1: 01:00:18.04 01:00:20.06 #Noël 1944,# 2: 01:00:21.00 01:00:22.16 #la guerre est à son paroxysme.# 3: 01:00:22.20 01:00:26.14 #Les Nazis tentent une dernière attaque# #dans la forêt des Ardennes,# 4: 01:00:26.18 01:00:27.18 #en Belgique.# 5: 01:00:28.14 01:00:31.15 #Elle deviendra# #la célèbre Bataille des Ardennes.# 6: 01:00:32.05 01:00:35.05 #Les Alliés furent repoussés# #de 60 kilomètres.# 7: 01:00:35.14 01:00:37.18 #Pour les habitants des Ardennes,# 8: 01:00:38.06 01:00:40.24 #l'occupation allemande était de retour.# 9: 01:00:43.23 01:00:48.06 La Trêve de Noël 10: 01:02:02.18 01:02:05.07 J'en ai marre de cette boue. 11: 01:02:05.18 01:02:07.22 - C'est la faute des Allemands. - Mère ! 12: 01:02:09.00 01:02:10.01 Pauline m'a dit 13: 01:02:10.05 01:02:12.20 que la moitié du village était d'accord 14: 01:02:12.24 01:02:15.09 pour annuler le réveillon de Noël. 15: 01:02:15.13 01:02:17.21 Les autres pensent qu'il faut le fêter. 16: 01:02:18.00 01:02:20.11 A la libération, c'était une bonne idée 17: 01:02:20.15 01:02:22.04 mais les Allemands sont de retour. 18: 01:02:22.24 01:02:24.02 C'est trop risqué. 19: 01:02:24.06 01:02:25.24 Noël, c'est le jour de Dieu. 20: 01:02:26.03 01:02:28.03 On doit le célébrer quoi qu'il arrive. 21: 01:02:28.07 01:02:29.14 Tu ne disais pas ça l'an dernier. 22: 01:02:29.18 01:02:31.01 C'était différent. 23: 01:02:31.05 01:02:32.16 On a assez attendu. 24: 01:02:32.20 01:02:33.21 Alina... 25: 01:02:34.00 01:02:35.10 La guerre prendra fin. 26: 01:02:35.16 01:02:39.00 Et nous aurons beaucoup d'autres Noël. 27: 01:02:40.00 01:02:41.24 On doit faire comme d'habitude : 28: 01:02:42.03 01:02:43.11 rester discrètes. 29: 01:02:43.16 01:02:45.05 Nous vivrons plus longtemps. 30: 01:02:48.23 01:02:50.00 Peter... 31: 01:02:50.09 01:02:52.16 Nous offrira-t-il un bon prix ? 32: 01:02:52.20 01:02:55.11 Il nous offre toujours un bon prix. 33: 01:02:55.15 01:02:57.11 - Surtout à toi. - Mère... 34: 01:02:58.00 01:02:59.07 Il est veuf 35: 01:02:59.11 01:03:00.20 et il est riche. 36: 01:03:01.13 01:03:02.23 Il t'aime bien. 37: 01:03:03.02 01:03:04.02 C'est parfait. 38: 01:03:04.06 01:03:06.16 Je ne veux pas me marier pour l'argent. 39: 01:03:06.20 01:03:08.08 Je veux ressentir quelque chose. 40: 01:03:08.17 01:03:09.20 Et ce n'est pas le cas. 41: 01:03:09.24 01:03:12.20 L'amour est un luxe quand on patauge dans la boue. 42: 01:03:12.24 01:03:15.22 Parfois, il faut se contenter du second choix. 43: 01:03:16.01 01:03:17.04 Et quel est-il ? 44: 01:03:18.02 01:03:19.02 Peter ! 45: 01:03:25.15 01:03:26.15 Jensen ! 46: 01:03:26.23 01:03:27.23 On reste au sol. 47: 01:03:28.12 01:03:29.15 Encore ? 48: 01:03:29.22 01:03:30.24 J'avais tout chargé. 49: 01:03:31.03 01:03:32.08 Eh bien, décharge. 50: 01:03:32.12 01:03:34.17 Le front est pris dans une tempête. 51: 01:03:34.22 01:03:37.11 Les gars font une fête de Noël, tu viens ? 52: 01:03:38.05 01:03:40.20 - Ils ne me voudront pas. - Personne ne t'embêtera. 53: 01:03:40.24 01:03:42.17 Sinon, je ferai une démonstration de boxe. 54: 01:03:43.00 01:03:44.23 D'accord. Peut-être, alors. 55: 01:03:58.12 01:04:00.03 - Capitaine Myers. - Berkowitz. 56: 01:04:00.15 01:04:02.09 Préparez cet avion au décollage. 57: 01:04:02.13 01:04:03.18 On doit rester au sol. 58: 01:04:03.22 01:04:05.14 Plus maintenant. Où sont les pilotes ? 59: 01:04:05.20 01:04:07.15 - Dans le hangar. - Allez les chercher. 60: 01:04:07.20 01:04:09.05 On n'a pas de temps à perdre. 61: 01:04:09.16 01:04:10.16 A vos ordres. 62: 01:04:11.00 01:04:12.00 Capitaine ? 63: 01:04:12.04 01:04:13.04 Je... 64: 01:04:13.12 01:04:15.18 Avez-vous réfléchi à mon transfert sur le front ? 65: 01:04:15.23 01:04:18.02 - Oui. C'est non. - S'il vous plaît ! 66: 01:04:18.06 01:04:20.10 Je veux vraiment servir à quelque chose. 67: 01:04:20.14 01:04:22.22 Un médecin n'a pas à faire des ravitaillements. 68: 01:04:23.01 01:04:26.07 Vous n'êtes qu'un gosse, je veux que vous rentriez vivant. 69: 01:04:26.19 01:04:29.02 Dépêchez-vous de charger et on y va. 70: 01:04:29.11 01:04:30.11 S'il vous plaît. 71: 01:04:30.15 01:04:31.18 Rien qu'une semaine. 72: 01:04:32.10 01:04:33.22 On en parlera demain. 73: 01:04:34.09 01:04:35.23 Vous dites ça à chaque fois. 74: 01:04:36.10 01:04:38.11 Demain, ce sera peut-être oui. 75: 01:05:19.11 01:05:20.23 Excusez-moi, madame... 76: 01:05:21.17 01:05:23.22 Voulez-vous de la saucisse pour votre fils ? 77: 01:05:24.08 01:05:25.08 Oui. 78: 01:05:25.12 01:05:27.06 Oui, c'est très gentil. 79: 01:05:27.24 01:05:29.20 Si j'avais su pour l'attaque, 80: 01:05:30.10 01:05:31.12 nous ne serions pas venus. 81: 01:05:32.23 01:05:34.24 Nous passons toujours Noël ensemble. 82: 01:05:35.11 01:05:37.10 L'avancée n'était pas prévue. 83: 01:05:42.01 01:05:44.01 Berlin commence à ressembler à ça. 84: 01:05:44.23 01:05:47.05 Il y a de plus en plus de gens dans la rue. 85: 01:05:47.18 01:05:48.22 Ils ont faim. 86: 01:05:50.14 01:05:52.03 - Excusez-moi. - Oui ? 87: 01:05:52.16 01:05:54.17 Je voudrais plus de saucisse, 88: 01:05:54.21 01:05:55.24 si c'est possible. 89: 01:05:56.09 01:05:57.16 Avec plaisir. 90: 01:06:00.01 01:06:01.01 C'est bon ? 91: 01:06:01.16 01:06:02.21 Ce n'est pas pour lui. 92: 01:06:05.01 01:06:06.20 Mon père dit toujours : 93: 01:06:07.10 01:06:09.18 "Pour gagner le coeur des gens, 94: 01:06:10.24 01:06:12.14 remplissez-leur le ventre." 95: 01:06:21.00 01:06:22.06 Joyeux Noël. 96: 01:06:22.10 01:06:24.00 Je vous offre les steaks. 97: 01:06:24.05 01:06:25.05 Tenez. 98: 01:06:35.11 01:06:36.11 Peter ? 99: 01:06:37.14 01:06:39.05 Helena, Alina. 100: 01:06:39.20 01:06:41.07 J'ai de la poitrine de porc. 101: 01:06:41.19 01:06:43.18 J'en voudrais 50 marks, s'il vous plaît. 102: 01:06:43.22 01:06:44.22 50 marks ? 103: 01:06:45.14 01:06:46.14 Très bien. 104: 01:06:46.21 01:06:47.21 Mais... 105: 01:06:48.09 01:06:50.20 Je le fais seulement parce que c'est Noël. 106: 01:06:51.02 01:06:54.01 Savez-vous que Pauline veut annuler la fête ? 107: 01:06:54.05 01:06:55.05 Je sais. 108: 01:06:55.09 01:06:58.07 Alina, vous êtes responsable du Kerstavond et... 109: 01:06:58.12 01:07:01.08 Je crois qu'il est temps de célébrer Noël. 110: 01:07:02.01 01:07:03.04 C'est vrai, mais... 111: 01:07:04.08 01:07:05.14 C'est trop risqué. 112: 01:07:06.16 01:07:08.05 Nous ferons ça l'an prochain. 113: 01:07:08.19 01:07:11.23 Nous pourrions peut-être fêter Noël ensemble, ici. 114: 01:07:12.02 01:07:13.02 Je cuisinerai. 115: 01:07:13.06 01:07:14.06 Nous boirons. 116: 01:07:14.10 01:07:16.05 C'est très gentil à vous mais... 117: 01:07:16.14 01:07:18.19 Sans le festival, je préfère rester chez moi. 118: 01:07:21.09 01:07:22.09 Merci. 119: 01:07:30.05 01:07:33.00 Je veux quand même un sapin de Noël chez nous. 120: 01:07:33.15 01:07:34.18 Comme tu l'as dit, 121: 01:07:34.22 01:07:36.10 c'est le jour de Dieu. 122: 01:07:36.19 01:07:38.09 J'en couperai un demain. 123: 01:07:58.07 01:07:59.20 On devrait y aller. 124: 01:08:15.09 01:08:16.10 Doc ? 125: 01:08:16.16 01:08:19.06 - Quoi ? - Pourquoi on largue du chocolat ? 126: 01:08:19.13 01:08:20.21 C'est bon pour le moral. 127: 01:08:21.07 01:08:23.04 On a des sucres d'orge, aussi ? 128: 01:08:24.20 01:08:25.20 Messieurs, 129: 01:08:25.24 01:08:26.24 désolé pour l'attente. 130: 01:08:27.08 01:08:28.24 Je sais que c'est soudain 131: 01:08:29.03 01:08:31.09 mais nous devons agir rapidement. 132: 01:08:31.20 01:08:34.04 Nous sommes 8 km derrière les lignes ennemies. 133: 01:08:34.08 01:08:37.07 Les Allemands utilisent deux ponts pour traverser l'Our. 134: 01:08:37.11 01:08:39.00 Ils sont ici, et là. 135: 01:08:39.05 01:08:42.00 Vous allez détruire celui qui se trouve à Dasburg. 136: 01:08:42.06 01:08:45.06 Nous nous ferons passer pour des réfugiés. 137: 01:08:45.10 01:08:48.05 A Dasburg, nous mettrons des uniformes allemands 138: 01:08:48.09 01:08:49.20 pour accéder au pont. 139: 01:08:49.24 01:08:53.06 C'est ça. Cette mission requiert deux personnes. 140: 01:08:53.10 01:08:56.09 Les explosions devront être synchronisées, 141: 01:08:56.13 01:08:58.01 c'est la seule façon d'y arriver. 142: 01:08:58.05 01:09:00.12 Vous êtes la meilleure équipe de démolition 143: 01:09:00.16 01:09:02.06 qui parle couramment allemand. 144: 01:09:05.14 01:09:06.18 C'est quoi, ça ? 145: 01:09:06.22 01:09:09.14 - Vous écrivez un livre ? - C'est un livre coquin ? 146: 01:09:09.18 01:09:10.21 Comme dans Esquire ? 147: 01:09:12.03 01:09:14.11 C'est un peu plus élaboré, Jensen. 148: 01:09:20.04 01:09:21.06 C'est parti. 149: 01:09:25.00 01:09:26.07 #Parachutage dans trois minutes.# 150: 01:09:26.11 01:09:28.07 #Accrochez-vous, ça va secouer.# 151: 01:09:31.13 01:09:33.03 #A midi ! A midi !# 152: 01:09:37.01 01:09:38.15 #Chasseurs à 10 heures !# 153: 01:09:40.23 01:09:42.24 #On nous attaque à 10 heures !# 154: 01:09:45.16 01:09:47.13 #On est touché. Allez-y !# 155: 01:09:48.24 01:09:51.09 Mère, la musique est trop forte. 156: 01:09:51.13 01:09:53.17 - Ca me rassure. - Ja vais nourrir les bêtes. 157: 01:09:53.21 01:09:56.09 Assure-toi que le feu tiendra toute la nuit, 158: 01:09:56.13 01:09:58.07 je veux que les bêtes aient chaud. 159: 01:09:58.11 01:10:00.07 Je sais ce que j'ai à faire, mère. 160: 01:10:06.16 01:10:07.16 Allez. 161: 01:10:33.00 01:10:34.02 Myers. 162: 01:10:37.07 01:10:38.17 J'ai bien cru mourir. 163: 01:10:38.23 01:10:40.07 J'ai failli rester dans l'avion. 164: 01:10:41.10 01:10:43.03 - Où sommes-nous ? - Je pense que... 165: 01:10:44.24 01:10:46.00 C'est Jensen. 166: 01:10:46.04 01:10:47.11 Suivez-moi de près. 167: 01:10:49.02 01:10:50.02 A l'aide ! 168: 01:10:52.05 01:10:54.04 Baisse d'un ton, Jensen. T'entends ? 169: 01:10:54.13 01:10:56.16 Ma jambe. Elle doit être cassée. 170: 01:10:57.01 01:10:58.10 Tu dois te calmer. 