42:25:06 , et un cheveu concordant avec l'ADN|de Terry Hobbs a été retrouvé 01:42:25:10 , 01:42:28:13 , sur les liens utilisés|pour ligoter Michael Moore. 01:42:30:04 , 01:42:35:20 , L'homme en sang du restaurant|Bojangles n'a jamais été retrouvé. $VertAlign = Top 01:42:41:06 , 01:42:44:06 , Après 18 ans en prison,|Damien, Jason et Jessie 01:42:44:10 , 01:42:46:11 , ont négocié un plaidoyer Alford, 01:42:46:15 , 01:42:49:23 , pratique très peu courante,|avec l'État de l'Arkansas. 01:42:50:19 , 01:42:54:14 , Selon les termes de cette entente,|ils ont été libérés en 2011, 01:42:54:18 , 01:42:59:02 , mais sont toujours considérés|comme des repris de justice. $VertAlign = Bottom 01:43:02:17 , 01:43:07:10 , Pam Hobbs cherche toujours|la vérité sur le meurtre de son fils. $VertAlign = Top 01:43:20:12 , 01:43:24:05 , À la mémoire de Stevie,|Michael et Christopher. $VertAlign = Bottom 01:45:16:01 , 01:45:18:24 , LES 3 CRIMES DE WEST MEMPHIS 01:49:21:24 , 01:49:27:17 , Sous-titrage : CNST, Montréal|Adaptation pour la France : Audioprojects