171: 01:11:02.15 01:11:04.21 - Où est Lefèvre ? - Il est mort. 172: 01:11:05.18 01:11:07.24 - J'ai pris ses affaires. - Donnez-les moi. 173: 01:11:08.03 01:11:09.18 On doit te mettre à l'abri. 174: 01:11:09.22 01:11:11.14 Il me faut du matériel médical. 175: 01:11:11.18 01:11:13.12 Sa jambe est en mauvais état. 176: 01:11:13.16 01:11:15.16 Ne t'en fais pas. Tout ira bien. 177: 01:11:18.13 01:11:19.20 On doit bouger. 178: 01:11:20.08 01:11:22.06 - Vous vous occupez de lui ? - Oui. 179: 01:11:22.22 01:11:24.15 Je te tiens. On y va. 180: 01:11:35.24 01:11:37.13 Vous serez bien au chaud. 181: 01:11:41.15 01:11:42.18 Tout doucement. 182: 01:11:49.11 01:11:50.18 Que voyez-vous ? 183: 01:11:51.10 01:11:52.21 Je ne vois pas d'Allemand. 184: 01:11:53.01 01:11:54.23 Ils se réchauffent à l'intérieur. 185: 01:11:55.05 01:11:57.10 Berkowitz, restez avec Jensen. 186: 01:11:57.15 01:11:58.18 Prêt, Dubois ? 187: 01:12:21.24 01:12:22.24 Dubois ? 188: 01:12:23.11 01:12:24.14 Une femme. 189: 01:12:27.07 01:12:28.07 Halte ! 190: 01:12:36.03 01:12:37.18 - Pas un geste. - Attendez ! 191: 01:12:37.22 01:12:39.01 Il n'y a pas d'Allemands. 192: 01:12:39.06 01:12:40.06 Pas ici. 193: 01:12:40.10 01:12:42.00 Nous sommes pacifiques. 194: 01:12:42.10 01:12:44.02 - Vous êtes anglaise ? - A moitié. 195: 01:12:44.09 01:12:45.23 Du côté de mon père, à Bradford. 196: 01:12:46.05 01:12:47.23 Ma mère est belge. 197: 01:12:48.05 01:12:49.20 Ma famille a toujours vécu ici. 198: 01:12:50.01 01:12:51.21 Nous ne sommes pas avec les Allemands. 199: 01:12:52.00 01:12:53.08 Savez-vous où ils sont ? 200: 01:12:54.03 01:12:55.06 Pas ici. 201: 01:12:55.10 01:12:56.10 Je vous le jure. 202: 01:13:06.20 01:13:07.20 Dubois ? 203: 01:13:11.03 01:13:13.11 J'ai un blessé qui a besoin d'un abri. 204: 01:13:13.16 01:13:14.17 Nous aiderez-vous ? 205: 01:13:19.02 01:13:20.18 La grange est chauffée. 206: 01:13:21.14 01:13:23.01 Il y a un poêle pour les bêtes. 207: 01:13:23.05 01:13:24.20 Si les Allemands l'apprennent... 208: 01:13:25.07 01:13:26.02 Mère. 209: 01:13:28.06 01:13:30.02 Je ne laisserai pas un homme mourir . 210: 01:13:30.21 01:13:31.21 Pas ce soir. 211: 01:13:33.23 01:13:34.23 Merci. 212: 01:13:35.10 01:13:36.16 Je peux vérifier la maison ? 213: 01:13:37.04 01:13:39.13 Non... Euh, oui, bien sûr, allez-y. 214: 01:13:43.10 01:13:44.11 Suivez-moi. 215: 01:13:51.05 01:13:52.00 Bien. 216: 01:13:52.05 01:13:54.01 Je dois arrêter le saignement. 217: 01:13:54.05 01:13:55.24 Il me faut de l'eau et des bandages. 218: 01:13:56.03 01:13:58.06 Je suis le capitaine John Myers, voici Berkowitz 219: 01:13:58.11 01:13:59.11 et le soldat Jensen. 220: 01:13:59.15 01:14:02.00 Il y a de l'eau et je peux faire des bandages. 221: 01:14:02.22 01:14:04.04 La maison est vide. 222: 01:14:04.19 01:14:07.24 - Aidez-la, avec l'eau. - Je n'ai pas besoin d'aide. 223: 01:14:14.23 01:14:16.11 Nous n'avons pas grand-chose 224: 01:14:16.24 01:14:18.06 mais je ferai de mon mieux. 225: 01:14:25.17 01:14:28.01 Il faut faire vite. J'ai étudié le pont, 226: 01:14:28.05 01:14:29.14 je peux agir seul. 227: 01:14:29.18 01:14:31.21 Non, vous savez que c'est faux. 228: 01:14:32.07 01:14:34.24 Le minutage des charges est trop précis. 229: 01:14:35.07 01:14:37.00 - Je n'aurai qu'à... - Dubois. 230: 01:14:37.19 01:14:39.00 J'ai apporté à boire. 231: 01:14:49.08 01:14:50.13 Merci pour votre aide. 232: 01:14:51.06 01:14:52.19 Je l'aurais fait pour n'importe qui. 233: 01:14:54.11 01:14:55.18 C'est très bon. 234: 01:14:56.04 01:14:58.00 C'est du café et du chocolat. 235: 01:14:58.07 01:15:00.05 C'était pour le Kerstavond. 236: 01:15:00.22 01:15:02.04 Le quoi ? 237: 01:15:03.08 01:15:04.08 Le Kerstavond. 238: 01:15:04.12 01:15:06.02 C'est le réveillon de Noël. 239: 01:15:06.14 01:15:07.22 Une tradition belge. 240: 01:15:09.17 01:15:11.22 On ne l'a pas fêté depuis longtemps. 241: 01:15:12.11 01:15:13.11 Et cette année ? 242: 01:15:14.24 01:15:16.04 C'est trop risqué. 243: 01:15:19.13 01:15:20.15 Jensen est stable. 244: 01:15:21.12 01:15:22.21 J'ai réduit la fracture. 245: 01:15:23.00 01:15:24.00 Il doit se reposer. 246: 01:15:24.04 01:15:25.22 Vous ne pouvez pas rester ici. 247: 01:15:26.07 01:15:28.06 C'est trop dangereux pour nous. 248: 01:15:28.10 01:15:29.10 Mère ! 249: 01:15:30.08 01:15:31.08 Elle a raison. 250: 01:15:32.14 01:15:34.09 Nous partirons demain, à la nuit tombée. 251: 01:15:34.13 01:15:35.13 Capitaine ? 252: 01:15:36.08 01:15:38.01 Si on part trop tôt, il mourra. 253: 01:15:38.10 01:15:42.12 Je le sais, mais je n'exposerai pas cette famille plus que nécessaire. 254: 01:15:43.18 01:15:44.18 Non. 255: 01:15:46.06 01:15:47.06 S'il vous plaît. 256: 01:15:47.11 01:15:49.08 Vous resterez ici aussi longtemps 257: 01:15:49.12 01:15:50.16 qu'il le faudra. 258: 01:15:51.07 01:15:52.16 J'en ai assez de la guerre. 259: 01:15:53.00 01:15:55.19 Et n'oublions pas que c'est Noël. 260: 01:15:55.23 01:15:57.05 Agissons en conséquence. 261: 01:15:57.09 01:15:58.12 Je vais revenir 262: 01:15:58.16 01:16:01.18 avec du bois pour le feu et de la nourriture. 263: 01:16:02.06 01:16:03.06 Merci. 264: 01:16:12.02 01:16:14.14 Et notre mission ? Je ne vais pas rester là. 265: 01:16:15.06 01:16:16.18 Je remplacerai Lefèvre. 266: 01:16:16.22 01:16:18.10 Nous accomplirons la mission. 267: 01:16:18.14 01:16:20.12 Mais avant, Jensen doit pouvoir bouger 268: 01:16:20.16 01:16:23.09 et être mis en sécurité derrière nos lignes. 269: 01:16:23.24 01:16:27.03 Si vous êtes pris, cela pourrait compromettre la mission 270: 01:16:27.07 01:16:28.08 et je n'y tiens pas. 271: 01:16:28.22 01:16:29.22 D'accord ? 272: 01:16:34.02 01:16:36.01 Mais je n'aime pas attendre. 273: 01:16:36.10 01:16:37.13 Reposez-vous. 274: 01:16:39.03 01:16:40.05 Je monte la garde. 275: 01:16:46.10 01:16:48.08 Vous savez que vous ne reviendrez pas 276: 01:16:49.14 01:16:50.14 en y allant avec lui ? 277: 01:16:52.06 01:16:53.10 Allez dormir. 278: 01:17:03.15 01:17:05.16 - Encore un peu de café ? - Oui. 279: 01:17:07.11 01:17:08.11 S'il vous plaît. 280: 01:17:11.16 01:17:12.16 Merci. 281: 01:17:14.21 01:17:16.02 Vous êtes donc anglaise ? 282: 01:17:20.08 01:17:21.09 De Bradford. 283: 01:17:22.06 01:17:23.01 Oui. 284: 01:17:23.21 01:17:25.19 Ma mère et moi étions 285: 01:17:25.23 01:17:28.10 en vacances ici quand la guerre a éclaté. 286: 01:17:29.15 01:17:32.00 Je me suis engagé après Pearl Harbour. 287: 01:17:32.08 01:17:34.14 Je pensais que ça ferait une bonne documentation. 288: 01:17:35.02 01:17:36.02 Pour quoi ? 289: 01:17:36.15 01:17:39.12 Pour Travis Mills et La Chute de la Liberté. 290: 01:17:39.18 01:17:41.03 - Un roman ! - De la guerre. 291: 01:17:41.22 01:17:42.21 Du mystère. 292: 01:17:43.00 01:17:44.06 Et un peu d'amour. 293: 01:17:44.11 01:17:45.20 Lisez-m'en un extrait. 294: 01:17:48.00 01:17:49.24 Ce ne sont que des idées éparses. 295: 01:17:50.05 01:17:51.14 - Votre père ? - Il... 296: 01:17:51.18 01:17:52.20 Il est professeur. 297: 01:17:53.05 01:17:55.01 A l'université de Birmingham. 298: 01:17:55.20 01:17:57.14 Nous avons la même passion. 299: 01:17:58.04 01:17:59.04 La littérature. 300: 01:17:59.23 01:18:01.09 La littérature ? Comme... 301: 01:18:01.13 01:18:02.13 Les classiques. 302: 01:18:02.17 01:18:04.17 Shakespeare, Dante, Platon... 303: 01:18:04.21 01:18:05.24 - Poe. - Poe ? 304: 01:18:06.13 01:18:09.16 Ce n'est pas vraiment un classique, vous savez ? 305: 01:18:10.03 01:18:11.10 Qu'en savez-vous ? 306: 01:18:11.17 01:18:13.00 1941, 307: 01:18:13.13 01:18:14.21 université du Texas, 308: 01:18:16.00 01:18:17.09 licence de littérature. 309: 01:18:19.13 01:18:20.19 Pourquoi êtes-vous restée ? 310: 01:18:21.04 01:18:23.18 Le mois dernier, nous vous avons évacués. 311: 01:18:24.15 01:18:25.22 Ma mère était malade. 312: 01:18:26.16 01:18:27.17 Une pneumonie. 313: 01:18:27.21 01:18:29.16 Des nouvelles de votre père ? 314: 01:18:29.24 01:18:30.24 A Noël, 315: 01:18:31.03 01:18:32.03 il y a deux ans. 316: 01:18:33.16 01:18:34.24 Qu'est-ce que ça vous fait ? 317: 01:18:35.07 01:18:37.11 Aucun homme ne m'a posé cette question. 318: 01:18:37.15 01:18:39.10 Vous êtes prise entre deux camps, 319: 01:18:41.12 01:18:44.16 c'est pourquoi je me demande comment vous vous sentez. 320: 01:18:45.03 01:18:46.03 Seule. 321: 01:18:46.08 01:18:48.02 Vous devez avoir quelqu'un. 322: 01:18:49.17 01:18:51.00 La plupart des hommes est... 323: 01:18:51.04 01:18:52.11 indisponible. 324: 01:18:52.21 01:18:54.03 L'amour et la guerre. 325: 01:18:54.22 01:18:56.08 J'ai aimé d'un amour 326: 01:18:56.12 01:18:57.19 qui était plus que l'amour. 327: 01:18:59.07 01:19:01.04 Et pourtant, mon coeur 328: 01:19:01.20 01:19:03.18 n'a pas trouvé ce qu'il cherchait. 329: 01:19:05.07 01:19:06.19 Poe ne l'a pas écrit comme ça. 330: 01:19:07.00 01:19:08.08 Mais moi, je le pense. 331: 01:19:09.02 01:19:10.04 Que dites-vous de ça ? 332: 01:19:11.10 01:19:14.06 Demain est la plus belle chose au monde. 333: 01:19:15.05 01:19:17.16 Il nous arrive à minuit, immaculé. 334: 01:19:18.18 01:19:20.12 Parfait à son arrivée, 335: 01:19:21.05 01:19:23.05 il s'en remet à nous 336: 01:19:24.10 01:19:26.16 en espérant que nous avons appris d'hier. 337: 01:19:27.06 01:19:28.14 C'est magnifique. 338: 01:19:28.18 01:19:29.22 C'est dans votre livre ? 339: 01:19:30.07 01:19:31.07 John Wayne. 340: 01:19:33.11 01:19:35.10 Je me répète ces mots 341: 01:19:35.15 01:19:37.11 tous les soirs depuis ma première bataille 342: 01:19:37.17 01:19:38.17 en espérant 343: 01:19:38.21 01:19:40.08 que demain sera meilleur. 344: 01:19:40.16 01:19:41.17 Et ? 345: 01:19:42.06 01:19:43.12 Je vous le dirai demain. 346: 01:19:52.23 01:19:53.24 Je dois y aller. 347: 01:19:55.03 01:19:56.05 Quel est votre nom ? 348: 01:19:58.12 01:19:59.12 Alina. 349: 01:20:00.19 01:20:02.02 Alina Anne Hamlin. 350: 01:20:02.11 01:20:04.00 Alina Anne Hamlin. 351: 01:20:04.23 01:20:05.23 Merci. 352: 01:20:07.07 01:20:09.07 Bonne nuit, capitaine Myers. 353: 01:20:09.11 01:20:10.11 Joyeux Noël. 354: 01:20:13.08 01:20:14.08 Oui... 355: 01:20:14.12 01:20:15.20 Joyeux Noël. 356: 01:20:22.20 01:20:23.20 Bonjour. 357: 01:20:25.02 01:20:26.08 Vous n'êtes pas obligé. 358: 01:20:26.12 01:20:28.04 Je n'aime pas ne rien faire. 359: 01:20:28.09 01:20:29.04 Où allez-vous ? 360: 01:20:29.08 01:20:30.19 Chercher un sapin de Noël. 361: 01:20:31.01 01:20:33.11 - Comment va Jensen ? - Toujours dans les vapes. 362: 01:20:33.15 01:20:35.02 Je vous laisse en charge. 363: 01:20:35.06 01:20:36.06 Attendez ! 364: 01:20:38.22 01:20:40.08 Et s'il y avait une patrouille ? 365: 01:20:40.12 01:20:41.21 Ils ne viennent pas ici. 366: 01:20:42.15 01:20:43.20 A la fin de la guerre, 367: 01:20:44.10 01:20:46.10 que fera le capitaine Myers ? 368: 01:20:46.19 01:20:47.24 Je finirai mon livre. 369: 01:20:48.14 01:20:49.10 Vous êtes marié ? 370: 01:20:49.14 01:20:50.14 Pas encore. 371: 01:20:51.00 01:20:52.12 Et vous, que ferez-vous à la fin... 372: 01:20:52.16 01:20:54.03 J'espère être libérée 373: 01:20:54.10 01:20:55.20 pour la deuxième fois. 374: 01:20:56.21 01:20:59.12 Je veux retrouver mon père et aller à l'université. 375: 01:20:59.17 01:21:02.01 Ensuite, j'ouvrirai une école primaire. 376: 01:21:02.05 01:21:03.16 Ici, à Wereth. 377: 01:21:04.07 01:21:07.16 Je suis fille unique et j'adore les enfants. 378: 01:21:08.09 01:21:10.19 Les guerres pourraient être évitées 379: 01:21:10.23 01:21:12.18 si les enfants apprenaient la tolérance. 380: 01:21:12.22 01:21:14.15 - Pacifiste ? - Réaliste. 381: 01:21:14.19 01:21:16.03 La guerre n'est pas la solution. 382: 01:21:16.23 01:21:18.22 Juste là ! Il est parfait. 383: 01:21:19.18 01:21:20.20 Il est minuscule. 384: 01:21:20.24 01:21:22.09 Excusez-moi ! 385: 01:21:22.20 01:21:24.12 Il est à peine plus grand que moi. 386: 01:21:25.11 01:21:27.00 Regardez celui-là. 387: 01:21:27.20 01:21:29.15 Ca, c'est un sapin de Noël. 388: 01:21:29.19 01:21:31.10 - Il est énorme. - Je sais. 389: 01:21:31.21 01:21:34.06 Non, il ne passera pas chez moi. 390: 01:21:34.10 01:21:35.10 Je le ferai rentrer. 391: 01:21:35.14 01:21:36.18 J'aime le petit. 392: 01:21:37.13 01:21:38.15 Plus gros, c'est mieux. 393: 01:21:39.11 01:21:40.16 Je n'en suis pas sûre. 394: 01:21:41.00 01:21:43.00 Croyez-moi, je viens du Texas. 395: 01:21:51.10 01:21:53.00 Vous avez des décorations ? 396: 01:21:53.15 01:21:54.10 Non. 397: 01:21:54.14 01:21:56.07 - Des raisins ? - Non. 398: 01:21:56.20 01:21:57.21 Des noix ? 399: 01:21:58.00 01:21:59.00 Vraiment ? 400: 01:22:01.11 01:22:03.10 - Qu'est-ce que j'en fais ? - Vous le mâchez. 401: 01:22:04.24 01:22:06.00 Que faites-vous ? 402: 01:22:07.08 01:22:08.08 Et voilà. 403: 01:22:11.05 01:22:13.13 - C'est tout petit. - C'est très bien. 404: 01:22:14.05 01:22:17.12 A l'orphelinat, on devait être créatif pour les cadeaux. 405: 01:22:17.20 01:22:19.09 Vous la mettrez en haut du sapin. 406: 01:22:21.00 01:22:22.24 Regardez. Du gui. 407: 01:22:40.16 01:22:41.16 Attendez ! 408: 01:22:48.17 01:22:49.18 Vous êtes orphelin ? 409: 01:22:50.10 01:22:51.10 Oui. 410: 01:22:51.21 01:22:53.11 Je n'ai pas connu mes parents. 411: 01:22:53.15 01:22:55.17 Ils m'ont laissé sur le pas de la porte. 412: 01:22:59.00 01:23:00.24 - Je croyais ce sentier fermé. - J'ai dit qu'ils n'y venaient pas. 413: 01:23:01.03 01:23:02.07 Non, je vous en prie. 414: 01:23:03.02 01:23:04.02 S'il vous plaît. 415: 01:23:04.14 01:23:05.16 Laissez-moi leur parler. 416: 01:23:05.20 01:23:06.24 Allez vous cacher. 417: 01:23:07.17 01:23:08.17 S'il vous plaît. 418: 01:23:18.10 01:23:19.20 Où allez-vous ? 419: 01:23:20.14 01:23:21.14 Chez moi. 420: 01:23:22.07 01:23:24.17 C'est vous qui avez coupé cet arbre ? 421: 01:23:26.03 01:23:28.08 C'est un bien gros sapin 422: 01:23:28.21 01:23:31.00 pour une si petite personne seule. 423: 01:23:33.02 01:23:36.13 Ma mère et moi voulons célébrer Noël. 424: 01:23:37.05 01:23:39.10 Oui, c'est vrai... 425: 01:23:40.01 01:23:42.12 C'est dans deux jours, n'est-ce pas ? 426: 01:23:43.01 01:23:45.10 J'adore Noël. 427: 01:23:47.03 01:23:50.04 Est-ce que vous avez un cadeau pour nous ? 428: 01:24:12.13 01:24:14.21 Les bois ne sont pas sûrs pour vous. 429: 01:24:15.01 01:24:17.07 Rentrez chez vous et restez-y. 430: 01:24:17.11 01:24:18.16 C'est compris ? 431: 01:24:19.04 01:24:20.04 Oui. 432: 01:24:32.23 01:24:33.24 S'ils vous avaient touchée, 433: 01:24:34.03 01:24:35.13 je les aurais arrêtés. 434: 01:24:39.04 01:24:40.08 Nous devrions rentrer. 435: 01:24:40.22 01:24:42.01 Vous allez prendre froid. 436: 01:24:44.08 01:24:46.09 Je vous ai dit qu'il était trop gros. 437: 01:24:47.15 01:24:49.03 - Vous avez toujours raison ? - Oui. 438: 01:24:49.07 01:24:51.07 Et vos ennemis sont d'accord avec moi. 439: 01:24:52.05 01:24:53.22 Ils sont bien aimables. 440: 01:24:54.04 01:24:56.06 Vous nous seriez utile au Commandement, 441: 01:24:56.13 01:24:58.09 vous avez des leçons à donner. 442: 01:25:12.09 01:25:13.16 Vous aviez raison. 443: 01:25:14.07 01:25:15.07 Eh bien... 444: 01:25:21.13 01:25:22.15 Et voilà. 445: 01:25:24.13 01:25:25.13 L'étoile. 446: 01:25:26.10 01:25:27.15 Votre bain est prêt. 447: 01:25:29.14 01:25:31.10 - D'accord. - Venez. 448: 01:25:34.09 01:25:36.20 - Merci. - Tenez, prenez ça. 449: 01:25:37.19 01:25:39.07 C'était à mon père. 450: 01:25:39.19 01:25:40.22 Vous serez au chaud 451: 01:25:41.09 01:25:42.16 le temps que ça sèche. 452: 01:25:42.20 01:25:43.20 Et donc... 453: 01:25:44.05 01:25:45.05 Vous disiez que... 454: 01:25:46.18 01:25:48.12 - Dans l'autre pièce ? - C'est ça. 455: 01:25:48.16 01:25:50.07 - C'est là-bas. - D'accord. 456: 01:25:51.12 01:25:52.12 Merci. 457: 01:26:37.10 01:26:38.16 Comment va-t-il ? 458: 01:26:40.18 01:26:42.02 Il est tombé dans le ruisseau. 459: 01:26:44.13 01:26:47.12 C'est une bonne action que tu fais pour eux. 460: 01:26:48.15 01:26:50.11 Mais n'oublie pas ce qu'ils sont. 461: 01:26:51.16 01:26:52.16 Et que sont-ils ? 462: 01:26:52.20 01:26:53.20 Des soldats. 463: 01:26:54.13 01:26:56.16 Ils sont là aujourd'hui, mais demain... 464: 01:26:56.21 01:26:58.04 Ils seront redéployés. 465: 01:26:58.14 01:27:00.00 Ou bien ils seront morts. 466: 01:27:01.03 01:27:02.19 Je ne veux pas ça pour toi. 467: 01:27:03.13 01:27:05.03 J'ai été comme toi. 468: 01:27:06.18 01:27:08.02 Je suis tombée amoureuse de... 469: 01:27:09.00 01:27:10.22 D'un soldat français. 470: 01:27:11.01 01:27:12.11 C'était avant ton père. 471: 01:27:13.16 01:27:15.17 On a passé deux semaines ensemble. 472: 01:27:19.05 01:27:22.07 Et puis je ne l'ai plus jamais revu. 473: 01:27:25.02 01:27:26.16 Aime plutôt un professeur 474: 01:27:26.20 01:27:27.22 ou un boucher. 475: 01:27:28.01 01:27:29.02 Tu veux dire Peter ? 476: 01:27:29.17 01:27:31.05 Oui, Peter. 477: 01:27:31.16 01:27:34.23 Il assurera ta sécurité. Il s'occupera de tout. 478: 01:27:35.02 01:27:36.24 Et si je ne veux pas la sécurité ? 479: 01:27:38.03 01:27:39.16 Je veux rêver 480: 01:27:40.02 01:27:41.24 que tout ça est terminé, 481: 01:27:43.01 01:27:45.24 qu'on peut prendre des risques et être beaux 482: 01:27:46.03 01:27:47.05 sans craindre de... 483: 01:27:49.04 01:27:50.12 Je veux connaître l'amour. 484: 01:27:51.14 01:27:52.24 Même s'il ne dure 485: 01:27:53.03 01:27:54.03 qu'une seule et fugace 486: 01:27:54.07 01:27:55.12 nuit d'hiver. 487: 01:27:56.24 01:27:58.07 Puis-je avoir ça ? 488: 01:28:17.19 01:28:20.09 - Les bêtes sont nourries. - Merci, Alina. 489: 01:28:26.17 01:28:28.06 Mon père s'appelle Henry. 490: 01:28:31.15 01:28:32.19 Je vous montre quelque chose ? 491: 01:28:34.06 01:28:35.01 Allez-y. 492: 01:28:43.21 01:28:45.05 - Ils sont interdits. - Je vois. 493: 01:28:45.18 01:28:46.21 J'ai dû les cacher. 494: 01:28:50.18 01:28:51.20 Berteault. 495: 01:28:54.22 01:28:55.17 Poe. 496: 01:28:58.12 01:28:59.14 Hemingway. 497: 01:29:03.18 01:29:04.18 Karl Marx ? 498: 01:29:04.24 01:29:07.06 Je veux comprendre le communisme. 499: 01:29:07.16 01:29:10.01 Mon père dit qu'il faut tout comprendre 500: 01:29:10.05 01:29:11.15 pour se faire une idée. 501: 01:29:12.03 01:29:13.17 Marx en avait de bonnes mais... 502: 01:29:14.08 01:29:16.02 Ce système est injuste envers les pauvres. 503: 01:29:16.06 01:29:18.02 Les riches sont la classe dirigeante 504: 01:29:18.06 01:29:20.11 dans un système tout sauf égalitaire. 505: 01:29:21.24 01:29:22.24 Quoi ? 506: 01:29:23.22 01:29:26.15 Le vin est la chose la plus civilisée au monde. 507: 01:29:28.02 01:29:29.05 Hemingway. 508: 01:29:31.02 01:29:34.06 "Les choses de la nuit ne peuvent s'expliquer à la lumière du jour 509: 01:29:35.01 01:29:37.10 parce qu'elles n'existent plus, alors." 510: 01:29:41.11 01:29:43.05 C'est un de mes préférés. 511: 01:29:43.20 01:29:46.15 Ses mots apportent de l'espoir dans la tragédie. 512: 01:29:46.19 01:29:48.18 Il n'aime pas les fins heureuses. 513: 01:29:49.15 01:29:51.06 J'aimerais le rencontrer. 514: 01:29:52.07 01:29:53.20 Qui ? Hemingway ? 515: 01:29:54.05 01:29:55.11 Oui, évidemment. 516: 01:29:55.15 01:29:56.15 Laissez-moi faire. 517: 01:29:57.15 01:29:58.15 Merci. 518: 01:30:01.10 01:30:02.10 J'ai eu ce plaisir. 519: 01:30:03.03 01:30:04.03 Lequel ? 520: 01:30:04.07 01:30:05.10 Je l'ai rencontré. 521: 01:30:06.06 01:30:07.06 Vraiment ? 522: 01:30:07.16 01:30:09.04 Comment était-il ? 523: 01:30:10.00 01:30:11.00 C'est... 524: 01:30:12.06 01:30:13.23 Un grand homme. 525: 01:30:14.22 01:30:16.01 Plutôt introverti. 526: 01:30:16.05 01:30:17.07 Introverti ? 527: 01:30:17.16 01:30:18.16 Comment ça ? 528: 01:30:20.03 01:30:21.12 Quand il parlait, 529: 01:30:22.14 01:30:23.24 tout le monde écoutait 530: 01:30:24.10 01:30:28.02 car il ne disait jamais rien qui ne vaille pas la peine d'être dit. 531: 01:30:31.00 01:30:32.11 Je ne peux qu'imaginer. 532: 01:30:34.00 01:30:36.11 Je vais mettre un disque. Un de mes préférés. 533: 01:30:36.15 01:30:37.23 C'est américain. 534: 01:30:44.03 01:30:45.10 Votre foyer vous manque ? 535: 01:30:45.18 01:30:46.24 Je n'ai pas de foyer. 536: 01:30:47.20 01:30:49.06 Et le Texas, alors ? 537: 01:30:49.16 01:30:51.06 Pour moi, un foyer, 538: 01:30:51.10 01:30:52.24 ce n'est pas un lieu. 539: 01:30:53.24 01:30:55.01 Un foyer, 540: 01:30:55.05 01:30:57.20 c'est un abri contre les coups durs. 541: 01:30:58.24 01:31:02.04 C'est deux êtres liés à l'amour. 542: 01:31:03.00 01:31:05.18 On ne peut pas le créer, il faut le découvrir 543: 01:31:08.00 01:31:09.08 puis s'y accrocher. 544: 01:31:10.17 01:31:11.12 Pour toujours. 545: 01:31:14.07 01:31:15.15 J'aime cette idée. 546: 01:31:16.23 01:31:17.23 Alina... 547: 01:31:19.02 01:31:20.02 Oui ? 548: 01:31:21.05 01:31:23.24 Aujourd'hui est mieux qu'hier. 549: 01:31:25.08 01:31:26.03 Capitaine ? 550: 01:31:26.20 01:31:28.03 Venez voir ça. 551: 01:31:34.15 01:31:37.03 - Content de vous voir conscient. - Oui, mon capitaine. 552: 01:31:37.07 01:31:38.10 Je m'en remettrai. 553: 01:31:38.14 01:31:39.23 On pourra partir demain. 554: 01:31:40.07 01:31:42.12 En plein jour ? C'est trop risqué. 555: 01:31:42.20 01:31:45.02 Les nuits sont froides et avec son attelle, 556: 01:31:45.10 01:31:46.13 on n'ira pas loin. 557: 01:31:47.13 01:31:48.20 Je ferai ce qu'il faut. 558: 01:31:49.12 01:31:50.07 Promis. 559: 01:31:50.23 01:31:52.12 J'ai parlé à Helena. 560: 01:31:53.01 01:31:56.00 Elle m'a dit qu'à trois kilomètres au nord d'ici, 561: 01:31:56.07 01:31:58.18 nous trouverons la 7ème division blindée américaine. 562: 01:31:58.22 01:32:00.04 Ils ont tenu leur position. 563: 01:32:01.00 01:32:02.10 Et s'ils ont été repoussés ? 564: 01:32:02.14 01:32:04.10 Jensen et moi continuons seuls. 565: 01:32:05.01 01:32:06.16 Et si vous êtes capturés ? 566: 01:32:07.08 01:32:08.24 Ca compromettrait la mission. 567: 01:32:10.04 01:32:11.24 Cela n'arrivera pas. 568: 01:32:16.21 01:32:17.24 Très bien. 569: 01:32:18.15 01:32:20.02 Nous partirons à l'aube. 570: 01:32:33.20 01:32:35.17 Je ne laisserais pas passer l'occasion. 571: 01:32:36.07 01:32:38.10 La vie d'un soldat passe vite, 572: 01:32:38.14 01:32:39.14 mon ami. 573: 01:32:40.00 01:32:42.24 Les opportunités se font rares. 574: 01:32:43.22 01:32:45.05 Je ne veux pas la blesser. 575: 01:32:45.20 01:32:47.22 Capitaine, si vous me permettez, 576: 01:32:48.17 01:32:50.22 demain nous serons peut-être morts, 577: 01:32:51.22 01:32:53.01 mais aujourd'hui... 578: 01:32:54.16 01:32:55.16 Aujourd'hui 579: 01:32:55.20 01:32:57.02 est ce pour quoi nous vivons. 580: 01:33:19.06 01:33:21.17 24 Décembre 581: 01:33:22.12 01:33:23.18 Pour le voyage. 582: 01:33:24.11 01:33:25.13 Ce sont des... 583: 01:33:26.08 01:33:27.11 Des petites choses. 584: 01:33:29.03 01:33:30.03 Et... 585: 01:33:30.11 01:33:31.06 Tenez. 586: 01:33:31.23 01:33:33.14 - Non, je ne peux pas. - S'il vous paît. 587: 01:33:33.23 01:33:35.14 Vous serez au chaud et à l'abri. 588: 01:33:38.07 01:33:39.07 Merci. 589: 01:33:39.18 01:33:40.18 Et aussi... 590: 01:33:41.18 01:33:43.07 Si vous suivez cette carte, 591: 01:33:43.11 01:33:44.11 vous pourrez... 592: 01:33:45.08 01:33:46.01 L'Adieu aux Armes 593: 01:33:49.19 01:33:51.22 Vous éviterez les patrouilles allemandes 594: 01:33:52.01 01:33:53.19 et vous rejoindrez le front. 595: 01:33:54.11 01:33:57.08 Nous sommes assez doués pour passer inaperçu. 596: 01:33:57.16 01:33:58.16 Merci. 597: 01:33:59.02 01:34:00.11 - Berkowitz ? - Oui. 598: 01:34:02.00 01:34:03.13 Merci de m'avoir accueilli. 599: 01:34:04.08 01:34:06.05 Je serais mort, sans vous. 600: 01:34:07.01 01:34:08.08 Prenez soin de vous. 601: 01:34:08.22 01:34:10.00 Joyeux Noël. 602: 01:34:10.04 01:34:11.10 Faites bon voyage. 603: 01:34:21.00 01:34:22.15 A très bientôt, Alina Anne. 604: 01:34:27.23 01:34:28.24 Merci, madame. 605: 01:34:34.18 01:34:36.11 C'était le manteau de ton père. 606: 01:34:38.02 01:34:39.03 Et alors ? 607: 01:34:39.11 01:34:41.08 Il aimait ce manteau. 608: 01:34:41.12 01:34:42.20 Il n'est pas là. 609: 01:34:44.04 01:34:45.10 Où vas-tu ? 610: 01:34:46.19 01:34:48.16 Je vais me préparer pour le Kerstovand. 611: 01:34:49.02 01:34:50.12 Tu ne l'as pas annulé ? 612: 01:34:51.01 01:34:52.11 J'ai changé d'avis. 613: 01:34:53.16 01:34:54.17 Je ne me cacherai plus. 614: 01:34:54.21 01:34:58.05 Ce sera le plus beau Kerstovand qu'on n'ait jamais vu. 615: 01:34:58.23 01:35:01.00 Je vais voir Peter, nous avons à faire. 616: 01:35:02.11 01:35:03.11 Peter ? 617: 01:35:05.02 01:35:06.16 Dieu merci. 618: 01:35:19.10 01:35:22.10 Alina disait que la route serait dégagée mais je vois 619: 01:35:22.15 01:35:25.11 au moins trois Panzer et une cinquantaine d'hommes. 620: 01:35:25.16 01:35:27.20 Elle n'a donc pas toujours raison. 621: 01:35:29.15 01:35:30.15 Rien. 622: 01:35:32.13 01:35:34.12 - Ils vont se faire prendre. - Faites voir. 623: 01:36:02.04 01:36:02.24 Allez. 624: 01:36:12.21 01:36:13.16 Oh non ! 625: 01:36:34.14 01:36:36.02 L'Adieu aux Armes ? 626: 01:36:37.03 01:36:38.03 C'est une blague ? 627: 01:36:39.10 01:36:41.16 - C'est une blague ? - Non, monsieur. 628: 01:36:42.13 01:36:43.18 Qui vous a donné ça ? 629: 01:36:45.21 01:36:47.16 Qui vous l'a donné ? 630: 01:36:49.15 01:36:50.15 Relevez-le. 631: 01:36:51.01 01:36:52.12 Allons à Wereth 632: 01:36:52.19 01:36:54.13 pour trouver qui a dessiné ce plan. 633: 01:37:05.00 01:37:08.01 On doit détruire le pont avant qu'ils ne découvrent notre plan. 634: 01:37:08.05 01:37:09.11 On retourne à Wereth. 635: 01:37:10.22 01:37:12.21 On doit démolir le pont immédiatement. 636: 01:37:13.12 01:37:15.11 Je ne laisserai pas mourir mes hommes. 637: 01:37:15.15 01:37:16.15 On y retourne. 638: 01:37:23.20 01:37:24.20 Alina ! 639: 01:37:24.24 01:37:26.15 Voilà les problèmes. 640: 01:37:26.24 01:37:28.08 Pauline, comment vas-tu ? 641: 01:37:28.12 01:37:29.12 Tu es folle ? 642: 01:37:29.18 01:37:30.19 Organiser une fête ? 643: 01:37:30.23 01:37:33.21 - La guerre est à nos portes. - Laissons-les se battre. 644: 01:37:34.00 01:37:35.02 Moi, je veux du gâteau. 645: 01:37:38.07 01:37:39.22 Tu étais d'accord pour annuler. 646: 01:37:40.01 01:37:41.01 Finalement, non. 647: 01:37:43.07 01:37:44.07 Peter ! 648: 01:37:45.14 01:37:47.02 Ah, Pauline ! 649: 01:37:47.18 01:37:48.20 Content de vous voir. 650: 01:37:48.24 01:37:49.24 Vous aussi ? 651: 01:37:50.14 01:37:51.14 Mais... 652: 01:37:51.19 01:37:52.19 Mais pourquoi ? 653: 01:37:52.23 01:37:54.16 Pourquoi ? Parce que... 654: 01:37:55.09 01:37:56.12 J'aime boire. 655: 01:37:57.07 01:37:58.15 Nous pourrions mourir. 656: 01:37:58.22 01:38:01.00 On pourrait mourir assis chez nous. 657: 01:38:01.06 01:38:02.10 J'arrête de me cacher. 658: 01:38:02.14 01:38:03.20 Prenons des risques. 659: 01:38:04.07 01:38:06.04 Nous allons célébrer Noël. 660: 01:38:09.03 01:38:10.21 Qu'est-ce qui se passe ici ? 661: 01:38:11.24 01:38:13.24 Ils font une fête. Nous, on ne fait que... 662: 01:38:14.10 01:38:15.10 Taisez-vous. 663: 01:38:15.21 01:38:16.21 Vous. 664: 01:38:22.17 01:38:24.00 Vous vous souvenez de moi ? 665: 01:38:26.01 01:38:27.10 Vous les connaissez ? 666: 01:38:36.02 01:38:37.24 Quelqu'un connaît-il ces hommes ? 667: 01:38:39.08 01:38:41.11 L'un d'entre vous a dessiné une carte 668: 01:38:41.15 01:38:43.22 pour qu'ils puissent rejoindre les Américains. 669: 01:38:45.04 01:38:46.21 Quelqu'un me ment. 670: 01:38:48.13 01:38:50.01 Si vous ne coopérez pas... 671: 01:38:51.20 01:38:52.20 A genoux ! 672: 01:38:52.24 01:38:55.05 Parlez ou j'abats cet homme. 673: 01:38:55.23 01:38:56.16 Arrêtez ! 674: 01:38:57.11 01:38:58.16 - Non... - C'est moi. 675: 01:39:00.09 01:39:01.09 Vous êtes anglaise. 676: 01:39:01.13 01:39:03.07 Laissez-le et je vous dirai tout. 677: 01:39:08.15 01:39:10.05 Nos lois sont claires. 678: 01:39:10.18 01:39:13.00 Quiconque conspire avec les Américains 679: 01:39:13.04 01:39:15.05 sera considéré comme un ennemi de l'Allemagne. 680: 01:39:26.05 01:39:27.05 Attention ! 681: 01:39:28.15 01:39:30.08 Myers, aux abris ! 682: 01:39:44.20 01:39:45.15 Berkowitz ? 683: 01:39:45.19 01:39:47.18 Avec moi. Dubois, couvrez-nous. 684: 01:39:53.16 01:39:54.20 Elle est inconsciente. 685: 01:39:55.15 01:39:57.21 Doucement. Je vais prendre ses jambes. 686: 01:39:58.11 01:39:59.20 Ne bougez pas, vous. 687: 01:40:03.06 01:40:04.19 Sortez de la voiture, Myers ! 688: 01:40:05.12 01:40:06.23 Petit, viens avec moi. 689: 01:40:08.13 01:40:09.12 Sortez de là ! 690: 01:40:09.16 01:40:10.14 Il y a un gosse ! 691: 01:40:11.08 01:40:12.24 La voiture va exploser. 692: 01:40:13.11 01:40:15.13 Allez viens. Ne joue pas à ça. 693: 01:40:18.23 01:40:19.20 Tu le veux ? 694: 01:40:21.23 01:40:23.13 La voiture va exploser. 695: 01:40:27.07 01:40:28.07 Allons le chercher. 696: 01:40:38.15 01:40:39.15 Non... 697: 01:40:53.18 01:40:55.02 - Américains ! - Non ! 698: 01:41:33.14 01:41:34.20 Lâchez-le. 699: 01:41:35.05 01:41:36.15 Baissez vos armes. 700: 01:41:36.20 01:41:38.13 Lâchez-le ou je tire. 701: 01:41:38.17 01:41:40.12 Faites ça et vous êtes mort. 702: 01:41:43.14 01:41:44.15 Ne tirez pas. 703: 01:41:44.19 01:41:45.17 Myers ? 704: 01:41:45.21 01:41:48.02 On a un problème, elle ne va pas tenir longtemps. 705: 01:41:48.06 01:41:49.06 Rendez-vous ! 706: 01:41:49.19 01:41:52.03 Je promets que vous serez traités comme il faut. 707: 01:41:52.16 01:41:54.21 85 prisonniers abattus par derrière. 708: 01:41:55.00 01:41:56.01 C'est ça, "comme il faut" ? 709: 01:41:56.08 01:41:57.24 On s'entretue, et après ? 710: 01:41:58.19 01:41:59.19 Votre homme meurt ? 711: 01:41:59.23 01:42:01.23 Ma femme. Mon fils... 712: 01:42:02.17 01:42:03.22 Il ne devait pas être là. 713: 01:42:04.10 01:42:06.20 Myers, elle a des éclats dans la poitrine. 714: 01:42:06.24 01:42:08.05 - Mahler ? - Oui ? 715: 01:42:08.13 01:42:10.23 - Emmenez ma femme. - Non, personne ne bouge. 716: 01:42:11.07 01:42:12.19 On n'a pas le temps. 717: 01:42:12.23 01:42:14.21 Si je ne l'opère pas, elle mourra. 718: 01:42:15.24 01:42:17.11 Si ma femme meurt, 719: 01:42:17.22 01:42:19.07 vous mourrez ensuite. 720: 01:42:20.20 01:42:22.03 - Doc ? - Oui ? 721: 01:42:22.23 01:42:24.07 Vous pouvez la sauver ? 722: 01:42:24.15 01:42:26.12 Je ne veux pas qu'il la touche. 723: 01:42:27.02 01:42:28.21 Y a-t-il un docteur dans ce village ? 724: 01:42:29.01 01:42:30.12 Il est mort la semaine dernière. 725: 01:42:32.16 01:42:33.20 Vous n'avez pas le choix. 726: 01:42:34.11 01:42:36.09 Il est le seul à pouvoir l'aider. 727: 01:42:37.19 01:42:38.19 Ecoutez. 728: 01:42:39.17 01:42:41.00 Faisons un marché. 729: 01:42:41.12 01:42:43.07 D'accord ? Un marché. 730: 01:42:43.23 01:42:45.14 Faisons une trêve de Noël. 731: 01:42:45.19 01:42:46.19 Pas de bataille. 732: 01:42:47.22 01:42:50.15 Personne ne part avant qu'elle aille mieux. Ensuite, 733: 01:42:50.19 01:42:52.08 on s'en ira, tout simplement. 734: 01:42:52.12 01:42:54.00 Une trêve de Noël. 735: 01:42:54.07 01:42:55.19 Comment vous faire confiance ? 736: 01:43:05.24 01:43:07.12 Les soldats de la ville de Wereth 737: 01:43:08.23 01:43:12.12 resteront fidèles au pays qui dicte leurs actions. 738: 01:43:12.20 01:43:14.09 J'accepte cette trêve. 739: 01:43:14.20 01:43:16.06 La trêve de Noël. 740: 01:43:17.10 01:43:19.23 Elle prendra fin à midi, demain. 741: 01:43:20.24 01:43:23.11 Vous devrez être partis à cette heure-ci. 742: 01:43:24.21 01:43:25.21 D'accord. 743: 01:43:26.23 01:43:28.07 Aidez ma femme. 744: 01:43:28.20 01:43:30.08 - C'est un ordre. - Compris. 745: 01:43:30.12 01:43:32.06 Il me faut du plasma et un kit médical. 746: 01:43:32.10 01:43:33.19 On a les deux. Mahler ! 747: 01:43:35.20 01:43:36.20 Dépêchez-vous. 748: 01:43:37.05 01:43:39.04 - Allons-y. - Dans la maison. 749: 01:43:43.00 01:43:44.00 Par ici. 750: 01:43:47.01 01:43:48.02 Je ne leur fais pas confiance. 751: 01:43:48.10 01:43:49.24 Restons sur nos gardes. 752: 01:43:52.11 01:43:55.04 Trouvez-moi plus de plasma, elle en aura besoin. 753: 01:43:55.08 01:43:56.08 Nous en avons. 754: 01:43:56.23 01:43:57.24 Demandez à Mahler. 755: 01:43:59.12 01:44:00.12 D'accord. 756: 01:44:03.18 01:44:04.21 C'est le dernier morceau. 757: 01:44:05.00 01:44:06.00 Je l'ai presque. 758: 01:44:07.16 01:44:10.02 Oui, oui... Oui ! 759: 01:44:12.24 01:44:14.01 Je l'ai eu. 760: 01:44:14.10 01:44:15.10 Oui. 761: 01:44:40.01 01:44:41.11 Joyeux Noël. 762: 01:44:52.13 01:44:55.04 Je suis le colonel Joseph Braun. 763: 01:44:58.00 01:45:00.07 - Je vous remercie. - Capitaine John Myers. 764: 01:45:00.11 01:45:01.11 De rien. 765: 01:45:02.18 01:45:04.03 - Boucher ? - Oui ? 766: 01:45:05.00 01:45:07.06 J'ai vu des rations américaines, 767: 01:45:07.13 01:45:08.13 de la bière 768: 01:45:08.17 01:45:10.18 et du vin français chez vous. 769: 01:45:11.08 01:45:13.01 Mon frère aime boire. 770: 01:45:14.06 01:45:15.24 Tout ça est interdit. 771: 01:45:17.12 01:45:18.12 Oui. 772: 01:45:18.23 01:45:20.05 Mais pas aujourd'hui. 773: 01:45:21.01 01:45:22.01 C'est Noël. 774: 01:45:22.08 01:45:23.05 Fêtez-le. 775: 01:45:24.03 01:45:25.05 Oui ! 776: 01:45:27.13 01:45:28.03 Je vous en prie. 777: 01:45:34.24 01:45:36.11 Elle se repose, maitenant. 778: 01:45:36.15 01:45:37.15 Merci. 779: 01:45:43.10 01:45:44.24 Du vin pour tout le monde ! 780: 01:45:57.13 01:45:58.20 Et si elle était morte ? 781: 01:46:00.00 01:46:01.04 Que serait-il arrivé ? 782: 01:46:02.01 01:46:04.13 Vous avez risqué la vie de ma mère, 783: 01:46:05.00 01:46:06.00 le village 784: 01:46:06.10 01:46:07.11 et ma propre vie. 785: 01:46:07.21 01:46:08.21 Comment... 786: 01:46:09.16 01:46:11.06 Ils allaient vous tuer. 787: 01:46:11.24 01:46:14.05 Je devais faire quelque chose. 788: 01:46:14.20 01:46:16.21 Savez-vous comment nous avons survécu ? 789: 01:46:17.12 01:46:19.08 En ne prenant pas de risques. 790: 01:46:20.07 01:46:21.07 On s'intégrait 791: 01:46:21.13 01:46:22.22 et ils nous ignoraient. 792: 01:46:23.07 01:46:24.08 Nous étions en sécurité. 793: 01:46:25.14 01:46:27.01 Mais vous êtes arrivés et... 794: 01:46:29.03 01:46:30.23 J'ai refusé de... 795: 01:46:32.02 01:46:34.08 De vous tourner le dos mais j'aurais dû. 796: 01:46:36.07 01:46:37.13 Vous m'avez donné 797: 01:46:37.19 01:46:38.20 de l'espoir. 798: 01:46:40.13 01:46:42.24 Alors que nous n'en avons plus. 799: 01:46:44.01 01:46:45.01 Pas ici. 800: 01:46:45.21 01:46:47.22 Maintenant, nous aurons toujours 801: 01:46:48.05 01:46:49.11 peur de demain. 802: 01:46:50.11 01:46:51.24 Ils n'oublient rien. 803: 01:46:52.15 01:46:54.10 Ils reviendront de Berlin 804: 01:46:54.14 01:46:56.07 avec ordre de nous tuer. 805: 01:46:57.02 01:46:58.02 Et alors quoi ? 806: 01:46:59.02 01:47:00.14 Qui nous sauvera ? 807: 01:47:01.09 01:47:02.09 Qui ? 808: 01:47:02.16 01:47:03.21 - Alina... - Non... 809: 01:47:04.00 01:47:05.00 Alina ! 810: 01:47:07.13 01:47:08.23 Moi, je vous sauverai. 811: 01:47:14.19 01:47:15.19 Qu'y a-t-il ? 812: 01:47:17.22 01:47:20.04 - Je n'en sais rien. - Tout va bien ? 813: 01:47:21.04 01:47:22.09 Oui, ça va. 814: 01:47:25.15 01:47:26.18 Hans Mahler ? 815: 01:47:27.11 01:47:28.11 Présent ! 816: 01:47:30.17 01:47:32.01 Du FC Schalke ? 817: 01:47:33.19 01:47:36.05 Schalke contre l'Admira de Vienne. 818: 01:47:36.09 01:47:37.23 Vous avez mis cinq buts. 819: 01:47:38.18 01:47:39.18 Vous étiez là ? 820: 01:47:39.22 01:47:41.23 Je recrutais pour l'AS Monaco. 821: 01:47:45.01 01:47:46.10 Pierre Dubois ! 822: 01:48:04.10 01:48:05.19 Pas maintenant, mère. 823: 01:48:07.07 01:48:08.17 - Peter ! - Oui ? 824: 01:48:08.21 01:48:10.18 - Mettons de la musique. - Bonne idée. 825: 01:48:17.03 01:48:18.16 Je vais chercher de la bière, 826: 01:48:18.20 01:48:20.06 ils la boivent comme de l'eau. 827: 01:48:20.10 01:48:22.02 - Je vais vous aider. - Merci. 828: 01:48:22.12 01:48:23.18 - Peter, c'est ça ? - Oui. 829: 01:48:24.03 01:48:25.20 Le colonel Braun voudrait à boire. 830: 01:48:26.15 01:48:28.21 - J'ai un très bon vin français. - Non. 831: 01:48:29.13 01:48:31.04 De la bière. Il est allemand. 832: 01:48:32.00 01:48:33.01 J'aiderai Alina. 833: 01:48:35.01 01:48:36.07 Oui, d'accord. 834: 01:48:37.03 01:48:38.04 Très bien. 835: 01:48:48.09 01:48:49.19 Pourquoi vous me suivez ? 836: 01:48:50.01 01:48:51.23 - Pour vous aider. - Vous avez déjà essayé. 837: 01:48:52.02 01:48:54.10 Et je ne vois aucun espoir de réussite. 838: 01:48:56.10 01:48:58.00 - Vous êtes toujours comme ça ? - Comment ? 839: 01:48:58.04 01:48:59.02 Bornée ? 840: 01:48:59.06 01:49:02.05 Jusqu'ici, on ne m'a jamais dit que j'étais bornée. 841: 01:49:02.12 01:49:03.12 Je vais vous dire... 842: 01:49:04.00 01:49:05.19 Etre un gradé américain 843: 01:49:05.23 01:49:07.17 ne vous aidera en rien 844: 01:49:07.21 01:49:09.10 à me faire perdre la tête. 845: 01:49:09.14 01:49:10.15 Je ne suis pas dupe. 846: 01:49:10.19 01:49:12.14 A la guerre et en amour, tous les coups sont permis 847: 01:49:12.18 01:49:14.15 mais vous perdez sur les deux tableaux. 848: 01:49:15.00 01:49:17.02 Arrêtez ça, maintenant. 849: 01:49:17.21 01:49:19.16 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 850: 01:49:20.18 01:49:21.18 Je le tiens. 851: 01:49:21.22 01:49:23.04 J'ai dit que je le tenais. 852: 01:49:23.24 01:49:25.10 Très bien. Prenez-le. 853: 01:49:25.14 01:49:26.14 Merci. 854: 01:49:26.18 01:49:27.24 Je prends la bière. 855: 01:49:28.03 01:49:29.03 Viens par là... 856: 01:49:33.06 01:49:34.21 A l'orphelinat, Soeur Amour... 857: 01:49:35.00 01:49:36.03 Soeur Amour ? 858: 01:49:37.03 01:49:38.17 Je suis sûre que vous mentez. 859: 01:49:40.07 01:49:42.01 C'est un personnage de votre livre ? 860: 01:49:42.13 01:49:45.01 Martha Amour était son nom de naissance. 861: 01:49:45.13 01:49:47.03 Soeur Amour nous disait : 862: 01:49:47.07 01:49:49.08 "Une roue va dans les deux sens. 863: 01:49:49.15 01:49:50.15 En avant... 864: 01:49:51.23 01:49:53.00 Et en arrière. 865: 01:49:54.01 01:49:55.22 Mais peu importe le sens, 866: 01:49:56.03 01:49:57.15 on finit tous quelque part. 867: 01:49:57.19 01:49:59.24 Alors faites que ce soit un endroit plaisant." 868: 01:50:02.06 01:50:04.06 Quel endroit vous plairait, capitaine ? 869: 01:50:07.18 01:50:08.18 Un foyer. 870: 01:50:10.21 01:50:12.05 Vous n'en avez pas. 871: 01:50:18.14 01:50:20.10 Je ne suis pas votre foyer. 872: 01:50:20.24 01:50:22.11 - Je promets... - Quoi ? 873: 01:50:22.15 01:50:23.18 De vous garder en sécurité. 874: 01:50:24.06 01:50:26.05 Ne faites pas de promesses intenables. 875: 01:50:26.11 01:50:27.13 Je n'en fais jamais. 876: 01:50:28.06 01:50:29.11 C'est facile, de parler. 877: 01:50:30.01 01:50:31.09 Faites rouler le fût. 878: 01:50:50.13 01:50:52.04 Vous allez la lui laisser ? 879: 01:50:53.17 01:50:55.05 Elle n'est pas à moi. 880: 01:50:55.24 01:50:56.24 Messieurs. 881: 01:50:59.14 01:51:00.24 Sa femme est stable. 882: 01:51:02.03 01:51:03.08 Elle s'en sortira. 883: 01:51:03.16 01:51:04.23 Bien joué, doc. 884: 01:51:05.15 01:51:07.07 On devrait peut-être penser 885: 01:51:07.11 01:51:08.11 à se tirer d'ici. 886: 01:51:08.15 01:51:09.16 C'est la trêve. 887: 01:51:10.02 01:51:11.18 Personne ne part avant demain. 888: 01:51:13.18 01:51:16.01 Qu'est-ce qui vous dit qu'ils tiendront parole ? 889: 01:51:22.14 01:51:23.14 Où est Braun ? 890: 01:51:24.09 01:51:25.11 Dans l'église. 891: 01:51:25.24 01:51:27.08 Je vais aller le voir. 892: 01:51:29.18 01:51:30.18 Capitaine ? 893: 01:51:32.20 01:51:34.00 On a eu de la chance, 894: 01:51:34.10 01:51:35.10 aujourd'hui. 895: 01:51:36.20 01:51:38.06 Oui, en effet. 896: 01:52:08.05 01:52:09.16 - Tenez. - Non, merci. 897: 01:52:09.20 01:52:10.20 J'insiste. 898: 01:52:22.10 01:52:24.05 Je ne vous pensais pas croyant. 899: 01:52:28.17 01:52:29.18 Eh bien... 900: 01:52:29.23 01:52:31.17 J'ai grandi dans l'est du Texas, 901: 01:52:31.21 01:52:32.23 chez les fondamentalistes. 902: 01:52:33.12 01:52:35.04 J'allais au catéchisme. 903: 01:52:36.01 01:52:37.16 Il y a des cow-boys et des indiens ? 904: 01:52:38.20 01:52:40.24 Oui, on peut dire ça. 905: 01:52:42.22 01:52:44.03 Vous connaissez John Wayne ? 906: 01:52:44.10 01:52:46.03 Le même que celui du Pacifique ? 907: 01:52:47.07 01:52:49.09 Oui. J'adorais le cinéma américain. 908: 01:52:49.13 01:52:51.12 John Wayne est un de mes préférés. 909: 01:52:51.20 01:52:52.20 Un vrai dur. 910: 01:52:53.01 01:52:56.02 Quand il aura fini dans le Pacifique, il viendra nettoyer ici. 911: 01:52:59.24 01:53:01.15 J'ai vécu quelques temps 912: 01:53:01.23 01:53:03.19 à Brooklyn, avec ma grand-mère. 913: 01:53:05.15 01:53:08.11 J'ai toujours voulu aller dans l'ouest mais... 914: 01:53:09.14 01:53:10.20 Je n'ai jamais pu le faire. 915: 01:53:12.06 01:53:14.17 C'est comme partout ailleurs, vous savez. 916: 01:53:14.22 01:53:16.22 Je voulais avoir un ranch, 917: 01:53:17.20 01:53:20.11 élever des longhorns et porter un six coups. 918: 01:53:20.15 01:53:21.18 Monter à cheval... 919: 01:53:23.01 01:53:24.01 Mais... 920: 01:53:24.11 01:53:27.07 Un peu avant la guerre, j'ai dû rentrer chez moi. 921: 01:53:28.18 01:53:30.11 Mon père était un patriote. 922: 01:53:31.04 01:53:33.02 Il n'aimait pas trop les Nazis, 923: 01:53:34.01 01:53:35.20 mais l'Allemagne est notre pays. 924: 01:53:36.06 01:53:37.13 Nous avons des devoirs. 925: 01:53:38.22 01:53:40.15 Il y a des choses 926: 01:53:40.19 01:53:43.09 auxquelles un homme ne peut pas échapper. 927: 01:53:44.21 01:53:46.00 John Wayne, vous êtes calé. 928: 01:53:46.04 01:53:47.18 Vous n'êtes pas mal non plus. 929: 01:53:51.13 01:53:53.11 Je ne vous ai même pas remercié 930: 01:53:53.15 01:53:54.16 d'avoir sauvé ma famille. 931: 01:53:54.20 01:53:55.20 Je vous en prie. 932: 01:53:55.24 01:53:56.24 Non. 933: 01:53:57.07 01:53:58.12 Nous sommes ennemis. 934: 01:53:59.21 01:54:02.20 Le devoir aurait voulu que nous agissions différemment. 935: 01:54:03.05 01:54:04.08 Et on ne l'a pas fait. 936: 01:54:06.02 01:54:08.01 En France, j'avais un aide de camp. 937: 01:54:09.03 01:54:11.00 Une jeune homme qu'on appelait Muffig. 938: 01:54:11.10 01:54:12.14 Il sentait mauvais. 939: 01:54:14.00 01:54:15.00 Il... 940: 01:54:15.04 01:54:17.04 Il aimait les parfums de vieilles dames. 941: 01:54:17.08 01:54:20.00 Il s'en mettait des tonnes. 942: 01:54:21.02 01:54:22.04 Un soir, 943: 01:54:22.10 01:54:23.19 après son service, 944: 01:54:24.17 01:54:27.00 une vieille dame vient le voir 945: 01:54:27.17 01:54:29.03 et le complimente 946: 01:54:29.07 01:54:30.02 sur son parfum. 947: 01:54:30.06 01:54:33.04 Muffig lui a donc proposé un rendez-vous. 948: 01:54:33.18 01:54:35.01 Elle a accepté 949: 01:54:35.09 01:54:36.16 et ils sont partis ensemble. 950: 01:54:39.21 01:54:41.15 En revenant du rendez-vous, 951: 01:54:41.19 01:54:43.18 il criait partout qu'il l'aimait. 952: 01:54:43.22 01:54:45.06 "Je l'aime ! Je l'aime !" 953: 01:54:45.16 01:54:48.11 On a tous cru qu'il avait perdu l'esprit. 954: 01:54:58.17 01:55:00.08 Puis on a découvert que... 955: 01:55:03.04 01:55:04.04 La vieille dame 956: 01:55:05.05 01:55:07.17 avait une fille du même âge que Muffig. 957: 01:55:09.24 01:55:11.03 Magnifique. 958: 01:55:12.20 01:55:14.18 Quatre jours après, ils étaient mariés. 959: 01:55:17.20 01:55:19.02 Je lui ai demandé 960: 01:55:20.18 01:55:22.17 pourquoi il avait fait ça. 961: 01:55:25.06 01:55:26.08 Il m'a répondu 962: 01:55:28.17 01:55:30.19 qu'il voulait savoir ce qu'était 963: 01:55:33.10 01:55:35.01 le véritable amour 964: 01:55:35.18 01:55:37.01 avant de mourir. 965: 01:55:41.11 01:55:42.14 Peu après, 966: 01:55:44.23 01:55:47.23 il s'est jeté entre moi et une grenade. 967: 01:55:49.15 01:55:50.22 Il m'a sauvé la vie. 968: 01:55:55.12 01:55:57.05 Je n'ai jamais connu l'amour. 969: 01:55:59.10 01:56:00.15 Avait-il raison ? 970: 01:56:02.10 01:56:03.10 Myers... 971: 01:56:04.10 01:56:05.10 Ma femme 972: 01:56:07.09 01:56:09.23 est ce qu'il y a de plus important au monde. 973: 01:56:10.20 01:56:12.20 Je ferais tout pour elle. 974: 01:56:13.05 01:56:14.22 Même trahir mon pays. 975: 01:56:16.10 01:56:17.16 Alors, oui. 976: 01:56:19.00 01:56:20.08 Mourir 977: 01:56:21.05 01:56:23.00 sans connaître le grand amour, 978: 01:56:25.06 01:56:26.11 c'est une tragédie. 979: 01:56:34.00 01:56:36.14 Un jour, je l'aurai, mon ranch au Texas. 980: 01:56:37.18 01:56:41.07 Mais mon armée est plus proche de Berlin que la vôtre de Dallas. 981: 01:57:05.14 01:57:06.20 Trois as. 982: 01:57:08.02 01:57:09.09 C'est pas vrai ! 983: 01:57:23.00 01:57:24.10 - Excusez-moi. - Oui ? 984: 01:57:24.17 01:57:25.22 - Peter, c'est ça ? - Oui. 985: 01:57:26.01 01:57:27.01 Je peux ? 986: 01:57:27.11 01:57:29.00 Bien sûr, mon capitaine. 987: 01:57:29.08 01:57:30.17 Excusez-moi, Alina, 988: 01:57:30.21 01:57:31.23 il est plus gradé que moi. 989: 01:57:32.09 01:57:33.09 Merci. 990: 01:57:39.01 01:57:40.04 Je suis désolé. 991: 01:57:43.21 01:57:45.12 M'accordez-vous cette danse ? 992: 01:57:57.10 01:57:58.19 C'est magnifique. 993: 01:58:00.03 01:58:03.05 Me faire du charme suffira-t-il à me reconquérir ? 994: 01:58:03.09 01:58:06.05 Non, madame, je comptais faire plus que ça. 995: 01:58:06.23 01:58:07.23 Vous savez... 996: 01:58:09.21 01:58:12.24 Je n'avais plus dansé depuis le début de la guerre. 997: 01:58:13.03 01:58:14.13 Je n'aurais jamais deviné. 998: 01:58:15.07 01:58:16.07 Mais je suppose 999: 01:58:16.11 01:58:18.12 que vous avez fréquenté les bals. 1000: 01:58:19.01 01:58:21.02 Non, je suis à la recherche de plus. 1001: 01:58:21.06 01:58:23.05 - Que quoi ? - Qu'un beau visage. 1002: 01:58:33.00 01:58:34.05 Capitaine Myers... 1003: 01:58:36.07 01:58:37.24 Pourquoi doit-il y avoir un lendemain ? 1004: 01:58:40.04 01:58:41.20 Le temps devrait s'arrêter 1005: 01:58:42.03 01:58:43.20 et nous laisser ce moment 1006: 01:58:44.16 01:58:45.24 un peu plus longtemps. 1007: 01:59:33.08 01:59:34.13 Merci, monsieur Dubois, 1008: 01:59:34.17 01:59:36.02 de m'avoir raccompagnée. 1009: 01:59:36.24 01:59:38.20 Vous pouvez m'appeler Pierre. 1010: 01:59:38.24 01:59:39.24 C'était... 1011: 01:59:40.03 01:59:41.16 C'était avec plaisir. 1012: 01:59:45.05 01:59:46.06 Merci. 1013: 01:59:51.18 01:59:53.05 Alina ? 1014: 01:59:59.06 02:00:01.10 Je ne pensais pas te trouver ici. 1015: 02:00:01.20 02:00:04.17 Le vin m'a fatiguée, je suis rentrée seule. 1016: 02:00:12.19 02:00:16.13 Le vin français me monte toujours à la tête. 1017: 02:00:19.08 02:00:20.24 Où est le capitaine Myers ? 1018: 02:00:21.14 02:00:23.09 Je ne l'ai pas vu en partant. 1019: 02:00:24.01 02:00:25.05 Je ne suis pas sa nourrice. 1020: 02:00:25.24 02:00:28.20 C'est bien que tu aies rencontré quelqu'un que tu aimes. 1021: 02:00:29.00 02:00:29.22 Qui donc ? 1022: 02:00:30.01 02:00:33.04 - Mais je l'aurais aimé plus stable. - L'étable ! 1023: 02:00:33.08 02:00:36.06 Mère, il faut encore aller nourrir les bêtes. 1024: 02:00:36.10 02:00:37.24 Au lever du soleil, 1025: 02:00:38.11 02:00:41.10 tu verras les choses plus clairement. 1026: 02:00:42.18 02:00:43.21 Tu auras soit... 1027: 02:00:44.00 02:00:45.07 L'amour 1028: 02:00:46.09 02:00:47.05 soit 1029: 02:00:47.16 02:00:48.13 des regrets. 1030: 02:00:54.02 02:00:55.11 Le bortsch de Peter... 1031: 02:00:56.06 02:00:57.06 Pousse-moi. 1032: 02:00:57.10 02:00:59.03 Un, deux, trois ! 1033: 02:01:00.07 02:01:01.07 C'est bon. 1034: 02:01:02.05 02:01:03.05 Ca va mieux. 1035: 02:01:03.09 02:01:04.11 Je vais revenir. 1036: 02:01:10.21 02:01:11.23 Est-ce que ça va ? 1037: 02:01:14.01 02:01:15.13 J'aurais dû mettre mon casque. 1038: 02:01:17.18 02:01:19.04 Vite, ma mère va revenir. 1039: 02:01:20.02 02:01:21.02 Mais comment ? 1040: 02:01:23.11 02:01:24.15 Je m'échapperai. 1041: 02:01:25.06 02:01:26.24 - Faites vite. - Allez... 1042: 02:01:42.03 02:01:44.01 Bonne nuit, capitaine. 1043: 02:01:45.12 02:01:46.12 Bonne nuit. 1044: 02:02:41.11 02:02:43.09 Fin 1045: 02:02:46.11 02:02:47.06 Mon capitaine ? 1046: 02:02:49.15 02:02:51.10 Allez dormir, je monterai la garde. 1047: 02:03:05.11 02:03:06.11 Dépêchez-vous ! 1048: 02:03:06.15 02:03:08.00 J'essaye ! 1049: 02:03:21.22 02:03:22.23 Pardonnez-moi. 1050: 02:03:23.08 02:03:24.18 Ma mère a veillé toute la nuit. 1051: 02:03:25.04 02:03:26.10 Je n'ai pas pu sortir. 1052: 02:03:31.19 02:03:34.14 - Nous n'avons plus le temps. - Le temps attendra. 1053: 02:03:34.18 02:03:35.18 Il le faut. 1054: 02:03:40.09 02:03:41.09 Alina ! 1055: 02:03:42.04 02:03:43.04 Qu'est-ce qu'elle veut ? 1056: 02:03:49.15 02:03:50.15 Qu'y a-t-il ? 1057: 02:03:50.19 02:03:52.08 - Que se passe-t-il ? - Ils arrivent. 1058: 02:03:52.12 02:03:53.16 - Qui ça ? - Les Allemands. 1059: 02:03:53.20 02:03:56.11 Ils encerclent le village avec des tanks. 1060: 02:03:56.21 02:03:58.23 - Ils ont menti. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1061: 02:03:59.08 02:04:00.08 On s'est fait avoir. 1062: 02:04:00.18 02:04:02.10 - On lève le camp. - Halte ! 1063: 02:04:08.02 02:04:09.07 Les renforts arrivent. 1064: 02:04:09.16 02:04:11.16 Bientôt, je ne pourrai plus rien faire. 1065: 02:04:12.03 02:04:12.23 Partez ! 1066: 02:04:13.02 02:04:15.00 Attendez, j'ai un cadeau pour vous. 1067: 02:04:15.09 02:04:17.08 - Venez. - Je vais vous aider. 1068: 02:04:30.00 02:04:31.08 Nous nous reverrons peut-être. 1069: 02:04:32.02 02:04:34.16 Dans d'autres conditions, nous pourrions être amis. 1070: 02:04:34.20 02:04:35.20 Ca me plairait. 1071: 02:04:39.12 02:04:40.07 Tenez. 1072: 02:04:44.12 02:04:45.17 C'est l'artillerie américaine. 1073: 02:04:45.21 02:04:47.01 Pourquoi ils nous visent ? 1074: 02:04:47.05 02:04:48.13 Ce n'est pas nous qu'ils attaquent. 1075: 02:04:50.21 02:04:53.20 Moi aussi, j'ai un cadeau. Je l'ai fini hier soir. 1076: 02:04:55.01 02:04:56.23 De la guerre, du mystère 1077: 02:04:57.05 02:04:58.16 et un peu d'amour. 1078: 02:05:45.12 02:05:46.06 Il faut y aller. 1079: 02:05:47.23 02:05:48.21 Alina ! 1080: 02:05:49.00 02:05:50.00 On y va. 1081: 02:05:55.03 02:05:56.07 Allez, allez ! 1082: 02:06:03.22 02:06:05.17 Comment vous retrouverai-je ? 1083: 02:06:07.19 02:06:09.23 La veille de Noël, après la guerre. 1084: 02:06:10.02 02:06:12.03 Peu importe qui gagne, si vous le pouvez, 1085: 02:06:12.07 02:06:15.13 retrouvez-moi à l'église à minuit sonnante ! 1086: 02:06:16.17 02:06:17.19 Baissez-vous ! 1087: 02:06:19.13 02:06:20.09 Alina ! 1088: 02:06:22.12 02:06:24.17 Alina, reviens ! 1089: 02:06:25.11 02:06:26.11 Myers ! 1090: 02:06:27.22 02:06:28.23 Venez ! 1091: 02:06:30.13 02:06:31.24 On doit y aller, venez ! 1092: 02:06:45.23 02:06:47.14 Comment va-t-on traverser ? 1093: 02:06:58.14 02:06:59.21 - Il va bien ? - Non. 1094: 02:07:00.00 02:07:01.03 Il ne va pas bien. 1095: 02:07:01.07 02:07:03.11 - Sa plaie s'est ouverte. - Ca ira. 1096: 02:07:04.04 02:07:05.04 Tout va bien. 1097: 02:07:14.04 02:07:17.03 L'Adieu aux Armes 1098: 02:07:20.02 02:07:23.08 #Capitaine Myers, je n'ai jamais cru# #que l'amour me trouverait.# 1099: 02:07:23.24 02:07:26.22 #Et je ne l'attendais pas non plus# #en uniforme.# 1100: 02:07:27.16 02:07:28.22 #Mais je ne peux nier# 1101: 02:07:29.11 02:07:31.08 #que l'amour a trouvé mon coeur.# 1102: 02:07:31.14 02:07:32.14 #Vous voilà.# 1103: 02:07:32.18 02:07:33.18 #S'il vous plaît,# 1104: 02:07:34.03 02:07:35.16 #battez-vous pour moi# 1105: 02:07:35.23 02:07:37.09 #et rejoignez votre foyer,# 1106: 02:07:37.13 02:07:38.13 #dans mes bras.# 1107: 02:07:39.13 02:07:40.14 #Joyeux Noël.# 1108: 02:07:40.21 02:07:41.21 #Avec mon amour,# 1109: 02:07:42.01 02:07:43.01 #Alina.# 1110: 02:07:51.00 02:07:52.11 Comment ça va, capitaine ? 1111: 02:07:53.04 02:07:54.05 Vous tenez le coup ? 1112: 02:07:54.19 02:07:57.16 J'avais promis de la protéger mais elle est tombée. 1113: 02:07:58.07 02:07:59.06 Myers, 1114: 02:07:59.11 02:08:00.13 j'irai avec Dubois. 1115: 02:08:00.17 02:08:02.12 Emmenez Jensen derrière nos lignes. 1116: 02:08:02.16 02:08:05.08 - Impossible. - Cette mission, c'est du suicide. 1117: 02:08:05.12 02:08:07.07 Si vous mettez cet uniforme, ils vous... 1118: 02:08:07.11 02:08:08.11 Je dois y retourner. 1119: 02:08:08.18 02:08:09.20 Comment ça ? 1120: 02:08:09.24 02:08:11.04 - J'ai des engagements. - Oui. 1121: 02:08:11.08 02:08:12.15 Terminer cette mission. 1122: 02:08:12.23 02:08:13.23 Et nous le ferons. 1123: 02:08:14.05 02:08:15.13 Retrouvez-moi à Dasburg. 1124: 02:08:15.22 02:08:17.00 Au parc, près du pont. 1125: 02:08:19.05 02:08:21.14 Je retourne à Wereth en uniforme allemand. 1126: 02:08:21.18 02:08:23.18 - Ils ne me verront pas. - Et ensuite ? 1127: 02:08:23.22 02:08:25.13 Je m'assurerai qu'Alina va bien. 1128: 02:08:25.17 02:08:27.20 - Vous ne pouvez pas faire ça. - J'ai promis ! 1129: 02:08:27.24 02:08:29.19 - Obéissez à vos ordres. - Ne m'en donnez pas ! 1130: 02:08:37.00 02:08:38.18 Ils ont tué ma famille. 1131: 02:08:39.22 02:08:41.04 Les bombes sont tombées. 1132: 02:08:41.12 02:08:43.10 Je n'ai jamais revu ma famille. 1133: 02:08:45.12 02:08:46.23 C'est ma chance. 1134: 02:08:47.06 02:08:50.09 C'est ma chance de me venger, de faire la différence. 1135: 02:08:51.18 02:08:52.23 Je ne vous laisserai pas 1136: 02:08:53.08 02:08:54.19 tout gâcher. 1137: 02:08:57.03 02:08:58.18 Souvenez-vous de votre devoir. 1138: 02:08:59.21 02:09:02.06 Et si vous pouviez sauver votre famille ? 1139: 02:09:03.22 02:09:05.21 Y renonceriez-vous au nom du devoir ? 1140: 02:09:07.04 02:09:09.05 Nous accomplirons cette mission 1141: 02:09:10.14 02:09:13.07 quand je saurai qu'Alina est en sécurité. 1142: 02:09:22.04 02:09:23.20 Le parc, près du pont. 1143: 02:09:29.24 02:09:31.00 Capitaine ? 1144: 02:09:33.04 02:09:34.07 Quand on se reverra, 1145: 02:09:34.17 02:09:36.10 vous signerez mon transfert ? 1146: 02:09:37.10 02:09:39.06 La prochaine fois, on en parlera. 1147: 02:09:55.17 02:09:56.17 Alina ? 1148: 02:10:15.03 02:10:18.10 La Chute de la Liberté 1149: 02:10:59.13 02:11:02.16 Je servirai l'Allemagne jusqu'au jour de ma mort. 1150: 02:11:02.20 02:11:04.18 Berlin a entendu parler de votre trêve. 1151: 02:11:04.22 02:11:07.20 Hitler devrait plutôt craindre la contre-attaque. 1152: 02:11:07.24 02:11:10.09 Vos paroles sont passibles de cour martiale. 1153: 02:11:10.13 02:11:11.13 Faites comme vous voulez 1154: 02:11:11.17 02:11:13.19 mais je n'abandonnerai pas mes hommes. 1155: 02:11:14.17 02:11:15.18 Colonel. 1156: 02:11:16.20 02:11:18.22 - Un message pour vous. - Je devrais vous tuer. 1157: 02:11:20.11 02:11:22.00 J'ai une guerre à faire. 1158: 02:11:22.13 02:11:24.07 Si vous avez terminé, sortez. 1159: 02:11:24.12 02:11:25.14 Ce n'est pas fini, 1160: 02:11:25.18 02:11:26.19 colonel. 1161: 02:11:33.02 02:11:34.13 - Vérifiez ceci. - C'est fait. 1162: 02:11:34.17 02:11:36.15 Ils ont été pris par les Américains. 1163: 02:11:36.19 02:11:39.14 Vérifiez à nouveau. Je veux savoir l'endroit exact 1164: 02:11:39.18 02:11:41.07 et le nom de l'unité américaine. 1165: 02:11:42.02 02:11:43.02 Maintenant ! 1166: 02:12:06.12 02:12:07.07 Myers ! 1167: 02:12:09.21 02:12:10.21 Espèce d'idiot. 1168: 02:12:11.01 02:12:12.10 Qu'avez-vous fait d'elle ? 1169: 02:12:19.21 02:12:20.22 Qu'avez-vous fait d'Alina ? 1170: 02:12:21.01 02:12:22.04 Où est-elle ? 1171: 02:12:23.23 02:12:25.24 Je suis revenu pour elle, s'il vous plaît. 1172: 02:12:26.03 02:12:27.09 C'est l'Américain ? 1173: 02:12:27.13 02:12:28.13 Je crois, oui. 1174: 02:12:28.17 02:12:29.24 Venez, dépêchons-nous. 1175: 02:12:31.06 02:12:32.06 Vous l'avez emmenée ? 1176: 02:12:32.11 02:12:34.02 - La ferme ! - Ella va bien ? 1177: 02:12:34.06 02:12:35.11 Ne me parlez pas. 1178: 02:12:35.16 02:12:36.16 Taisez-vous ! 1179: 02:12:38.11 02:12:41.09 Je vous avais dit que si vous reveniez, je vous tuerais. 1180: 02:12:41.18 02:12:43.01 Joseph, par pitié. 1181: 02:12:43.08 02:12:44.14 Je l'aime. 1182: 02:13:12.20 02:13:15.04 J'ai ordonné l'évacuation du village. 1183: 02:13:16.24 02:13:18.08 J'ai envoyé Alina 1184: 02:13:18.12 02:13:19.12 au nord, 1185: 02:13:19.21 02:13:21.07 avec ma famille. 1186: 02:13:22.04 02:13:24.02 Je viens de recevoir un rapport. 1187: 02:13:24.10 02:13:26.18 Les Américains ont attaqué leur convoi. 1188: 02:13:27.07 02:13:28.13 Ils les ont capturés. 1189: 02:13:36.01 02:13:37.01 Pour moi... 1190: 02:13:38.06 02:13:39.08 Je vous demande 1191: 02:13:40.08 02:13:41.16 de retrouver Lilly 1192: 02:13:43.01 02:13:44.17 et de lui donner cette lettre. 1193: 02:13:45.21 02:13:46.21 Myers, 1194: 02:13:47.20 02:13:49.00 contre votre vie. 1195: 02:13:50.13 02:13:52.18 Promettez-moi de le faire. 1196: 02:13:54.20 02:13:55.20 C'est promis. 1197: 02:13:58.17 02:13:59.20 Ne revenez plus. 1198: 02:13:59.24 02:14:01.10 Seule la mort vous attend. 1199: 02:14:01.14 02:14:02.21 Partez. Vite ! 1200: 02:14:04.00 02:14:05.09 Arrêtez ! Revenez ! 1201: 02:14:12.14 02:14:13.14 Arrêtez. 1202: 02:14:15.12 02:14:17.06 Vous voulez son corps ? 1203: 02:14:17.17 02:14:18.12 Non. 1204: 02:14:19.17 02:14:22.03 Ce sera notre cadeau pour les loups. 1205: 02:14:22.07 02:14:24.00 On doit retourner sur le front. 1206: 02:14:24.04 02:14:25.04 Rassemblez les hommes. 1207: 02:14:25.17 02:14:26.12 A vos ordres. 1208: 02:14:49.16 02:14:50.22 En vaut-elle la peine ? 1209: 02:14:55.15 02:14:56.15 Oui. 1210: 02:15:00.22 02:15:02.13 Promettez-moi une chose. 1211: 02:15:04.06 02:15:05.22 On fait sauter ce pont 1212: 02:15:06.01 02:15:07.08 et on rentre chez nous. 1213: 02:15:10.11 02:15:11.11 Oui. 1214: 02:15:11.15 02:15:13.01 J'aime bien cette idée. 1215: 02:15:27.18 02:15:33.00 Un an plus tard... 24 Décembre 1945 1216: 02:15:33.11 02:15:35.04 Mettez ça ici, s'il vous plaît. 1217: 02:15:35.08 02:15:36.23 Et mettez la bière là-bas. 1218: 02:15:37.18 02:15:38.18 Peter ? 1219: 02:15:41.06 02:15:42.06 Mon sucre d'orge ! 1220: 02:15:47.15 02:15:48.15 #Après la guerre,# 1221: 02:15:48.19 02:15:51.01 #j'ai cherché John Myers en France.# 1222: 02:15:51.09 02:15:53.16 #A la place, j'ai trouvé# #le lieutenant Berkowitz.# 1223: 02:15:53.20 02:15:56.11 #Il m'a accompagnée dans l'espoir,# #lui aussi,# 1224: 02:15:56.15 02:15:57.20 #de revoir Myers.# 1225: 02:15:57.24 02:15:59.14 Je ne pensais pas revenir ici. 1226: 02:16:00.12 02:16:01.20 C'est assez irréel. 1227: 02:16:03.14 02:16:05.02 Alina, c'est bien vous ? 1228: 02:16:05.11 02:16:06.07 Peter ! 1229: 02:16:06.11 02:16:07.23 - Alina. - Comment allez-vous ? 1230: 02:16:10.02 02:16:11.13 - Et vous ! - Bonjour. 1231: 02:16:11.17 02:16:13.02 Quelle surprise de vous voir. 1232: 02:16:13.16 02:16:16.13 - Vous êtes mariés ? - Un an la semaine prochaine. 1233: 02:16:17.08 02:16:18.09 C'est charmant. 1234: 02:16:21.21 02:16:23.15 Avez-vous vu John Myers ? 1235: 02:16:23.19 02:16:25.17 Je me suis dit que peut-être... 1236: 02:16:28.22 02:16:30.03 Je suis navré, Alina. 1237: 02:16:31.03 02:16:33.20 J'ai revu Myers après votre départ. 1238: 02:16:34.17 02:16:36.14 Je crois que Braun l'a tué. 1239: 02:16:36.18 02:16:38.19 - Non. - C'est impossible. 1240: 02:16:40.06 02:16:43.07 On a perdu sa trace après la chute du pont de Dasburg. 1241: 02:16:44.20 02:16:46.16 Je sais ce que j'ai vu. 1242: 02:16:47.09 02:16:49.13 Nous avons entendu les coups de feu. 1243: 02:16:50.16 02:16:51.21 Alina Anne ? 1244: 02:16:52.15 02:16:53.15 Père ? 1245: 02:16:58.09 02:17:00.06 J'ai cru ne plus jamais te revoir. 1246: 02:17:00.11 02:17:02.13 J'ai prié tous les soirs pour te retrouver. 1247: 02:17:02.17 02:17:04.18 Quel beau cadeau de Noël. 1248: 02:17:04.24 02:17:07.08 Alina, ma chérie ! 1249: 02:17:08.16 02:17:11.10 Nous avons été si heureux de recevoir ton message. 1250: 02:17:12.12 02:17:13.12 Tu es... 1251: 02:17:13.17 02:17:14.17 Magnifique. 1252: 02:17:15.04 02:17:16.08 - Oui. - Vraiment. 1253: 02:17:16.14 02:17:18.03 - Henry ! - Peter ! 1254: 02:17:19.15 02:17:21.18 - C'est pas vrai. - Tu as l'air en forme. 1255: 02:17:21.22 02:17:23.19 Je suis content de te voir. 1256: 02:17:41.14 02:17:43.21 Peter a été désigné bourgmestre. 1257: 02:17:44.00 02:17:45.16 Quelle bonne nouvelle ! 1258: 02:17:45.20 02:17:46.20 N'est-ce pas, Alina ? 1259: 02:17:50.04 02:17:50.24 Alina ? 1260: 02:17:52.14 02:17:53.14 Pardon. 1261: 02:17:53.23 02:17:55.19 Je devais retrouver quelqu'un ce soir. 1262: 02:17:57.15 02:17:58.16 L'Américain. 1263: 02:17:59.00 02:18:01.03 Ta mère m'a parlé de lui. 1264: 02:18:02.03 02:18:03.11 Je suppose 1265: 02:18:03.22 02:18:05.02 qu'il n'est pas encore là ? 1266: 02:18:06.02 02:18:09.00 L'armée croit qu'il a détruit le pont de Dasburg 1267: 02:18:10.06 02:18:11.07 mais c'est peut-être faux. 1268: 02:18:11.14 02:18:13.18 Dans ce cas, ce garçon est un héros. 1269: 02:18:14.21 02:18:15.16 Ma chérie, 1270: 02:18:16.07 02:18:18.07 peu importe quelle sera l'issue, 1271: 02:18:18.11 02:18:21.06 tu auras été touchée par l'amour. 1272: 02:18:22.07 02:18:25.00 Ca me rappelle ma rencontre avec ta mère, 1273: 02:18:25.04 02:18:26.22 après la Grande Guerre. 1274: 02:18:28.10 02:18:29.10 Alina ? 1275: 02:18:29.17 02:18:30.17 Myers ? 1276: 02:18:31.16 02:18:32.16 Excusez-moi. 1277: 02:18:33.13 02:18:34.15 Oui, bien sûr. 1278: 02:18:58.12 02:18:59.12 Myers ! 1279: 02:19:02.20 02:19:03.20 Alina ? 1280: 02:19:04.15 02:19:06.00 Que faites-vous dans ce manteau ? 1281: 02:19:06.04 02:19:07.09 Pourquoi l'avez-vous ? 1282: 02:19:08.02 02:19:10.06 - Vous l'avez tué ! - Tué qui ? 1283: 02:19:10.24 02:19:12.11 John Myers. 1284: 02:19:12.15 02:19:13.11 Non ! 1285: 02:19:13.15 02:19:14.19 Non, Alina ! 1286: 02:19:14.23 02:19:16.14 Il est revenu vous sauver. 1287: 02:19:17.10 02:19:19.11 Il portait un uniforme allemand. 1288: 02:19:20.00 02:19:21.12 Je devais le tuer. 1289: 02:19:24.04 02:19:25.23 Mais j'ai épargné sa vie. 1290: 02:19:26.07 02:19:27.07 Le manteau. 1291: 02:19:27.11 02:19:29.21 Il était à mon père et je le lui avais donné. 1292: 02:19:30.02 02:19:31.22 Et il l'a donné à mon fils. 1293: 02:19:32.19 02:19:34.22 Il m'a tenu chaud toute cette année. 1294: 02:19:36.15 02:19:38.01 Pourquoi êtes-vous là ? 1295: 02:19:38.05 02:19:40.10 J'ai été capturé par les Anglais. 1296: 02:19:42.07 02:19:43.16 Ils m'ont mis dans un camp, 1297: 02:19:43.24 02:19:45.03 près d'Andernach, 1298: 02:19:45.17 02:19:47.02 géré par les Russes. 1299: 02:19:48.23 02:19:50.12 C'était horrible. 1300: 02:19:51.23 02:19:52.23 La semaine dernière, 1301: 02:19:53.12 02:19:54.18 ils m'ont emmené, 1302: 02:19:55.09 02:19:58.00 avec trois autres hommes, devant le camp. 1303: 02:19:59.15 02:20:01.04 J'avais déjà vu ça avant. 1304: 02:20:02.10 02:20:03.18 Les fosses communes. 1305: 02:20:05.20 02:20:07.18 Ils ont tué l'homme à ma gauche, 1306: 02:20:09.11 02:20:11.10 puis ceux à ma droite. 1307: 02:20:14.03 02:20:16.02 Mais ils n'ont pas tiré sur moi. 1308: 02:20:18.01 02:20:19.08 Ils m'ont dit de partir. 1309: 02:20:19.12 02:20:20.14 J'ai couru 1310: 02:20:20.21 02:20:22.10 sans regarder en arrière. 1311: 02:20:23.16 02:20:26.06 J'ai promis à Lilly la même chose que vous, à Myers. 1312: 02:20:27.03 02:20:29.05 De la retrouver ici, après la guerre, 1313: 02:20:29.09 02:20:30.16 la veille de Noël. 1314: 02:20:31.07 02:20:32.16 Pour être réunis à nouveau. 1315: 02:20:33.15 02:20:34.16 Je sais. 1316: 02:20:35.12 02:20:38.05 Les Américains nous ont emmenés en France. 1317: 02:20:39.17 02:20:40.22 Lilly m'a donné ça. 1318: 02:20:43.11 02:20:44.19 Je ne pensais pas 1319: 02:20:45.00 02:20:46.00 vous la donner un jour. 1320: 02:20:54.19 02:20:56.07 Phillip est dans un orphelinat, 1321: 02:20:57.07 02:20:58.09 Mont Sinclair. 1322: 02:21:00.23 02:21:02.12 Lilly a une infection. 1323: 02:21:03.06 02:21:04.06 Elle... 1324: 02:21:05.05 02:21:06.05 Elle est mourante. 1325: 02:21:06.09 02:21:08.02 Elle est sûrement déjà partie. 1326: 02:21:17.02 02:21:18.02 Mon Dieu, 1327: 02:21:20.08 02:21:22.16 veillez sur ceux que nous avons perdus. 1328: 02:21:25.04 02:21:26.11 Et merci 1329: 02:21:26.18 02:21:28.15 d'avoir ramené mon père. 1330: 02:21:29.14 02:21:31.17 Merci aussi pour la paix. 1331: 02:21:35.16 02:21:36.18 La paix. 1332: 02:21:38.14 02:21:39.15 Joseph ? 1333: 02:21:46.06 02:21:47.06 Lilly ! 1334: 02:21:57.03 02:21:59.15 - Ta lettre... - La mort m'a épargnée. 1335: 02:21:59.19 02:22:00.19 Dieu merci. 1336: 02:22:02.07 02:22:03.07 Mon fils ! 1337: 02:22:03.11 02:22:04.11 Papa ! 1338: 02:22:13.00 02:22:15.01 Je ne vous ai jamais remerciée. 1339: 02:22:15.24 02:22:17.05 Une autre fois. 1340: 02:22:17.14 02:22:19.05 Non, maintenant ! 1341: 02:22:21.14 02:22:22.20 Ma famille 1342: 02:22:23.00 02:22:24.11 est à nouveau réunie 1343: 02:22:25.01 02:22:26.14 grâce à votre bravoure. 1344: 02:22:26.20 02:22:28.09 Je vous en serai toujours 1345: 02:22:28.20 02:22:30.01 redevable. 1346: 02:22:30.22 02:22:32.05 Je n'ai rien fait. 1347: 02:22:32.22 02:22:33.23 Votre amour 1348: 02:22:34.02 02:22:35.07 pour le capitaine Myers 1349: 02:22:36.04 02:22:37.10 nous a tous sauvés. 1350: 02:22:39.17 02:22:41.19 Trop d'hommes bons sont morts 1351: 02:22:42.15 02:22:44.08 pour que d'autres puissent vivre. 1352: 02:22:45.00 02:22:47.00 C'est Noël, papa. 1353: 02:22:54.00 02:22:55.06 Vous nous suivez ? 1354: 02:22:55.24 02:22:57.14 Oui, dans un instant. 1355: 02:23:21.07 02:23:22.08 Peter... 1356: 02:23:23.13 02:23:24.20 Pas maintenant. 1357: 02:24:12.06 02:24:13.06 J'ai aimé 1358: 02:24:13.10 02:24:14.10 d'un amour 1359: 02:24:15.01 02:24:16.11 qui était plus que l'amour. 1360: 02:24:17.16 02:24:18.23 Et j'ai retrouvé 1361: 02:24:19.21 02:24:20.21 ce qui était perdu. 1362: 02:24:23.22 02:24:26.09 Alors jamais plus, je ne le perdrai. 1363: 02:24:27.20 02:24:29.15 Poe ne l'a pas écrit comme ça. 1364: 02:24:30.08 02:24:31.18 Mais moi, je le pense. 1365: 02:24:32.20 02:24:34.00 Jonathan Myers. 1366: 02:24:44.16 02:24:46.03 On vous disait mort. 1367: 02:24:46.07 02:24:47.07 Non, occupé. 1368: 02:24:47.14 02:24:48.24 D'abord avec les Allemands, 1369: 02:24:49.03 02:24:50.03 puis les Russes. 1370: 02:24:51.19 02:24:52.14 Capitaine Myers. 1371: 02:24:59.14 02:25:01.08 Il faut beaucoup de whisky 1372: 02:25:01.12 02:25:03.12 pour persuader les Russes de libérer un prisonnier. 1373: 02:25:04.08 02:25:05.10 C'était vous ? 1374: 02:25:06.05 02:25:08.20 Vous m'avez fait libérer ? Mais pourquoi ? 1375: 02:25:09.15 02:25:10.22 Car j'avais fait une promesse. 1376: 02:25:12.06 02:25:13.06 Je me suis dit que... 1377: 02:25:14.20 02:25:16.23 Vous devriez lui donner la lettre vous-même. 1378: 02:25:22.22 02:25:23.22 Myers... 1379: 02:25:25.09 02:25:26.14 Voici mon père. 1380: 02:25:28.02 02:25:29.07 J'ai entendu parler de vous. 1381: 02:25:30.07 02:25:31.20 Ne vous occupez pas de moi. 1382: 02:25:32.04 02:25:33.22 Ce sont les gens comme vous qui comptent. 1383: 02:25:34.01 02:25:35.15 Je n'ai fait que mon devoir. 1384: 02:25:35.19 02:25:36.19 Trinquons ! 1385: 02:25:37.05 02:25:38.05 Au capitaine Myers ! 1386: 02:25:38.18 02:25:39.24 Non ! 1387: 02:25:40.13 02:25:41.16 A la famille ! 1388: 02:25:43.10 02:25:45.01 - Santé. - La famille. 1389: 02:25:46.00 02:25:47.00 Tiens donc... 1390: 02:25:47.09 02:25:49.01 Ce ne serait pas mon manteau ? 1391: 02:25:50.03 02:25:50.18 Si. 1392: 02:26:08.10 02:26:09.16 Vous... 1393: 02:26:14.07 02:26:15.18 J'ai un cadeau pour vous. 1394: 02:26:16.19 02:26:17.19 Ouvrez-le. 1395: 02:26:24.05 02:26:25.14 La Chute de la Liberté 1396: 02:26:26.14 02:26:27.21 Il avait brûlé. 1397: 02:26:28.13 02:26:31.21 Seulement la première page, pour garder son origine secrète. 1398: 02:26:33.05 02:26:36.01 J'ai gardé vos écrits au plus près de mon coeur. 1399: 02:26:37.01 02:26:38.01 Merci. 1400: 02:26:41.18 02:26:43.19 Je répète ces mots 1401: 02:26:43.24 02:26:45.21 depuis très longtemps. 1402: 02:26:51.05 02:26:52.16 Je n'avais pas de foyer. 1403: 02:26:54.12 02:26:56.04 Je ne trouvais pas de refuge. 1404: 02:26:58.04 02:26:59.17 Je ne connaissais pas l'amour. 1405: 02:27:01.18 02:27:03.12 Je croyais que mon voyage 1406: 02:27:03.16 02:27:06.13 serait une quête futile pour soigner mon coeur brisé. 1407: 02:27:08.11 02:27:09.12 J'avais tort. 1408: 02:27:12.00 02:27:14.16 Mon voyage m'a mené jusqu'à Wereth. 1409: 02:27:18.20 02:27:20.02 J'y ai trouvé mon foyer, 1410: 02:27:20.10 02:27:21.16 dans vos bras. 1411: 02:27:22.13 02:27:24.23 Peu importe où la vie nous mènera, 1412: 02:27:26.03 02:27:28.12 tant que je serai à vos côtés 1413: 02:27:32.00 02:27:33.07 et que j'aurai l'honneur 1414: 02:27:37.01 02:27:38.16 de vous appeler ma femme, 1415: 02:27:42.04 02:27:43.09 je vous promets 1416: 02:27:43.24 02:27:46.02 de toujours vous protéger. 1417: 02:27:48.10 02:27:49.10 S'il vous plaît, 1418: 02:27:49.14 02:27:50.24 faites-moi cet honneur. 1419: 02:27:52.20 02:27:54.01 Voulez-vous m'épouser, 1420: 02:27:54.05 02:27:55.24 Alina Anne Hamlin ? 1421: 02:27:58.07 02:27:59.07 Je... 1422: 02:28:01.07 02:28:03.13 Je ne veux plus jamais vous perdre. 1423: 02:28:27.06 02:28:28.10 Pourquoi sonnent-elles ? 1424: 02:28:28.14 02:28:29.20 C'est pour vous ! 1425: 02:29:17.00 02:29:22.00 Version Française : Mediadub International 1426: 02:29:22.04 02:29:27.04 Adaptation : Coline Magaud